Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
Ensuring the provision of technical, financial and capacity building support, and also conducting and sharing of research results on social protection, including through enhanced South-South cooperation. обеспечение оказания технической и финансовой помощи, поддержки в наращивании потенциала, а также проведение исследований в области социальной защиты и совместное использование результатов таких исследований, в том числе посредством активизации сотрудничества по линии "юг-юг".
Since the establishment of the Human Rights Council, Mexico has been widely acknowledged for its active and committed involvement in consolidating the Council as the primary United Nations organ for the protection and promotion of human rights worldwide. После учреждения Совета по правам человека Мексика получила широкое признание за ее активное и деятельное участие в работе, направленной на обеспечение становления Совета в качестве главного органа Организации Объединенных Наций по вопросам поощрения и защиты прав человека в мире.
The issues deliberated included age discrimination; social exclusion; independent living and access to health care; social protection and the right to social security; violence and abuse; and access to justice. В частности, были обсуждены вопросы дискриминации по возрасту, социальной изоляции, независимого образа жизни и доступа к медицинской помощи, социальной защиты и права на социальное обеспечение; насилия и жестокого обращения; и доступа к правосудию.
Set priorities and provide adequate resources for enhancing the protection and promotion of the rights to education, health care and social welfare, especially those of vulnerable groups such as women, children, ethnic minorities, migrants and people with difficulties (Viet Nam); 109.141 определить приоритеты и выделить необходимые ресурсы для расширения и защиты права на образование, здравоохранение и социальное обеспечение, особенно для уязвимых групп населения, таких как женщины, дети, этнические меньшинства, мигранты и лица, находящиеся в трудном положении (Вьетнам);
The Security Section is responsible for: the continuous provision of close protection to senior UNIFIL staff and high-ranking official visitors; the monitoring of the mission-wide security risk assessment; the Force security plan; threat assessments; and ensuring adherence to overall fire safety policies and procedures. Секция безопасности отвечает за постоянное обеспечение личной охраны старших сотрудников ВСООНЛ и находящихся с визитом высокопоставленных должностных лиц; контроль за проведением общемиссионских оценок факторов, представляющих риск для безопасности, составлением плана обеспечения безопасности Сил, проведением оценок угроз и обеспечением соблюдения общей политики и процедур пожарной безопасности.
The Commission's activity has resulted in a general agreement between national trade union associations, national employers' associations and the Russian Government, one of whose key aims is to maintain steady economic development, social stability and social protection. Результатом работы комиссии является Генеральное соглашение между общероссийскими объединениями профсоюзов, общероссийскими объединениями работодателей и Правительством Российской Федерации, в котором в числе приоритетных целей определены поддержание устойчивого развития экономики, социальной стабильности и обеспечение социальной защиты населения.
Social security is not only a human right but an economic and social necessity, yet 75 to 80 per cent of the global population has no access to comprehensive social security systems and protection. Социальное обеспечение является необходимостью не только с точки зрения защиты прав человека, но и с точки зрения экономики и социальной сферы, однако 75 - 80 процентов населения мира не имеют доступа к всеобъемлющим системам социального обеспечения и защиты.
Ensuring public amenities, including water, sanitation, health care, education and social protection services are available, accessible and affordable to all women and girls, irrespective of their social or economic status and where in the city they live. обеспечение для всех женщин и девочек, независимо от их социального или экономического статуса и городского района, в котором они живут, наличия и финансовой доступности общественных благ, включая водоснабжение, средства санитарии, здравоохранение, образование и социальную защиту;
Securing justice for women and girls who have suffered violence is not an easy task since most women and girls are often not aware of their own rights and so do not realize that they are entitled to protection and legal redress. Обеспечение судебной защиты женщин и девочек, подвергшихся насилию, является непростой задачей, поскольку большинство женщин и девочек зачастую не осведомлены о своих правах и поэтому не осознают, что имеют право на защиту и возмещение по суду.
These include, for instance, social protection (including social security and health care), social benefits, education and access to and supply of goods and services that are available to the public, including housing. К ним относятся, например, социальная защита (включая социальное обеспечение и медицинское обслуживание), социальные пособия, образование, доступность и предоставление населению товаров и услуг, включая жилье.
When forests are used in the traditional habitat of small indigenous peoples, the Forest Code guarantees the protection of their traditional way of life (art. 48) and free provision of wood for their personal needs (art. 30). Лесной кодекс Российской Федерации гарантирует при использовании лесов в местах традиционного проживания коренных малочисленных народов обеспечение защиты их традиционного образа жизни (ст. 48) и бесплатную заготовку древесины для собственных нужд (ст. 30).
This law is intended to protect the rights and guarantee the safety of witnesses and victims in the criminal justice process and was established largely at the instigation of community groups militating in favor of greater protection for witnesses and victims in the criminal courts. Данный закон направлен на защиту прав и обеспечение гарантий безопасности свидетелей и потерпевших в процессе производства по уголовным делам и был принят во многом благодаря настоятельным требованиям общинных групп, активно добивавшихся усиления защиты свидетелей и потерпевших в ходе уголовного судопроизводства.
Finally, it should be noted that Andorra has adopted in full articles 11 (the right to protection of health), 12 (the right to social security) and 13 (the right to social and medical assistance) of the revised European Social Charter. К тому же Андорра в полном объеме ратифицировала статьи 11 (Право на охрану здоровья), 12 (Право на социальное обеспечение) и 13 (Право на социальную и медицинскую помощь) пересмотренной Европейской социальной хартии.
Assurance of preservation and protection of labour rights and freedoms of employees, working conditions, including the right to safe working environment; с) обеспечение надлежащих условий труда и соблюдения и защиты трудовых прав и свобод работников, включая право на безопасные условия труда;
(k) What systems are in place to record, store and retrieve the information available to law enforcement authorities responsible for policing the enforcement of environment protection legislation? к) какие системы существуют для фиксирования, хранения и получения информации, которыми могут воспользоваться правоохранительные органы, несущие ответственность за обеспечение соблюдения законодательства об охране окружающей среды?
Article 26 requires that the rights guaranteed by article 17 of the Covenant be guaranteed without discrimination on account of Roma ethnic origin, as well as guaranteeing the equal protection of article 17 of the Covenant. Статья 26 предусматривает обеспечение реализации прав, закрепленных в статье 17 Пакта, без дискриминации по признаку принадлежности к этническому меньшинству рома, а также гарантирует право на равную защиту, предусмотренную статьей 17 Пакта.
89.46 Adopt the pending legislation on harassment and violence in the workplace and continue to ensure protection of non-Monegasque workers from any form of discrimination, including in terms of access to social and health services (Republic of Moldova); 89.46 принять рассматривающееся в настоящее время законодательство о домогательствах и насилии на рабочем месте и продолжить обеспечение защиты иностранных работников от любых форм дискриминации, в том числе в плане доступа к социальным и медицинским услугам (Республика Молдова);
The Commentary to the Declaration states that the protection of the existence of minorities includes their physical existence, their continued existence on the territories on which they live and their continued access to the material resources required to continue their existence on those territories. В комментарии к Декларации указывается, что защита существования меньшинств предполагает их физическое существование, возможность их продолжительного существования на занимаемых ими территориях и обеспечение постоянного доступа к материальным ресурсам, необходимым для продолжения их существования на этих территориях.
The use of modern technology should be aimed at guaranteeing the security and protection of peacekeeping forces, in line with the basic principles of peacekeeping and the principles set out in the Charter of the United Nations. Использование современных технологий должно быть нацелено на гарантированное обеспечение безопасности и защиту миротворческих сил в соответствии с основными принципами поддержания мира и принципами, изложенными в Уставе Организации Объединенных Наций.
The draft aims to provide a minimum level of social protection to foreign citizens temporarily residing in the Russian Federation in the event of their temporary disability by providing them social guarantees in the form of temporary disability benefits. Данный проект направлен на обеспечение минимального уровня социальной защиты иностранных граждан, временно пребывающих на территории Российской Федерации, в случае их временной нетрудоспособности путем предоставления им социальных гарантий в виде пособия по временной нетрудоспособности.
121.67. Strengthen the relevant measures with regard to combating prejudices and negative stereotypes affecting indigenous peoples and members of minorities, and assure protection against discrimination, particularly in employment, housing, health and education (Azerbaijan); 121.67 усилить соответствующие меры по борьбе с предрассудками и негативными стереотипами, затрагивающими коренные народы и представителей меньшинств, а также обеспечить защиту от дискриминации, особенно в таких сферах, как занятость, обеспечение жильем, здравоохранение и образование (Азербайджан);
(b) Steady increase in the population's real income and welfare and in employment; further development of small business, private enterprise and farming; and improvement of the State system for targeted protection and social assistance, primarily to vulnerable social groups and low-income families; обеспечение неуклонного роста благосостояния и реальных доходов населения, повышение занятости, дальнейшее развитие малого бизнеса и частного предпринимательства, фермерства, совершенствование системы государственной адресной защиты и социальной помощи населению, в первую очередь социально уязвимым слоям и малообеспеченным семьям;
The recommendations of the Special Rapporteur included access to police and judicial services with free medical, legal and judicial assistance to child victims, guarantee for confidentiality for the testimonies of child victims and witnesses and protection for children. Рекомендации Специального докладчика включали обеспечение доступа к органам полиции и судебным органам наряду с предоставлением бесплатной медицинской, правовой и судебной помощи пострадавшим детям, гарантию конфиденциальности показаний пострадавших детей и свидетелей и защиту детей.
(b) Developing a comprehensive national action plan for the prevention of all forms of violence against women, the protection and support of victims and punishment of the perpetrators and ensuring its full implementation, monitoring and evaluation; Ь) разработка всеобъемлющего национального плана действий по предупреждению всех форм насилия в отношении женщин, защите и поддержке жертв и наказанию виновных и обеспечение его полного осуществления, контроля и оценки;
In today's modern world, caring for our children means much more than providing them with safety, comfort, and protection. Caring for our children means also caring for the planet that they will inherit. В современном мире забота о детях - больше, чем обеспечение для них надежности, комфорта и защищенности Забота о детях означает также и заботу о планете, которую они унаследуют.