Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
Improving access to and protection of the affected communities remains a major challenge for the United Nations efforts to stabilize the Abyei Area. Улучшение доступа к затронутым общинам и обеспечение их защиты продолжает оставаться одной из серьезных проблем в усилиях Организации Объединенных Наций по стабилизации обстановки в районе Абьей.
In line with States' universal practice, the exercise of diplomatic protection is based on a bond of nationality that links a national to the State. В соответствии со всеобщей практикой, принятой государствами, обеспечение дипломатической защиты зависит от наличия гражданства - связи между гражданином и государством.
Women need equal access to productive resources, income opportunities, education, credit services and social protection to ensure positive impacts on food security and sustainable agriculture. Женщины должны иметь равный доступ к производственным ресурсам, возможностям получения дохода, образованию, кредитным услугам и социальной защите, чтобы они могли вносить свой вклад в обеспечение продовольственной безопасности и развитие практики неистощительного ведения сельского хозяйства.
Provision of security services round-the-clock for an average of 60 international staff and including close protection of VIPs Круглосуточное обеспечение безопасности в среднем 60 международных сотрудников, включая личную охрану высокопоставленных лиц
Revision of norms regarding the promotion of secrecy on national security grounds and ensuring the protection of whistle-blowers Пересмотр норм, касающихся поощрения секретности по соображениям национальной безопасности, и обеспечение защиты осведомителей
As illustrated by the range of examples above, the protection of the right to food requires a legislative framework, policies implementing food security strategies, and enforcement through judicial means. Как было продемонстрировано на ряде примеров выше, для защиты права на питание необходимы правовая основа, политика, реализующая стратегии продовольственной безопасности, и обеспечение осуществления судебными средствами.
To ensure service delivery meets the protection needs of beneficiaries, including vulnerable groups Обеспечение соответствия оказываемых услуг потребностям в защите получателей помощи, включая представителей уязвимых групп
Social protection, broadly understood, is the set of public policies and programmes seeking to provide people with minimum levels of security in meeting their basic needs. В широком смысле социальная защита - это осуществление ряда государственных стратегий и программ, направленных на обеспечение минимального уровня безопасности людей в целях удовлетворения их основных потребностей.
That approach is aimed ultimately at providing universal access and rights to social protection through incremental steps by targeting the most vulnerable groups first. Такой подход в конечном счете направлен на обеспечение всеобщего доступа к социальной защите и прав на ее получение посредством принятия дополнительных мер, в первую очередь в интересах наиболее уязвимых групп.
The Declaration on Minorities, inspired by article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights, establishes the responsibility of States to ensure the protection of minority religious identity. В Декларации о меньшинствах, в духе статьи 27 Международного пакта о гражданских и политических правах, устанавливается ответственность государств за обеспечение религиозной идентичности меньшинств.
A child has the right to parental upbringing, the protection of his/her interests, full development and respect for his/her human dignity. Ребенок имеет права на воспитание своими родителями, обеспечение его интересов, всестороннее развитие, уважение его человеческого достоинства.
Ensuring the protection of witnesses, victims and other sources of information обеспечение защиты свидетелей, жертв и других лиц, предоставляющих соответствующую информацию.
This effort should be based on a voluntary principle and should aim at ensuring the continued protection of people who choose this option. Такая деятельность должна осуществляться на добровольной основе и иметь своей целью обеспечение непрерывной защиты людей, решающих мигрировать с целью трудоустройства.
The remote and insecure nature of the affected areas makes it difficult and costly to establish and maintain humanitarian access to populations requiring protection and assistance. Отдаленный и небезопасный характер затронутых районов затрудняет и делает дорогостоящим обеспечение и поддержание гуманитарного доступа к населению, нуждающемуся в защите и помощи.
Affording precedence to the protection and care of children with a view to ensuring their optimum welfare; обеспечение первоочередной защитой и заботой детей в целях обеспечения их наилучшего благополучия
Improving and enforcing labour laws, supporting the creation of firms and providing basic social protection for all facilitate the transition from informality. Совершенствование и обеспечение применения трудового законодательства, помощь в организации компаний и обеспечение минимальной социальной защиты - все это может облегчить переход предприятий из неформального в формальный сектор экономики.
In terms of protection of United Nations personnel and facilities, the new site is easier to secure and at a reduced cost for private security services. Что касается защиты персонала и объектов Организации Объединенных Наций, обеспечение охраны и безопасности нового комплекса требует меньше усилий и сопряжено с меньшими расходами по оплате услуг частных охранных предприятий.
The mandate of MINUSCA includes the re-establishment of law and order, the protection of civilians and the development of host-State police and gendarmerie capacities. Мандат МИНУСКА предусматривает восстановление законности и правопорядка, обеспечение защиты гражданского населения и наращивание потенциала полиции и жандармерии принимающего государства.
(c) Fire protection of the historical archives in the B building. с) обеспечение противопожарной защиты исторических архивов в здании В.
UNHCR's operations deliver quality protection to persons of concern and effectively advocate for their rights; обеспечение операциями УВКБ качественной защиты его контингента и эффективное отстаивание его прав;
Delegations have reaffirmed the need to strengthen international protection and its underlying principles, such as non-refoulement and timely and unhindered access to the victims of conflict. Делегации подтвердили необходимость усиления международной защиты и укрепления лежащих в ее основе принципов, таких как невысылка и обеспечение своевременного и беспрепятственного доступа для жертв конфликта.
Mine action is another critical component of peacekeeping with an undeniable contribution to the protection of civilians and the safe conduct of mandated peacekeeping, humanitarian and development activities. Еще одним важнейшим компонентом миротворчества является деятельность, связанная с разминированием, которая вносит бесспорный вклад в обеспечение защиты гражданского населения и безопасного проведения санкционированных мероприятий по поддержанию мира, оказанию гуманитарной помощи и развитию.
UNHCR noted that racial discrimination and related intolerance are common causes of flight and can threaten the protection of asylum seekers and refugees at subsequent stages of the displacement cycle. УВКБ отметило, что расовая дискриминация и связанная с ней нетерпимость являются распространенными причинами спасения бегством и могут поставить под угрозу обеспечение защиты беженцев и лиц, ищущих убежища, на последующих этапах цикла вынужденного перемещения.
The organization summarized regional developments relating to racism, xenophobia and related intolerance as they affect the protection of persons of concern to UNHCR. Управление представило краткий обзор региональных тенденций, касающихся расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и оказывающих влияние на обеспечение защиты лиц, проблемами которых занимается УВКБ.
Existing programmes and legislation focusing on protection from violence have recently been broadened to address abuse in domestic settings in a number of countries. В последнее время расширились масштабы существующих программ и законов, ориентированных на обеспечение защиты от насилия, в целях борьбы с негуманным обращением в семье в целом ряде стран.