These would include providing to the National Defence and Security Forces (a) enhanced logistics and additional staff complement; (b) improved training on close protection. |
Это могло бы включать обеспечение национальных Сил обороны и безопасности а) дополнительным материально-техническим снабжением и дополнительными сотрудниками; Ь) более совершенной подготовкой по вопросам личной охраны. |
Therefore, if adequate protection and enforcement of IPRs is genuinely intended to enhance development, differentiation in terms of the level of economic development is needed. |
Поэтому для того чтобы надлежащая защита и обеспечение осуществления прав интеллектуальной собственности действительно способствовали разви-тию, необходима дифференциация с точки зрения уровня экономического развития. |
They called, inter alia, for the strengthening of the bodies responsible for State protection as well as the adaptation of their methods and instruments. |
В частности, в них содержатся требования о повышении роли органов, отвечающих за обеспечение безопасности государства, а также о приведении имеющихся в их распоряжении средств и инструментов в соответствие с существующими потребностями. |
KPC members of each pick-up zone are receiving specialized occupational training covering chemical hazard protection and removal, medical aid, engineering, logistics and civil emergency readiness. |
Члены КЗК в каждом районе посадки проходят специализированную профессиональную подготовку, включающую защиту от химического оружия и его удаление, оказание медицинской помощи, инженерные работы, материально-техническое обеспечение и гражданскую оборону. |
Ensuring the effective control and protection of radioactive sources, consistent with their safe use. |
обеспечение действенной подконтрольности и защищенности радиоактивных источников, согласующейся с их безопасным использованием. |
These measures made it possible to allocate the financial resources released to ensuring the reliable protection of nuclear munitions storage facilities, including use of state-of-the-art technical security means. |
Эти мероприятия позволили высвободившиеся финансовые средства направить на обеспечение надежной защиты мест хранения ядерных боеприпасов, включая использование современных технических средств. |
The cornerstone of integration is equal treatment and the prohibition of discrimination of any sort, as well as effective protection against racism, ethnocentrism and xenophobia. |
Основу интеграции составляют равное обращение и запрещение любой дискриминации, а также обеспечение эффективной защиты от расизма, этноцентризма и ксенофобии. |
Providing social protection in the field of employment, and carrying out special measures to find jobs for citizens wishing to work. |
обеспечение социальной защиты в области занятости, проведение специальных мероприятий для трудоустройства граждан, желающих работать. |
These will further enhance statutory entitlements in relation to maternity protection including provision of: |
Это еще больше расширит конституционные права, касающиеся охраны материнства, включая обеспечение: |
Other actions targeted women's access to public and social services, including education and health, social protection and social security systems. |
Другие действия имели целью обеспечение доступа женщин к государственным и социальным службам, включая образование и здравоохранение и системы социальной защиты и социального обеспечения. |
Training of 60 police trainers in train-the-trainer programmes, such as close protection and election security |
Подготовка 60 полицейских инструкторов в рамках программ «подготовка инструкторов» по таким вопросам, как обеспечение личной безопасности и безопасность проведения выборов |
Ensuring the protection of women in armed conflict in accordance with the obligations of States under international humanitarian law |
обеспечение защиты женщин в вооруженных конфликтах в соответствии с обязательствами государств по международному гуманитарному праву; |
Providing security and protection for VIPs and vital installations; |
обеспечение безопасности и охраны высокопоставленных лиц и важнейших объектов; |
Providing security and protection of public places/infrastructure; |
обеспечение безопасности и охраны мест/инфраструктуры общественного пользования; |
Several delegations also drew attention to the importance of resettlement as a protection tool, giving examples of programmes under way to provide more resettlement opportunities. |
Ряд делегаций также обратили внимание на важность переселения в качестве средства защиты, приведя примеры текущих программ, направленных на обеспечение новых возможностей для переселения. |
Strategies should include comprehensive legislative frameworks; protection for victims; assistance and legal aid, as needed, and access to shelters and other services with trained staff. |
Стратегии должны включать всеобъемлющую правовую основу; меры обеспечения защиты потерпевших; оказание при необходимости содействия и правовой помощи, а также обеспечение возможностей для размещения в приютах, укомплектованных надлежащим образом подготовленными кадрами и оказания других услуг соответствующим персоналом. |
The state of social protection must be observed as a part of general state in BiH, which is very difficult and complex. |
Социальная защита является составляющей частью общей политики Боснии и Герцеговины, и обеспечение социальной защиты представляет собой трудную задачу. |
Although protection is granted under article 10 of the Constitutional Law on Courts, no practical measures seem to be taken in this respect. |
Хотя обеспечение безопасности предусмотрено статьей 10 Конституционного закона о судах, никаких практических мер, по-видимому, на этот счет не принимается. |
A real international alliance to combat terrorism is needed that includes continuous cooperation in training methods, the protection of infrastructure, border defense, and ports and airports security. |
Для борьбы с терроризмом необходимо создать подлинно международный альянс, который бы занимался решением таких вопросов, как постоянное сотрудничество в области профессиональной подготовки, защита инфраструктуры, охрана границ и обеспечение безопасности портов и аэропортов. |
It nonetheless had a long tradition of receiving refugees, offering protection and humanitarian assistance to hundreds of fellow Latin American and Caribbean citizens. |
Тем не менее, в ней давно существует традиция приема беженцев, обеспечение защиты сотен соотечественников из стран Латинской Америки и Карибского бассейна и оказание им гуманитарной помощи. |
Although protecting children from violence was a matter of grave concern to SADC, providing that protection was very complex owing to insufficient capacity. |
Хотя вопрос о защите детей от насилия вызывает серьезную обеспокоенность у членов Сообщества, обеспечение этой защиты крайне затруднено из-за недостаточных возможностей. |
Its first national plan of action for children had addressed the issues of survival and protection, and had achieved nearly all its objectives. |
В ее первом национальном плане действий в интересах детей были предусмотрены меры, направленные на обеспечение их выживания и защиты, и почти все поставленные задачи удалось решить. |
Such access required advocacy and timely protection measures, including the admission of mixed groups of new arrivals and improved screening of individuals. |
Обеспечение такого доступа требует проведения разъяснительной работы и своевременных мер защиты, включая допуск смешанных групп вновь прибывших и усовершенствованную процедуру досмотра отдельных лиц. |
Ensuring the effective protection of economic, social and cultural rights of migrants, including the right to development, is a fundamental component of comprehensive and balanced migration management systems. |
Одним из основных компонентов комплексных и сбалансированных систем управления миграцией является обеспечение эффективной защиты экономических, социальных и культурных прав мигрантов, включая право на развитие. |
Aware that international availability of national cultural heritage legislation is a priority since it offers better protection to cultural property, |
сознавая, что обеспечение наличия на международном уровне сведений о национальном законодательстве в области культурного наследия является одной из приоритетных задач, поскольку позволит укрепить охрану культурных ценностей, |