Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
The Mexican Constitution and domestic legal framework include a number of provisions that afford protection against discrimination motivated by religion or acts of faith, as detailed below: Мексиканское государство соблюдает правовые и конституционные нормы, направленные на обеспечение защиты граждан от дискриминации на почве религии и обрядов, руководствуясь нижеследующим:
The ministries of defence, foreign affairs, the interior and justice, and social protection had all created human rights units that were responsible for ensuring the implementation and application of various standards in that area. Министерства обороны, иностранных дел, внутренних дел, юстиции и социальной защиты создали управления прав человека, которым поручено обеспечение применения различных правозащитных норм.
Article 11 of the Employment Act guarantees protection from any form of discrimination and equal opportunities for all citizens in learning an occupation and finding work and with regard to employment- and working-conditions. Согласно статье 11 Закона Туркменистана "О занятости населения", гарантируется защита от любых форм дискриминации и обеспечение всем гражданам равенства возможностей в получении профессии и работы, выбора условий занятости и труда.
The initiatives in question aim at promoting the full physical, mental and moral development of the new generation; enhancing the quality of life of children and their protection from violence and cruelty; and encouraging their participation in decisions affecting their interests. В вышеуказанных программах предусмотрено обеспечение благоприятных условий для полноценного физического, интеллектуального и нравственного развития подрастающего поколения; повышение качества жизни детей и защита их от насилия и жестокости; привлечение детей к участию в принятии решений, касающихся их интересов.
Ensuring the right to a fair trial in the context of counter-terrorism necessarily includes the protection of a number of other human rights, such as the absolute prohibition of torture, or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Обеспечение права на справедливое судебное разбирательство в контексте борьбы с терроризмом в обязательном порядке включает защиту ряда других прав человека, таких как абсолютное запрещение пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
Ensuring a level of protection that would allow minorities to realize their human right to social security is hence another challenge that must be addressed in efforts to enhance minorities' effective participation in economic life and their full enjoyment of all other economic, social and cultural rights. Следовательно, обеспечение такого уровня защиты, который позволил бы меньшинствам реализовать свое право человека на социальную защиту - это еще одна проблема, требующая решения для расширения эффективного участия меньшинств в экономической жизни и полной реализации ими всех других экономических, социальных и культурных прав.
It was of the view that Nauru's active involvement at the regional and international levels will assist the development of national and collective responses to regional issues, including ensuring international standards of refugee protection within broader efforts to safeguard borders and manage migration. Оно придерживалось мнения, что активное задействование Науру на региональном и международном уровнях будет содействовать разработке национальных и коллективных мер по решению региональных вопросов, включая обеспечение международных стандартов защиты беженцев в контексте более широких усилий по охране границ и регулированию миграции.
While the primary responsibility for the protection of civilians rested with the Governments of the countries involved in a conflict, all parties to armed conflicts bore the responsibility for ensuring the safety of civilians. Хотя главная ответственность за защиту гражданского населения лежит на правительствах стран, вовлеченных в конфликт, обеспечение безопасности граждан является долгом всех сторон в вооруженном конфликте.
Although the host government had the primary responsibility for the protection of its civilians, there had been cases where United Nations missions had had to assume that responsibility. Хотя правительство принимающей страны несет основную ответственность за обеспечение защиты гражданского населения, имели место случаи, когда миссии Организации Объединенных Наций были вынуждены брать на себя такую ответственность.
Mr. Melrose (United States of America) said that his Government was committed to ensuring that United Nations staff members were given the protection they needed as they provided vital humanitarian assistance and coordinated the Organization's development initiatives. Г-н Мелроуз (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его правительство выступает за обеспечение сотрудников Организации Объединенных Наций всей необходимой защитой, поскольку они играют жизненно важную роль в оказании гуманитарной помощи и координации инициатив Организации в области развития.
Historically speaking, the underlying principle of diplomatic and consular protection had been to secure the channels of communication between States, yet that in no way detracted from the obligation of diplomatic and consular representatives to observe the laws and regulations of the receiving State. Исторически основополагающим принципом дипломатической и консульской защиты является обеспечение безопасности каналов связи между государствами, хотя это ни в коей мере не умаляет обязанности дипломатических и консульских представителей соблюдать нормативно-правовые акты принимающего государства.
The State has the responsibility to ensure the protection and proper treatment of those put in detention, including providing adequate food and medical care in accordance with universally accepted standards and the principles contained in international human rights instruments. Государство несет ответственность за обеспечение защиты содержащихся под стражей лиц и надлежащее обращение с ними, включая обеспечение надлежащего питания и медицинского обслуживания в соответствии с общепризнанными нормами и принципами, содержащимися в международных договорах о правах человека.
To continue efforts to establish a universal system for social protection, including to guarantee food security, employment, social security and the development of production (Russian Federation); продолжать усилия по созданию универсальной системы социальной защиты, чтобы, в частности, гарантировать продовольственную безопасность, занятость, социальное обеспечение и развитие производства (Российская Федерация);
In Nigeria, the National Commission for Refugees was responsible for protection of persons of concern; its mandate had recently been expanded to include resettlement of displaced persons and migration matters in general. В Нигерии Национальная комиссия по делам беженцев отвечает за обеспечение защиты соответствующих лиц; недавно ее мандат был расширен с целью включить в него вопросы переселения перемещенных лиц и вопросы миграции в целом.
His Government attached particular importance to issues affecting children and mothers, as demonstrated by domestic legislation that stipulated the protection of child rights as set forth in the Convention and the provision of maternal care. Правительство Судана придает особое значение вопросам, касающимся матери и ребенка, о чем свидетельствует внутреннее законодательство, предусматривающее защиту прав ребенка, закрепленных в Конвенции, и обеспечение охраны материнского здоровья.
It noted that, in recent years, Malta had experienced a major influx of illegal immigrants and welcomed its policy in that respect, particularly in guaranteeing the equitable, just and humane treatment of migrants and the protection of their human rights. Он отметил, что в последние годы Мальта пережила крупный приток незаконных иммигрантов, и приветствовал ее политику в этой связи, в частности обеспечение справедливого, равноправного и гуманного обращения с мигрантами и защиту их прав человека.
As important as national elections were, the Constitution also dealt with other fundamental rights, freedoms and duties, including the protection of women's rights, the rights of the child, sustainable development, safeguarding the environment and the right to property. Наряду с признанием важного значения общенациональных выборов, Конституция также закрепляет другие основные права, свободы и обязанности, включая защиту прав женщин, прав ребенка, обеспечение устойчивого развития, охрану окружающей среды и право собственности.
There is a great need for a spirit of mutual understanding and cooperation, as enshrined in the Convention, at a time when humankind is facing many challenging issues, including maritime security, the protection and preservation of the marine environment, sustainable development and climate change. Сейчас, когда человечество сталкивается с многочисленными сложными проблемами, в частности такими, как безопасность на море, защита и сохранение морской среды, обеспечение устойчивого развития и изменение климата, крайне важно решать их в духе взаимопонимания и сотрудничества, как это предусматривается Конвенцией.
Ensuring the full protection of the right to life of all individuals without distinction is an ineluctable responsibility of all States, particularly regarding people or specific groups of people in especially vulnerable situations. Обеспечение полной защиты права на жизнь всех без исключения людей является непременной обязанностью всех государств, и это в первую очередь касается людей или отдельных групп людей, находящихся в особо уязвимом положении.
Key result area 2: Ensure effective legislative and enforcement systems and improved protection and response capacity to protect children from violence, exploitation and abuse, including exploitative child labour. Основная область достижения результатов 2: обеспечение эффективного законодательства и систем правоприменения и совершенствование правоприменительного и правоохранительного потенциала с целью защиты детей от насилия, эксплуатации и жестокого обращения, включая эксплуатацию детского труда
UNCT and UNHCR noted the following key areas of concern: access to the territory and effective protection against refoulement, current shortcomings in the processing of asylum applications and ensuring fair and efficient asylum procedures. СГООН и УВКБ отметили следующие главные области, вызывающие озабоченность: проблема допуска на территорию и эффективной защиты от принудительного возвращения, наличие недостатков в процедуре рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища и обеспечение справедливости и эффективности в осуществлении процедур предоставления убежища.
A programme on the protection of threatened persons was also available, which encompassed personal physical security, guarding of property, temporary safe accommodation, change of residence, work place or education and identity change. Осуществлялась также программа защиты лиц, находящихся в опасности, которая включала обеспечение личной физической безопасности, охрану имущества, предоставление безопасного временного жилища, изменение постоянного местожительства, места работы или места учебы, а также изменение личных данных.
Measures for the protection of witnesses include physical security, maintaining the confidentiality of a person's identity, providing an assumed identity or the use of safe houses for witnesses and their families. Меры по защите свидетелей включают обеспечение физической безопасности, сохранение конфиденциальности персональных данных соответствующего лица, предоставление вымышленного имени или использование безопасных домов для свидетелей и их семей.
Third, the United Nations had a special ethical responsibility to ensure adequate protection to those who engaged with its representatives; when people were afraid to speak up because of fear of reprisal, the work of the United Nations was undermined. В-третьих, Организация Объединенных Наций несет особую моральную ответственность за обеспечение надлежащей защиты тех субъектов, которые взаимодействуют с ее представителями; в случае, когда люди опасаются высказываться из-за страха репрессий, подрывается само содержание работы Организации Объединенных Наций.
Senegal noted Gabon's ongoing commitment to promoting and protecting human rights and its efforts to ensure greater protection for vulnerable persons, especially women and children, by improving access to health and education and ensuring women's participation in political life. Сенегал отметил неизменное стремление Габона к поощрению и защите прав человека, а также его усилия, направленные на обеспечение большей защиты уязвимых категорий населения, особенно женщин и детей, путем расширения доступа к здравоохранению и образованию и участия женщин в политической жизни.