| The protection, promotion and enjoyment of human rights is an obligation Governments and peoples the world over must uphold. | Защита, содействие и обеспечение прав человека - это обязательство правительств и народов во всем мире, которое необходимо поощрять. |
| Encourages and supports indigenous efforts in the sustainable management of fragile ecosystems including natural deserts, through protection of traditional land rights. | Поощряет и поддерживает усилия коренных народов, направленные на обеспечение устойчивого использования хрупких экосистем, включая естественные пустыни, путем защиты традиционных прав на земли. |
| The committee is also concerned with the protection of the child. | Кроме этого, комитету поручено обеспечение защиты прав детей. |
| The personnel of humanitarian organizations were entitled to the same degree of protection and safety as United Nations personnel. | Персонал гуманитарных организаций имеет право на обеспечение такой же степени охраны и безопасности, как и персонал Организации Объединенных Наций. |
| His Government had consistently advocated simultaneous efforts to eliminate the root causes and to provide international protection and humanitarian assistance. | Его правительство постоянно выступает за совместные меры, направленные на устранение коренных причин и на обеспечение международной защиты и гуманитарной помощи. |
| An international presence in the affected country was the only means of ensuring prevention and protection, as well as respect for human rights. | Обеспечение международного присутствия в пострадавшей стране является единственным средством предупреждения нарушений, защиты и соблюдения прав человека. |
| There could be real improvement by updating the system through changes aimed at providing greater protection to judges, prosecutors and lawyers. | Реальных улучшений можно добиться, обновив эту систему за счет изменений, направленных на обеспечение большей защиты для судей, прокуроров и адвокатов. |
| The local authorities are responsible for offering social protection to all inhabitants resident in the municipality. | Местные органы несут ответственность за обеспечение социальной защиты для всех лиц, проживающих на территории данного муниципалитета. |
| At the same time, we had to pay for the protection of the drillers. | Одновременно нам приходилось платить за обеспечение защиты бурильщиков. |
| The special problem is to ensure the protection of United Nations forces. | Особую проблему представляет собой обеспечение защиты сил Организации Объединенных Наций. |
| Other measures to ensure protection for women included a law recently passed by Parliament that incorporated social security rights for widows and divorced women. | К числу других мер по обеспечению защиты прав женщин можно отнести и недавно принятый парламентом закон, предусматривающий право на социальное обеспечение вдов и разведенных женщин. |
| This law regulates registration procedures and provides for assistance to and protection for the internally displaced. | В этом законе оговариваются процедуры регистрации и предусматривается оказание помощи и обеспечение защиты перемещенным внутри страны лицам. |
| The law further provides for the return of their property or for compensation and protection against forcible return. | Законом также предусматривается возвращение их имущества или выплата компенсации, а также обеспечение защиты от принудительного возвращения. |
| Its quest must remain the protection and well-being of the victims of war, violence and persecution. | Ее целью должны по-прежнему оставаться защита и обеспечение благосостояния жертв войны, насилия и преследований. |
| The more extensive protection of moist tropical forests suggests that the strategy to protect high biodiversity habitats is proving to be successful. | Обеспечение более обширной охраны влажных тропических лесов свидетельствует о том, что стратегия по защите районов обитания с высоким уровнем биологического разнообразия доказывает свою эффективность. |
| Collaboration between human rights and humanitarian bodies should seek to ensure that a comprehensive approach is taken towards protection and assistance. | Сотрудничество между органами по правам человека и гуманитарными организациями должно быть направлено на обеспечение принятия комплексного подхода в процессе предоставления защиты и оказания помощи. |
| Here mention should be made of organizations concerned with the protection and promotion of human rights in Peru. | Следует упомянуть организации, деятельность которых направлена на обеспечение защиты и содействие осуществлению прав человека в стране. |
| Article 45 of the previous Constitution stated that protection must be given to working mothers. | Статьей 45 прежней Конституции предусматривалось обеспечение защиты интересов работающих матерей. |
| The initiative also aims at ensuring that girls and boys benefit equally from all protection and assistance efforts. | Эта инициатива также направлена на обеспечение того, чтобы мальчики и девочки в равной мере пользовались всеми мерами по защите и оказанию помощи. |
| Monitoring the situation and ensuring the protection of urban refugees represents an enormous challenge to UNHCR and its partners. | Серьезной проблемой для УВКПЧ и его партнеров является контроль за данной ситуацией и обеспечение защиты беженцев в городах. |
| The primary duty to provide that attention and protection lies with the national authorities. | Основная ответственность за уделение такого внимания и обеспечение такой защиты возлагается на национальные органы. |
| Addressing internal displacement requires providing protection as well as assistance to displaced populations, ensuring safety for relief workers, and promoting sustainable reintegration and developments. | Для решения проблемы перемещения лиц внутри страны необходимы предоставление защиты и помощи перемещенному населению, обеспечение безопасности лиц, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, а также поощрение устойчивой реинтеграции и изменений. |
| This is said to have included protection, if so requested. | Государство-участник отмечает, что такие гарантии предусматривали обеспечение защиты в случае поступления соответствующей просьбы. |
| Despite the best efforts of humanitarian organizations, the protection of civilians continues to be extremely difficult. | Несмотря на максимальные усилия гуманитарных организаций, обеспечение защиты гражданского населения остается чрезвычайно трудной задачей. |
| A higher share of national income is spent on redistributive programmes, targeting improvements in equity and social protection. | Большая доля национального дохода расходуется на программы перераспределения, направленные на обеспечение большей справедливости и социальной защищенности. |