(a) Security, Stabilization and protection of civilians |
а) обеспечение безопасности, стабилизации обстановки и защиты гражданского населения |
B. Assistance to and protection of Saharan refugees |
В. Оказание помощи сахарским беженцам и обеспечение их защиты |
National and international experts deliver the training courses, which are aimed at providing a decentralized competition and consumer protection enforcement throughout the country. |
Национальные и международные эксперты проводят учебные курсы, нацеленные на обеспечение децентрализованного применения законодательства о конкуренции и защите прав потребителей в масштабах всей страны. |
Ensuring adequate resources and financing to support the implementation of the protection of civilians mandates. |
обеспечение деятельности по выполнению мандатов по защите гражданского населения достаточными ресурсами и финансовыми средствами. |
Training courses for Sudanese police officers continued in the areas of community policing, close protection, treatment of suspects, criminal investigation and computer skills. |
Для суданских сотрудников полиции продолжали организовываться учебные курсы по таким темам, как правопорядок в общинах, обеспечение личной охраны, обращение с подозреваемыми, проведение уголовных расследований и владение навыками работы на компьютере. |
Article 212 stipulates that every official is entitled to social protection and retirement pension benefits. |
статья 212 предусматривает, что каждый трудящийся имеет право на социальное обеспечение и право на получение пенсии. |
The activities of the component, regarding the extension of State authority will concurrently enhance the protection of civilians by making possible appropriate policing for the population. |
Деятельность этого компонента в области распространения государственной власти будет одновременно направлена на обеспечение более эффективной защиты гражданских лиц путем обеспечения надлежащего исполнения полицейских функций в интересах населения. |
The Ombudsman's duties are to guarantee State protection for civil rights and freedoms and ensure that they are observed and respected by State institutions and officials. |
В обязанности омбудсмена входит обеспечение гарантий государственной защиты прав и свобод граждан, их соблюдения и уважения государственными органами и должностными лицами. |
The National Council for Combating Discrimination and the Ombudsman were the main institutions that contributed to effective enforcement of the anti-discrimination legislation and to the legal protection of the Roma population. |
Национальный совет по борьбе с дискриминацией и Управление народного защитника являются основными учреждениями, вносящими вклад в эффективное соблюдение антидискриминационного законодательства и обеспечение правовой защиты населения рома. |
Ukraine commended Bangladesh' progress in strengthening the human rights protection and promotion, particularly measures to promote women's rights and their involvement in public life. |
Украина дала высокую оценку прогрессу, достигнутому Бангладеш в деле повышения эффективности деятельности в области защиты и поощрения прав человека, в частности мерам, направленным на поощрение прав женщин и обеспечение их участия в общественной жизни. |
In order to eliminate hunger, governments needed to invest in agriculture, rural development, decent work, social protection and equality of opportunity. |
В целях ликвидации голода правительствам необходимо вкладывать средства в сельское хозяйство, развитие сельских районов, создание достойных рабочих мест, обеспечение социальной защищенности и равенства возможностей. |
The Global Forum on Migration and Development did important work on issues ranging from inclusion, protection and acceptance to social and economic rights. |
Глобальный форум по миграции и развитию проводит важную работу по таким вопросам, как обеспечение учета, защиты и признания социальных и экономических прав. |
Under the Constitution, the State guarantees health protection, social security, the preservation of the natural environment, rest and leisure for all. |
Конституция через государство гарантирует всем охрану здоровья, социальное обеспечение, здоровую окружающую среду и право на отдых. |
It is necessary to continue the macroeconomic policies that generate the necessary fiscal space to allow economic growth to produce more quality jobs and greater social protection. |
Необходимо и далее проводить макроэкономическую политику, направленную на обеспечение большей свободы действий в налогово-бюджетной сфере в целях достижения экономического роста на основе повышения качества рабочей силы и в контексте укрепления систем социальной защиты. |
Since the goal of inclusive reduction of poverty includes the implementation of a basic social protection floor, budgetary provision would need to be made for measures aimed at attaining that goal. |
Поскольку цель всеохватного сокращения масштабов нищеты включает обеспечение базового минимального уровня социальной защиты, необходимо предусмотреть бюджетные ассигнования для реализации мер, направленных на достижение этой цели. |
At global level, the organizations are collaborating on the equity agenda, education, social protection and early childhood development, among other issues. |
На глобальном уровне эти организации взаимодействуют, в частности, в таких вопросах, как обеспечение равенства, образование, социальная защиты и развитие детей дошкольного возраста. |
Pro-poor property rights, labour protection, a fair, inclusive and socially responsible private sector and quality training and education have been demonstrated to reduce poverty. |
Было выявлено, что сокращению масштабов нищеты способствуют обеспечение прав собственности в интересах бедных, охрана труда, наличие справедливого, всеохватного и социально ответственного частного сектора и качественная профессиональная подготовка и образование. |
The establishment of a national social protection floor is a strategy with real potential to make basic social security accessible to all. |
Одной из стратегий, открывающих реальную возможность сделать базовое социальное обеспечение доступным для всех, является установление минимального общенационального уровня социальной защиты. |
The right of workers to the protection of their dignity at work |
обеспечение права работников на защиту своего достоинства в период трудовой деятельности; |
It also provided for special assistance or protection to disadvantaged individuals or groups in order to ensure they did not suffer discrimination. |
В ней предусматривается также оказание специальной помощи и обеспечение защиты лицам и группам, находящимся в неблагоприятном положении, чтобы не допустить их дискриминации. |
(e) to safety and protection from the Police, |
е) обеспечение его безопасности и защиты полицией; |
Third, successful disaster strategies should include sufficient investment in ex ante disaster risk reduction as well as financial protection against impending disasters. |
В-третьих, успешные стратегии в отношении бедствий должны включать достаточный объем инвестиций в уменьшение риска, а также в обеспечение финансовой защиты против бедствий. |
Ideally, an ex ante macroeconomic policy framework should have four distinct components: risk identification; risk mitigation; risk preparedness; and financial protection. |
В идеальном варианте рамки упреждающей макроэкономической политики должны включать четыре отдельных компонента: выявление риска; смягчение риска; обеспечение готовности к риску; и финансовую защиту. |
Issue: Ensuring social protection for older persons, including allowances and non-contributory pensions |
Вопрос: обеспечение социальной защиты лиц старшего возраста, включая выплату пособий и страховых пенсий |
Several delegations stressed the need to increase investments in social protection, including social security, social assistance, and accessible and affordable health care. |
ЗЗ. Несколько делегаций подчеркнули необходимость увеличения объема капиталовложений в социальную защиту, включая социальное обеспечение, социальную помощь и доступное и недорогостоящее медико-санитарное обслуживание. |