Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
The Constitution recognizes the right to education, health, social maintenance by the State, protection of labour, housing, a healthy and safe environment, and the freedom of culture, art, literature, science and the mass media. Конституцией признается право на образование, охрану здоровья, социальное обеспечение за счет государства, охрану труда, жилище, благоприятную для жизни и здоровья окружающую природную среду и свобода культуры, искусства, литературы, науки и средств массовой информации.
These provisions include the right to association, the right to wage-earning employment, the right to practise liberal professions, the right to housing, the right to public relief, the right to the protection of labour legislation and social security and the right to travel documents. Эти положения включают право на ассоциацию, право на работу по найму, право заниматься свободными профессиями, право на жилище, право на государственную помощь, право на защиту со стороны трудового законодательства и на социальное обеспечение и право на проездные документы.
The Federal Ministry of the Interior is in charge of the enforcement of federal laws, maintenance of international cooperation, implementation of international agreements, protection of foreign diplomatic and consular missions and other issues of cooperation. Союзное министерство внутренних дел обеспечивает соблюдение союзных законов, осуществление международного сотрудничества, выполнение международных соглашений, обеспечение охраны иностранных дипломатических и консульских представительств, а также занимается решением других вопросов сотрудничества.
Pursuant to the constitution of the Republic of Macedonia, every person has the right to work, free choice of employment, protection at work and unemployment benefits, and employment is available to anyone, under equal conditions without any kind of discrimination, including gender discrimination. В соответствии с Конституцией Республики Македонии каждый имеет право на труд, свободный выбор деятельности, защиту во время работы и материальное обеспечение в период временной незанятости; занятость доступна каждому на равных условиях без какой-либо дискриминации, в том числе гендерной дискриминации.
The Government of South Africa has contributed substantively to the installation of the Transitional Government by sending troops to Burundi for the protection of exiled leaders who are returning to participate in the transitional institutions. Правительство Южной Африки внесло существенный вклад в обеспечение начала деятельности переходного правительства, направив в Бурунди войска для охраны лидеров, возвратившихся в страну для того, чтобы принять участие в деятельности переходных институтов.
Each individual is entitled to enjoy all basic human rights and to the full protection of those rights, including the right to life, liberty, security of person, citizenship and freedom of movement, ownership of property and the presumption of innocence. Любой индивидуум имеет право на полное обеспечение и защиту основных прав и свобод человека, таких, как право на жизнь, свободу, личную неприкосновенность, гражданство, свободу передвижения, право личного имущества и презумпцию невиновности.
The adoption of resolution 1261 affirmed that the protection and well-being of war-affected children constitutes an important peace and security concern, which properly belongs on the agenda of the Security Council. Принятие резолюции 1261 Совета Безопасности подтвердило, что обеспечение защиты и благополучия затрагиваемых войной детей представляет собой важную задачу поддержания мира и безопасности, которая по праву фигурирует в повестке дня Совета Безопасности.
ensuring the protection of users who have taken refuge in the shelters, if they exist, and enabling the emergency services to evacuate them, during the shelter evacuation time, set at 120 minutes; обеспечение безопасности людей, находящихся в укрытиях, если таковые имеются, и их эвакуации силами спасательных служб в пределах периода времени, отведенного на эвакуацию из укрытий, продолжительность которого установлена в 120 минут;
The aim of extending social protection to the billions of people in the informal economies of the developing world will require creative thought about how income and other forms of support to the poorest should create a pathway towards decent work; Обеспечение социальной защиты миллиардов людей, занятых в неформальном секторе экономики развивающихся стран, потребует творческого осмысления того, как с помощью доходов и других форм поддержки наиболее бедных слоев населения создать условия для достойной работы;
The State bodies responsible for legal protection and ensuring human and citizens' rights are the People's Courts, the People's Procurators, the Investigation and Inspection Agencies, the State Notary Office, the Advocate Association, and the Departments on Judicial Enforcement and Supervision. К числу государственных органов, отвечающих за правовую защиту и обеспечение прав человека и прав граждан, относятся народные суды и народные прокуроры, следственные и инспекционные органы, Государственное нотариальное управление, Ассоциация адвокатов и департаменты по исполнению судебных решений и надзору.
The Agreement aims to ensure the adequate protection and effective enforcement of intellectual property rights and the impartial resolution of disputes between WTO members about such matters, to the mutual advantage of both producers and users of intellectual property. Соглашение направлено на обеспечение адекватной охраны и эффективного обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности и беспристрастное разрешение споров между членами ВТО по этим вопросам к взаимной выгоде как создателей, так и пользователей интеллектуальной собственности.
In what time frame does the State party expect to achieve the objectives of the decree of 31 December 1998 (para. 175 of the report) establishing the "Basic Health Insurance" (SBS), which aims to provide social protection for the entire population? В какие сроки государство-участник намеревается выполнить цели указа от 31 декабря 1998 года (пункт 175 доклада) о создании системы базового медицинского страхования (БМС), направленного на обеспечение социальной защиты всего населения?
The General Assembly reaffirmed the primary responsibility of States to ensure protection of refugees and internally displaced persons and emphasized the responsibility of all States and international organizations to cooperate with those countries, particularly developing ones, affected by mass exoduses of refugees and displaced persons. Генеральная Ассамблея вновь подтвердила основную ответственность государств за обеспечение защиты беженцев и вынужденных переселенцев и подчеркнула обязанность всех государств и международных организаций сотрудничать с теми странами, в особенности с развивающимися странами, которые затронуты проблемой массового исхода беженцев и перемещенных лиц.
The State party should take all necessary measures to combat racial violence and incitement, provide proper protection to Roma and other minorities, and ensure adequate investigation and prosecution of cases of racial violence and incitement to racial hatred. Государству-участнику следует принять все необходимые меры, направленные на борьбу с насилием и подстрекательством на расовой почве, предоставление рома и другим меньшинствам надлежащей защиты и обеспечение адекватного расследования и преследования в судебном порядке случаев насилия на расовой почве и подстрекательства к расовой ненависти.
It should cover such areas as employment, education, housing, health care, social protection and social security, social benefits, access to the supply of goods and services and to public places as well as access to citizenship. Оно должно охватывать такие области, как трудоустройство, образование, жилище, медицинское обслуживание, социальная защита и социальное обеспечение, социальные льготы, доступ к снабжению товарами и услугами и доступ к публичным местам, а также доступ к получению гражданства.
The humanitarian liaison component will maintain liaison between the operation and the humanitarian community on all relevant issues, including, but not limited to, the provision of humanitarian assistance, the protection of civilians and the return of refugees and internally displaced persons. Компонент по вопросам гуманитарной связи будет поддерживать связь между операцией и гуманитарными организациями по всем соответствующим вопросам, включая оказание гуманитарной помощи, обеспечение защиты гражданского населения и возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц, но не ограничиваясь ими.
(e) Wider recognition of the rights of women, children and persons belonging to minorities, migrant workers, indigenous people and persons with disabilities, and strengthening the protection of vulnerable groups. ё) более широкое признание прав женщин, детей и лиц, принадлежащих к меньшинствам, рабочих-мигрантов, коренных народов и инвалидов и обеспечение более эффективной защиты уязвимых групп населения.
Reassert the acknowledgement of children's individual rights and the associated right to a name, an identity, a lineage and a nationality and to freedom, protection and well-being; вновь подтвердить признание личностных прав детей и связанные с ними право на имя и фамилию, правовой титул, родство, гражданство и свободы и право на обеспечение их защиты и благополучия;
Undertakes, when taking action aimed at promoting peace and security, to give special attention to the protection, welfare and rights of children, and requests the Secretary-General to include in his reports recommendations in this regard; обязуется при принятии мер, направленных на обеспечение мира и безопасности, уделять особое внимание охране, благополучию и защите прав детей и просит Генерального секретаря включать в его доклады рекомендации в этом отношении;
What protection concerning nationality exists or is envisaged for residents of Macau, bearing in mind that the People's Republic of China does not recognize the principle of dual nationality? Какой тип защиты обеспечивается или предполагается его обеспечение для граждан Макао относительно их гражданства, учитывая, что Китайская Народная Республика не признает принцип двойного гражданства?
∙ Preparation of guidelines for policies aiming to collect sufficient revenue to pay for national social services, social protection and other social policies in the context of globalization. подготовка руководящих принципов для стратегий, нацеленных на обеспечение достаточных налоговых сборов для финансирования на национальном уровне социальных услуг, программ социальной защиты и других социальных стратегий в контексте глобализации.
Economic growth, social equity and progress and the protection of the environment; emphasis on promoting agriculture, light manufacturing, tourism and business service; in the short term: poverty eradication, employment and crime reduction Экономический рост, социальное равенство и прогресс и охрана окружающей среды; упор на содействие развитию сельского хозяйства, легкой промышленности, туризма и сектора оказания деловых услуг; в краткосрочной перспективе: ликвидация нищеты, обеспечение занятости и сокращение масштабов преступности
Ensure the provision of protection to refugees and asylum-seekers, and assistance to the Government of Albania to build the necessary capacity to implement the law on asylum in accord with international standards; обеспечение защиты беженцев и оказание помощи правительству Албании в создании условий претворения в жизнь закона об убежище в соответствии с международными стандартами;
ensuring that frameworks for resolving conflict take due account of the humanitarian and protection dimensions, and that solutions to refugee problems are durable and sustainable; обеспечение того, чтобы урегулирование конфликта должным образом учитывало гуманитарные и защитные аспекты, равно как и того, чтобы решения проблем беженцев носили долгосрочный и устойчивый характер;
Women's rights have been specified in numerous legislative acts: on basic rights and liberty, the vote, participation in administration, access to education, job promotion, security, equal wages, social protection, equality in the family, etc. В них, в частности, предусматриваются основные права и свободы, право голоса, право на участие в управлении, право доступа к образованию, права на продвижение по службе, обеспечение безопасности, равная оплата труда, социальная защита, равноправие в семье и т.д.