establishing protection practices for bodies determined by the Government; |
обеспечение безопасности органов, определяемых правительством; |
(b) To ensure confidentiality and develop protection mechanisms for torture victims applying to state institutions for medical assistance; |
Ь) обеспечение конфиденциальности и разработка механизмов защиты для жертв пыток, обращающихся в государственные учреждения за медицинской помощью; |
Static protection for United Nations facilities, as well as a certain number of dedicated military support units, will be an essential aspect of the military deployment. |
Важным аспектом развертывания военного компонента будет обеспечение постоянной защиты объектов Организации Объединенных Наций, а также создание небольшого числа специальных подразделений военной поддержки. |
Within the framework of commitments 4 and 5, most member States prioritized measures aiming at financial sustainability of social protection systems. |
В контексте обязательств 4 и 5 большинство государств-участников поставили на первое место меры, направленные на обеспечение устойчивого финансирования системы социальной защиты. |
Provision of medical and social protection for this category of children; |
Обеспечение медико-социальной защиты указанной категории детей. |
Policy and legislative measures are required in a range of areas such as social protection, labour market policies, health, education and infrastructure. |
В ряде таких областей, как социальное обеспечение, политика в области трудоустройства, здравоохранение, образование и инфраструктура, требуется принятие политических и законодательных мер. |
Table 35. Social protection coverage of private-sector workers |
Социальное обеспечение служащих в частном секторе 81 |
ECE provides a regional platform for exchanging good practices in such areas as women's employability and entrepreneurship, gender budgets, social protection and pensions and ensuring equality in economic opportunities. |
ЕЭК играет роль региональной платформы для обмена передовым опытом в таких областях, как трудовой и предпринимательский потенциал женщин, гендерные бюджеты, социальная защита и пенсии и обеспечение равенства экономических возможностей. |
Continued exploitation and violence against women that calls for effective and sustainable law enforcement to ensure the protection of women's human rights. |
Сохраняются эксплуатация и насилие в отношении женщин, в связи с чем необходимо эффективное и устойчивое обеспечение соблюдения законов, гарантирующих защиту прав человека женщин. |
An assisting partner born before 1956 must join at minimum protection with the office of social insurance of his or her partner. |
Помогающий супруг, родившийся до 1956 года, должен получать минимальное социальное обеспечение через кассы социального страхования своего супруга. |
Thus, a restraining order is fundamentally aimed at providing appropriate and prompt protection for the injured party prior to the termination of the proceedings. |
Таким образом, запретительный судебный приказ направлен главным образом на обеспечение надлежащей и оперативной защиты пострадавшей стороны до окончания разбирательства по делу. |
Provision of protection gear to 90 staff members working in hardship locations |
Обеспечение защитного снаряжения для 90 сотрудников в местах с трудными условиями службы |
24-hour close protection service to senior Mission personnel and visiting high-level officials |
Круглосуточное обеспечение личной охраны старших руководящих сотрудников Миссии и посещающих Миссию высокопоставленных должностных лиц |
Special Court for Sierra Leone protection troop person days |
Обеспечение безопасности Специального суда по Сьерра-Леоне (в человеко-днях) |
We emphasize once again that Ukraine is a sovereign State which independently determines its internal and foreign policy, whose objective is to provide security and protection of its own national interests. |
Мы вновь подчеркиваем, что Украина - независимое государство, которое самостоятельно определяет свою внутреннюю и внешнюю политику, направленную на обеспечение безопасности и защиту ее собственных национальных интересов. |
The State party cannot be held accountable to ensure protection from, or remedies for violations which it did not commit. |
На государство-участника нельзя возлагать обязанность за обеспечение защиты или средств правовой защиты от нарушений, которые оно не совершало. |
Care International suggested including text describing the duty of States to provide social security and protection for the poor and destitute to the maximum of their available resources. |
Организация "КАРЕ интернэшнл" предложила включить текст, говорящий об обязанности государств предоставлять социальное обеспечение и защиту малоимущим и обездоленным в максимальных пределах имеющихся ресурсов. |
The State has paid attention to the problems of union members, especially in allocating a significant amount of resources to provide protection to union members. |
Государство уделяет внимание проблемам профсоюзных деятелей, особенно в форме выделения значительных средств на обеспечение защиты членов профсоюзов. |
As a result, guaranteeing income security for older persons, in particular through sustainable social protection schemes, remains an ongoing challenge in many countries. |
Вследствие этого обеспечение гарантированных доходов престарелым, особенно через посредство стабильных планов социальной защиты, остается проблемой во многих странах. |
(c) Defence and protection of rights. |
с) обеспечение и защита прав. |
The geographically diverse Commission, however, came to understand that protection was neither primarily a military matter nor essentially a contest between State and individual sovereignty. |
Однако члены разнообразной по своей географической представленности Комиссии пришли к пониманию, что обеспечение защиты не является ни прежде всего военным вопросом, ни представляет собой, в сущности, противоборства между государственным и индивидуальным суверенитетом. |
Matching mandates with resources was considered pivotal to the success of a protection of civilians mandate. |
Было сочтено, что обеспечение мандатов соответствующими ресурсами имеет решающее значение для успешной реализации мандатов по защите гражданских лиц. |
In addition to maintaining peace and security, providing protection for civilians had to be one of the wide range of tasks with which United Nations peacekeepers were entrusted. |
Помимо поддержания мира и безопасности, обеспечение защиты гражданского населения должно относиться к числу широкого круга задач, поручаемых миротворцам Организации Объединенных Наций. |
Para. 12: Adoption of specific legislation expressly prohibiting and punishing domestic violence; ensure adequate protection of victims (arts. 3 and 7). |
Принятие конкретного законодательства, четко запрещающего и карающего насилие в семье; обеспечение надлежащей защиты потерпевших (статьи З и 7). |
Rainwater harvesting, spring protection and energy-efficient stoves also reduce women's time burdens in the collection of water and firewood or other sources of energy. |
Сбор дождевой воды, охрана источников воды и энергосберегающие печи также сокращают время, затрачиваемое женщинами на обеспечение водой и сбор древесного топлива или других источников энергии. |