| Respect for human rights and the protection of human security are therefore mutually reinforcing. | Поэтому соблюдение прав человека и обеспечение человеческой безопасности - это два взаимоукрепляющих процесса. |
| The topic of the meeting was "Social security, social assistance and protection against poverty". | Темой совещания было "Социальное обеспечение, социальная помощь и защита от нищеты". |
| Resource and administrative constraints affect the capacity of many developing countries to engage in counter-cyclical interventions targeted on employment and social protection. | На способности проводить в жизнь антициклические меры, нацеленные на обеспечение занятости и социальной защиты, во многих развивающихся странах сказываются ограниченность ресурсов и административные ограничения. |
| Access to free primary education was a government priority, together with public health and the protection of women and children. | Обеспечение доступа к бесплатному начальному образованию входит в число приоритетных задач правительства наряду с обеспечением государственного здравоохранения и защиты женщин и детей. |
| Ensuring that return and reintegration takes place with full protection of rights and freedoms is paramount. | Важнейшее значение имеет обеспечение возвращения и реинтеграции при полной защите прав и свобод. |
| The State also recognises its responsibility towards protection and welfare of children of migrant workers. | Кроме того, государство признает свою ответственность за обеспечение защиты и благосостояния детей трудящихся-мигрантов. |
| This is intended to effectively create conducive work environment in the formal and informal sectors as well as offer social protection to workers. | Цель Стратегии - создание благоприятных условий для работы в формальном и неформальном секторах, а также обеспечение работникам необходимой социальной защиты. |
| Government policies have been established to provide social protection to all workers and their family members and to insure them against risks. | Правительством была разработана политика, направленная на предоставление социальной защиты всем трудящимся и членам их семей и на обеспечение страхования их против рисков. |
| The amendments also contain several changes to ensure better protection of fundamental rights. | Поправки содержат также ряд изменений, направленных на обеспечение более эффективной защиты основных прав. |
| With regard to the implementation of emergency mechanisms, States had a responsibility to ensure both protection and justice. | Что касается реализации механизмов экстренного реагирования, то государства несут ответственность за обеспечение как защиты, так и правосудия. |
| The third challenge was ensuring the protection of civilians. | Третьим вызовом является обеспечение защиты гражданских лиц. |
| They were claiming their right to food, housing, education and a livelihood as the best way to ensure protection against trafficking. | Они утверждают, что наилучшим способом защиты от торговли людьми будет обеспечение им права на питание, жилище, образование и средств к существованию. |
| Children were now guaranteed "adequate protection and care" and their best interests were safeguarded by the Constitution. | Теперь детям обеспечивается "надлежащая защита и уход", и Конституция гарантирует наилучшее обеспечение их интересов. |
| At the same time, funding for humanitarian assistance and protection should continue. | В то же время необходимо продолжать финансирование, направленное на оказание гуманитарной помощи и обеспечение защиты. |
| All members of the international community continue to work towards guaranteeing the protection of all human rights. | Все члены международного сообщества продолжают усилия, направленные на обеспечение защиты всех прав человека. |
| The importance of host country ownership was raised, in particular for implementation of security sector reform and protection of civilians. | Было указано на важность обеспечения национальной ответственности, в частности за реформирование сектора безопасности и обеспечение защиты мирного населения. |
| The criminal legislation of Azerbaijan regulates a duty to report corruption allegations, but does not provide any corresponding protection against unjustified treatment. | Уголовное законодательство Азербайджана регулирует обязанность сообщать информацию о предполагаемых случаях коррупции, но не предусматривает обеспечение любой соответствующей защиты от необоснованного обращения. |
| Providing such opportunities to adolescents is not a luxury but an essential protection intervention. | Обеспечение образовательных возможностей для подростков - это не роскошь, а необходимая мера защиты. |
| Providing protection against such practices is thus a core function of security of tenure. | Поэтому обеспечение защиты от таких нарушений является ключевой функцией в рамках правового обеспечения проживания. |
| JS9 reported that the protection and fulfilment of the rights of children of female inmates remained disturbing. | Авторы СП9 сообщили, что защита и обеспечение прав детей, находящихся в тюрьме вместе со своими матерями, по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
| The Belgian system of Social Security seeks to guarantee social protection to the entire population. | Система социального обеспечения Бельгии носит широкий характер и направлена на социальное обеспечение всего населения. |
| The Act deals with prevention, protection, safety and the provision of services. | Этот Закон направлен на предупреждение бытового насилия, обеспечение защиты и безопасности и оказание соответствующих услуг. |
| France guarantees the right to social security, which ensures health-care protection for all. | Франция также гарантирует право на социальное обеспечение, благодаря которому созданы условия для охраны здоровья каждого. |
| In this regard, we commit to work towards safe and decent working conditions and access to social protection and education. | В этой связи мы обязуемся бороться за обеспечение безопасных и достойных условий труда и доступа к социальной защите и образованию. |
| A strong agricultural sector, a growing economy and effective social protection programmes were essential to poverty and food insecurity eradication. | Важнейшими компонентами в искоренении нищеты и ликвидации угроз продовольственной безопасности являются создание высокопродуктивного аграрного сектора, обеспечение роста экономики и осуществление эффективных программ социальной защиты. |