Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
Many delegations had agreed with the High Commissioner that protection without solutions was not protection. Ряд делегаций согласились с мнением Верховного комиссара о том, что обеспечение защиты без соответствующего решения проблемы не является защитой.
The foundation of protection remained legal, but ensuring protection increasingly became an operational, practical, hands-on activity. Защита по-прежнему зиждилась на правовой основе, однако обеспечение защиты все чаще приобретало форму оперативной, практической повседневной деятельности.
side protection (including protection of fuel tanks) обеспечение наличия боковых защитных устройств (включая средства защиты топливных баков)
Social protection - health care, retirement and unemployment protection schemes - are key additional benefits usually linked to formalization. Ключевыми дополнительными выгодами, обычно связанными с формализацией, являются элементы социальной защиты - медицинское страхование, пенсионное обеспечение и схемы защиты от безработицы.
Social security protection and legal protection were virtually inexistent. Социальное обеспечение и правовая защита инвалидов практически отсутствовали.
Force protection availability will remain within the parameters of the UNMISS mandate, with protection of civilians remaining the clear priority. Обеспечение охраны будет по-прежнему регулироваться мандатом МООНЮС, при этом первостепенной задачей Миссии будет оставаться защита гражданского населения.
The education and protection of women means protection of our world and our future. Образование для женщин и обеспечение их защиты означают защиту нашего мира и нашего будущего.
The purpose is to secure the means of support and care of persons seeking international protection, persons having received temporary protection and victims of trafficking. Он направлен на обеспечение лиц, обращающихся за международной защитой, лиц, получивших временную защиту, и жертв торговли людьми средствами поддержки и ухода.
The most important changes concern the separation of the general subsistence subsidy from the support paid to persons seeking international protection and to persons receiving temporary protection. Наиболее значительные изменения касаются разделения общих субсидий на обеспечение средств к существованию и денежных пособий, выплачиваемых лицам, ходатайствующим о международной защите, и лицам, получающим временную защиту.
It can also promote global commitments to national measures such as social protection floors, universal social services, decent work for all and the protection and promotion of human rights. Она может также содействовать принятию глобальных обязательств по осуществлению таких национальных мер, как установление минимальных уровней социальной защиты населения, всеобщее предоставление социальных услуг, обеспечение достойной работы для всех и защита и поощрение прав человека.
The law allows courts to issue temporary protection orders and, for rural women, mandates village officials to provide protection. Закон позволяет судам издавать временные охранные судебные ордера, а в отношении сельских женщин вменяет в обязанность сельских должностных лиц обеспечение их защиты.
Problems which need most urgent attention of policy makers include: unemployment; protection of retired population; protection of family benefits and related infrastructure; maternal and child care. К числу проблем, которые требуют самого безотлагательного внимания со стороны директивных органов, относятся следующие: безработица; защита лиц, прекративших трудовую деятельность; сохранение семейных льгот и соответствующей инфраструктуры; социальное обеспечение материнства и детства.
Many delegations recognized, however, that States have a key responsibility, within the global protection framework, better to address refugee women's protection needs. Однако многие делегации признавали, что в рамках глобальной защиты государства несут основную ответственность за более широкое обеспечение защиты интересов женщин-беженцев.
Ensuring that the protection and the promotion of indigenous knowledge are taken into account in ICT development strategies, including appropriate intellectual property protection. обеспечение учета необходимости защиты и поощрения местных знаний в рамках стратегий развития ИКТ, включая надлежащую защиту интеллектуальной собственности.
Although WFP does not have a treaty-based protection mandate, it is well-placed to promote protection. Хотя ВПП не располагает основанным на договоре мандатом на обеспечение защиты, она располагает хорошими возможностями по обеспечению такой защиты.
Those measures have enabled us to reallocate financial resources to ensure the safety and reliable protection of the reduced number of nuclear munitions storage facilities, using state-of-the-art technical means for security and physical protection. Все это позволяет переориентировать финансовые средства на обеспечение безопасности и надежную охрану меньшего количества мест хранения ядерных боеприпасов с применением современных технических средств охраны и физической защиты.
Provision of support to informal sector workers, including social protection coverage, legal protection and voice representation предоставление поддержки трудящимся неформального сектора, включая обеспечение социальной защиты, оказание правовой помощи и представительство;
The State party has put in place a policy on maternity protection which provides for the protection of pregnant women during a reasonable period before and after childbirth. Государство-участник разработало стратегию охраны материнства, которая предусматривает обеспечение защиты беременных женщин в течение разумного периода до и после родов.
The monitoring and protection of witnesses may also require the protection officer to travel to the country where the witness resides. Обеспечение защиты и контроль за мерами по охране свидетелей может также потребовать поездки сотрудника по вопросам защиты в страну проживания свидетеля.
This lack of protection may justify the establishment of a specific standard directly aimed at the protection of the right to social security for older persons. Этот недостаточный уровень защиты может служить основанием для разработки конкретного стандарта, прямо направленного на защиту права пожилых людей на социальное обеспечение.
Ensuring protection in insecure environments presented major challenges during the reporting period, hampering humanitarian access and severely restricting monitoring and delivery of protection and assistance. В течение отчетного периода обеспечение защиты в обстановке отсутствия безопасности было сопряжено с серьезными трудностями, препятствовавшими гуманитарному доступу и серьезно ограничивавшими деятельность по мониторингу и предоставлению защиты и помощи.
Critical thematic areas of cooperation were identified in the fields of protection of civilians, protection of humanitarian space and the facilitation of humanitarian access. Важнейшими тематическими областями сотрудничества были названы обеспечение защиты гражданских лиц, защита гуманитарного пространства и облегчение доступа для гуманитарных организаций.
consolidation of a system of measures aimed at providing social protection and labour protection for home-based workers. закрепления системы мер, направленных на обеспечение социальной защиты и охраны труда надомников.
The protection section would emphasize the full integration of protection issues in the implementation of the Darfur Peace Agreement. Секция защиты будет делать упор на обеспечение всестороннего учета вопросов защиты гражданских лиц в ходе осуществления Мирного соглашения по Дарфуру.
Indeed, for refugee protection to be more effective, measures needed to be taken to prevent the current protection regime from being exploited by illegal immigrants and criminals. Обеспечение большей эффективности защиты беженцев требует принятия мер с целью не допустить, чтобы действующий режим защиты использовался нелегальными мигрантами и преступниками.