| Many delegations had agreed with the High Commissioner that protection without solutions was not protection. | Ряд делегаций согласились с мнением Верховного комиссара о том, что обеспечение защиты без соответствующего решения проблемы не является защитой. |
| The foundation of protection remained legal, but ensuring protection increasingly became an operational, practical, hands-on activity. | Защита по-прежнему зиждилась на правовой основе, однако обеспечение защиты все чаще приобретало форму оперативной, практической повседневной деятельности. |
| side protection (including protection of fuel tanks) | обеспечение наличия боковых защитных устройств (включая средства защиты топливных баков) |
| Social protection - health care, retirement and unemployment protection schemes - are key additional benefits usually linked to formalization. | Ключевыми дополнительными выгодами, обычно связанными с формализацией, являются элементы социальной защиты - медицинское страхование, пенсионное обеспечение и схемы защиты от безработицы. |
| Social security protection and legal protection were virtually inexistent. | Социальное обеспечение и правовая защита инвалидов практически отсутствовали. |
| Force protection availability will remain within the parameters of the UNMISS mandate, with protection of civilians remaining the clear priority. | Обеспечение охраны будет по-прежнему регулироваться мандатом МООНЮС, при этом первостепенной задачей Миссии будет оставаться защита гражданского населения. |
| The education and protection of women means protection of our world and our future. | Образование для женщин и обеспечение их защиты означают защиту нашего мира и нашего будущего. |
| The purpose is to secure the means of support and care of persons seeking international protection, persons having received temporary protection and victims of trafficking. | Он направлен на обеспечение лиц, обращающихся за международной защитой, лиц, получивших временную защиту, и жертв торговли людьми средствами поддержки и ухода. |
| The most important changes concern the separation of the general subsistence subsidy from the support paid to persons seeking international protection and to persons receiving temporary protection. | Наиболее значительные изменения касаются разделения общих субсидий на обеспечение средств к существованию и денежных пособий, выплачиваемых лицам, ходатайствующим о международной защите, и лицам, получающим временную защиту. |
| It can also promote global commitments to national measures such as social protection floors, universal social services, decent work for all and the protection and promotion of human rights. | Она может также содействовать принятию глобальных обязательств по осуществлению таких национальных мер, как установление минимальных уровней социальной защиты населения, всеобщее предоставление социальных услуг, обеспечение достойной работы для всех и защита и поощрение прав человека. |
| The law allows courts to issue temporary protection orders and, for rural women, mandates village officials to provide protection. | Закон позволяет судам издавать временные охранные судебные ордера, а в отношении сельских женщин вменяет в обязанность сельских должностных лиц обеспечение их защиты. |
| Problems which need most urgent attention of policy makers include: unemployment; protection of retired population; protection of family benefits and related infrastructure; maternal and child care. | К числу проблем, которые требуют самого безотлагательного внимания со стороны директивных органов, относятся следующие: безработица; защита лиц, прекративших трудовую деятельность; сохранение семейных льгот и соответствующей инфраструктуры; социальное обеспечение материнства и детства. |
| Many delegations recognized, however, that States have a key responsibility, within the global protection framework, better to address refugee women's protection needs. | Однако многие делегации признавали, что в рамках глобальной защиты государства несут основную ответственность за более широкое обеспечение защиты интересов женщин-беженцев. |
| Ensuring that the protection and the promotion of indigenous knowledge are taken into account in ICT development strategies, including appropriate intellectual property protection. | обеспечение учета необходимости защиты и поощрения местных знаний в рамках стратегий развития ИКТ, включая надлежащую защиту интеллектуальной собственности. |
| Although WFP does not have a treaty-based protection mandate, it is well-placed to promote protection. | Хотя ВПП не располагает основанным на договоре мандатом на обеспечение защиты, она располагает хорошими возможностями по обеспечению такой защиты. |
| Those measures have enabled us to reallocate financial resources to ensure the safety and reliable protection of the reduced number of nuclear munitions storage facilities, using state-of-the-art technical means for security and physical protection. | Все это позволяет переориентировать финансовые средства на обеспечение безопасности и надежную охрану меньшего количества мест хранения ядерных боеприпасов с применением современных технических средств охраны и физической защиты. |
| Provision of support to informal sector workers, including social protection coverage, legal protection and voice representation | предоставление поддержки трудящимся неформального сектора, включая обеспечение социальной защиты, оказание правовой помощи и представительство; |
| The State party has put in place a policy on maternity protection which provides for the protection of pregnant women during a reasonable period before and after childbirth. | Государство-участник разработало стратегию охраны материнства, которая предусматривает обеспечение защиты беременных женщин в течение разумного периода до и после родов. |
| The monitoring and protection of witnesses may also require the protection officer to travel to the country where the witness resides. | Обеспечение защиты и контроль за мерами по охране свидетелей может также потребовать поездки сотрудника по вопросам защиты в страну проживания свидетеля. |
| This lack of protection may justify the establishment of a specific standard directly aimed at the protection of the right to social security for older persons. | Этот недостаточный уровень защиты может служить основанием для разработки конкретного стандарта, прямо направленного на защиту права пожилых людей на социальное обеспечение. |
| Ensuring protection in insecure environments presented major challenges during the reporting period, hampering humanitarian access and severely restricting monitoring and delivery of protection and assistance. | В течение отчетного периода обеспечение защиты в обстановке отсутствия безопасности было сопряжено с серьезными трудностями, препятствовавшими гуманитарному доступу и серьезно ограничивавшими деятельность по мониторингу и предоставлению защиты и помощи. |
| Critical thematic areas of cooperation were identified in the fields of protection of civilians, protection of humanitarian space and the facilitation of humanitarian access. | Важнейшими тематическими областями сотрудничества были названы обеспечение защиты гражданских лиц, защита гуманитарного пространства и облегчение доступа для гуманитарных организаций. |
| consolidation of a system of measures aimed at providing social protection and labour protection for home-based workers. | закрепления системы мер, направленных на обеспечение социальной защиты и охраны труда надомников. |
| The protection section would emphasize the full integration of protection issues in the implementation of the Darfur Peace Agreement. | Секция защиты будет делать упор на обеспечение всестороннего учета вопросов защиты гражданских лиц в ходе осуществления Мирного соглашения по Дарфуру. |
| Indeed, for refugee protection to be more effective, measures needed to be taken to prevent the current protection regime from being exploited by illegal immigrants and criminals. | Обеспечение большей эффективности защиты беженцев требует принятия мер с целью не допустить, чтобы действующий режим защиты использовался нелегальными мигрантами и преступниками. |