| Countries in which humanitarian action contributes to development of social protection programmes/systems aimed at fulfilling women's and children's rights | Страны, в которых гуманитарная деятельность способствует развитию программ/систем социальной защиты, ориентированных на обеспечение осуществления прав женщин и детей |
| Guarantee protection of the right to health, nutrition and social security of all women and all children | гарантированная защита права на охрану здоровья, питание и социальное обеспечение для всех женщин и детей; |
| Austerity measures endanger social protection schemes, including pensions, thereby dramatically affecting the enjoyment of the rights to social security and to an adequate standard of living. | Меры жесткой экономии ставят под угрозу системы социальной защиты, в том числе выплату пенсий, серьезно воздействуя на пользование правами на социальное обеспечение и на надлежащий уровень жизни. |
| Universal social protection floors are a set of basic social security guarantees that aim at providing essential health care and basic income security to millions of people. | Всеобщий минимальный уровень социального обеспечения представляет собой набор основных социальных гарантий, направленных на обеспечение базового медицинского обслуживания и страхования основного дохода для миллионов людей. |
| Our organization advocates for human rights-based social protection floors with a gender sensitive perspective, and for providing access to essential services and basic income financed from within national budgets. | Наша организация выступает за минимальные уровни социальной защиты, основанные на правах человека с учетом гендерных факторов, а также за обеспечение доступа к основным услугам и базового дохода, причем такие уровни должны финансироваться за счет национальных бюджетов. |
| The organization's community services and education empowerment cluster is focused on the protection and welfare of children through efforts to encourage equality in development. | В рамках группы вопросов, касающихся общественных работ и образования, организация уделяет основное внимание защите детей и повышению их благосостояния с помощью усилий, направленных на обеспечение равенства в процессе их развития. |
| For example, a telecommunications regulator may also be responsible for competition and consumer protection policies in that sector, as in Zambia. | Так, орган, занимающийся регулированием телекоммуникационного сектора, может одновременно отвечать за обеспечение конкуренции и защиту прав потребителей в этом секторе (как, например, в Замбии). |
| To strengthen the regulatory framework, a preliminary draft law has been prepared that seeks to guarantee administrative and employment protection for persons reporting acts of corruption. | В целях укрепления нормативно-правовой базы был подготовлен предварительный законопроект, направленный на обеспечение административной защиты и гарантий занятости лиц, предоставляющих информацию об актах коррупции. |
| Governments and their agents therefore bear the serious responsibility of ensuring the application of the law and equal protection for all persons within its jurisdiction. | Поэтому правительства и их агенты несут серьезную ответственность за обеспечение применения закона и равной защиты всех лиц в пределах их юрисдикции. |
| (c) Data protection and confidentiality; | с) обеспечение защиты и конфиденциального характера данных; |
| UN-Women and UNFPA: provide training of trainers and capacity-building of FARDC to ensure women's rights protection | Структура «ООН-женщины» и ЮНФПА: обеспечение подготовки инструкторов и наращивание потенциала ВСДРК по обеспечению защиты прав женщин |
| undertaking different ventures, including providing armed protection aboard vessels involved in regional trade or fishing activities. | источники финансовых поступлений, берясь за различные начинания, включая обеспечение вооруженной охраны на борту судов, ведущих торговлю или рыбный |
| Capitalizing on States' accountability to secure children's online protection | Задействование ответственности государств за обеспечение защиты детей |
| Some delegations emphasized that they shared a common goal: prevention of violations and provision of adequate protection against human rights abuses committed by PMSCs. | Некоторые делегации подчеркнули, что они разделяют общую цель: предупреждение нарушений и обеспечение надлежащей защиты от нарушений прав человека, совершаемых ЧВОК. |
| Article 80 of the Constitution guarantees respect and protection for the rights of children within the criminal justice system, in accordance with relevant international standards. | В статье 80 Конституции предусматривается обеспечение уважения и защиты прав детей в рамках системы уголовного правосудия в соответствии с действующими международными нормами. |
| The primary responsibility for the protection of IDPs lay with States, but the United Nations had an essential role to play. | Государства несут основную ответственность за обеспечение защиты ВПЛ, но не менее важную роль должна играть Организация Объединенных Наций. |
| On that basis, it was important to increase international efforts to ensure greater protection for the family, particularly in the face of armed conflicts and poverty. | С учетом этого важно укреплять международные усилия, направленные на обеспечение большей защиты семьи, особенно в условиях вооруженного конфликта и нищеты. |
| (e) Human rights promotion and protection are an objective of peace agreements. | ё) обеспечение поощрения и защиты прав человека становится одной из целей мирных соглашений. |
| Depending on the level of reliability, security of the data may encompass ensuring protection and ensuring that data is not deleted or destroyed. | В зависимости от уровня надежности безопасность данных может охватывать обеспечение их защиты и обеспечение того, чтобы данные не были стерты или уничтожены. |
| Kuwait has also allocated a large portion of its annual budget to supporting social protection programmes, providing the population with a social safety net. | Кроме того, Кувейт выделяет значительную долю своего годового бюджета на поддержку программ социальной защиты и обеспечение системы социальной защиты для населения. |
| prevention of violence, including domestic violence, and enhancing the protection of its victims, | предотвращение насилия, включая насилие в семье, и обеспечение более эффективной защиты лиц, которые ему подвергаются; |
| Achieving the protection, well-being and empowerment of marginalized and vulnerable social groups; | обеспечение защиты, благополучия и расширения прав всех маргинальных и уязвимых социальных групп; |
| Social protection for persons with mental health and other problems; | обеспечение социальной защиты людей с психическими и иными заболеваниями; |
| C. Ensuring better protection of victims and preventing racist and | С. Обеспечение более эффективной защиты жертв и |
| This process thereby enables the consideration of such issues as the causes and patterns of displacement, protection concerns, humanitarian needs, and prospects for durable solutions. | Этот процесс позволяет изучить такие вопросы, как причины и закономерности перемещения людей, обеспечение защиты, гуманитарные потребности и перспективы нахождения долговременных решений. |