Some of these donations are made in return for exemptions on import duties, protection for cattle and other favours. |
В ряде случаев такие пожертвования осуществляются в обмен на освобождение от импортных пошлин, обеспечение защиты скота и предоставление других услуг. |
It is merely an effort by the Government to uphold law and public order and the protection of the followers of Ahmadiyah from criminal attack. |
Это лишь одно из усилий правительства, направленных на обеспечение законности и правопорядка и защиты последователей ахмадии от преступных нападений. |
The protection and safeguarding of human rights in Bahrain are guaranteed within an institutional framework on the basis of the rule of law. |
Защита и обеспечение прав человека в Бахрейне гарантированы в рамках институциональной структуры на базе верховенства права. |
We recognise that the greatest guarantee to unity and stability is the protection and preservation of fundamental human rights and freedoms. |
Мы признаем, что защита и обеспечение основных прав и свобод человека является самой надежной гарантией единства и стабильности. |
This plan promotes comprehensive health protection, education and capacity development. |
План направлен на обеспечение комплексной защиты здоровья, образования и развития способностей. |
The Draft Law aims to provide adequate and effective protection to all women against family violence and to respect their integrity and dignity. |
Данный законопроект нацелен на обеспечение надлежащей и эффективной защиты всех женщин от бытового насилия и уважение их неприкосновенности и достоинства. |
We therefore support all efforts and measures to promote the safety and protection of the staff so that they can perform their noble work. |
Поэтому мы поддерживаем все усилия и меры, направленные на обеспечение охраны и защиты персонала, с тем чтобы он мог выполнять свою благородную работу. |
Ensuring an adequate protection of this category of persons would constitute a major contribution to the alleviation of hunger. |
Обеспечение надлежащей защиты этой категории лиц явилось бы весомым вкладом в смягчение проблемы голода. |
Social security was an affordable and powerful tool for the protection of the core rights of all persons. |
Социальное обеспечение является доступным и мощным инструментом защиты основных прав всех лиц. |
Legislation and programs are in place in Canada to ensure access to protection and redress for victims of domestic violence. |
В Канаде имеются законы и программы, направленные на обеспечение доступа к средствам защиты и возмещения ущерба для жертв бытового насилия. |
The Russian Federation will continue to develop and ensure protection for freedom of movement. |
Российская Федерация будет продолжать развитие и обеспечение защиты свободы передвижения. |
France enquired about progress in adopting a law to ensure the legal protection of mentally ill persons. |
Франция просила сообщить о прогрессе в деле принятия закона, направленного на обеспечение правовой защиты лиц, страдающих психическими расстройствами. |
This should be seen in relation to other activities related to the protection of women and to child education. |
Эту деятельность следует рассматривать в связи с другими мероприятиями, направленными на обеспечение защиты женщин и обучение детей. |
In particular, the project regularly organizes training for human rights organizations focusing on protection and security management for human rights defenders. |
В частности, Проект регулярно организует подготовительные занятия для правозащитных организаций с упором на обеспечение защиты и безопасности правозащитников. |
Enforcement of laws on intellectual property rights is necessary for the protection of traditional artistic expression and promotion of niche markets. |
Обеспечение применения законов о правах интеллектуальной собственности необходимо для защиты традиционных форм творческого выражения и содействия созданию нишевых рынков. |
Protection is a cross-cutting theme for the Agency, meaning that protection issues will be taken into consideration in all programming. |
Одной из сквозных тем для Агентства является обеспечение защиты, следовательно вопросы защиты принимаются во внимание при разработке всех без исключения программ. |
"Protection" in this context should be understood to include both the protection of defenders themselves and the protection of their right to defend human rights. |
Термин «защита» следует в данном контексте понимать и как защиту самих правозащитников, и как обеспечение их права на защиту прав человека. |
Senegal has recently developed a National Strategy for Social Protection, the main features of which are the extension of social protection to the non-formal sectors and social protection for vulnerable groups. |
Сенегал только что завершил разработку национальной стратегии социального обеспечения, основными целями которой являются распространение действия системы социальной защиты на неофициальные секторы и обеспечение социальной защиты уязвимых групп. |
However, as yet, IOM does not have a comprehensive mandate on migration issues, and especially not a legal protection mandate enshrined in its Constitution, or a clear policy on protection. |
Однако пока что у МОМ нет всеобъемлющего мандата по вопросам миграции, в особенности закрепленного в ее Конституции мандата на обеспечение правовой защиты или четкой политики в области защиты. |
Radio Miraya served as a platform for discussion on the peace process and aired UNMISS messages on protection of civilians and interviews and round-table discussions with stakeholders, highlighting the protection responsibility of the Government. |
Радиостанция «Мирайя» служила платформой для обсуждения мирного процесса и передачи сообщений МООНЮС о защите гражданского населения, а также для интервью и дискуссий за круглым столом с заинтересованными сторонами, в ходе которых особо отмечалась ответственность правительства за обеспечение защиты населения. |
The core mandate of today's consumer protection agencies comprises the pursuit of consumers' economic interests, especially ensuring fair business practices, informative marketing and protection against abusive practices (Guidelines, para. 15). |
К числу главных задач современных органов, защищающих права потребителей, относится отстаивание экономических интересов потребителей, в первую очередь обеспечение добросовестной деловой практики, информативного маркетинга и защиты от злоупотреблений (пункт 15 руководящих принципов). |
The evaluation focused on the first two tiers, especially physical protection and the use of force as a last resort, noting that peacekeeping operations have a unique responsibility in providing protection from physical violence. |
Оценка была сконцентрирована на первых двух направлениях, особенно на физической защите и на применение силы в качестве крайней меры, и при этом отмечалось, что на миротворческие операции возложена уникальная ответственность за обеспечение защиты от физического насилия. |
These actors have an influence on the protection of labour standards, the development of infrastructure, the accessibility of public services, the protection of natural resources and access to information - all of which have serious implications for women's and girl's human rights. |
Эти субъекты влияют на обеспечение соблюдения трудовых норм, развитие инфраструктуры, доступность государственных услуг, защиту природных ресурсов и доступ к информации, а все эти аспекты имеют серьезные последствия для прав человека женщин и девочек. |
It cuts across children's right to education, health care, adequate food and water, shelter, clothing, expression and access to information, protection from harmful work, abuse and exploitation, and protection from involvement in armed conflict. |
Закон охватывает права детей на образование, здравоохранение, обеспечение продовольствием, водой, жильем и одеждой, выражение мнений и доступ к информации, защиту от вредной работы, жестокого обращения и эксплуатации и защиту от привлечения к участию в вооруженном конфликте. |
Persons entitled to asylum and persons under subsidiary protection have a right to basic care and maintenance for at least up to four months after their international protection status has been granted. |
Лица, имеющие право на убежище, и лица, пользующиеся вспомогательной защитой, могут рассчитывать на обеспечение ухода и оказание услуг на срок до четырех месяцев после предоставления им статуса лиц, пользующихся международной защитой. |