The protection, promotion and enjoyment of human rights is an obligation Governments and peoples the world over must uphold. |
Защита, содействие и обеспечение прав человека - это обязательство правительств и народов во всем мире, которое необходимо поощрять. |
Encourages and supports indigenous efforts in the sustainable management of fragile ecosystems including natural deserts, through protection of traditional land rights. |
Поощряет и поддерживает усилия коренных народов, направленные на обеспечение устойчивого использования хрупких экосистем, включая естественные пустыни, путем защиты традиционных прав на земли. |
The committee is also concerned with the protection of the child. |
Кроме этого, комитету поручено обеспечение защиты прав детей. |
The personnel of humanitarian organizations were entitled to the same degree of protection and safety as United Nations personnel. |
Персонал гуманитарных организаций имеет право на обеспечение такой же степени охраны и безопасности, как и персонал Организации Объединенных Наций. |
His Government had consistently advocated simultaneous efforts to eliminate the root causes and to provide international protection and humanitarian assistance. |
Его правительство постоянно выступает за совместные меры, направленные на устранение коренных причин и на обеспечение международной защиты и гуманитарной помощи. |
An international presence in the affected country was the only means of ensuring prevention and protection, as well as respect for human rights. |
Обеспечение международного присутствия в пострадавшей стране является единственным средством предупреждения нарушений, защиты и соблюдения прав человека. |
There could be real improvement by updating the system through changes aimed at providing greater protection to judges, prosecutors and lawyers. |
Реальных улучшений можно добиться, обновив эту систему за счет изменений, направленных на обеспечение большей защиты для судей, прокуроров и адвокатов. |
The local authorities are responsible for offering social protection to all inhabitants resident in the municipality. |
Местные органы несут ответственность за обеспечение социальной защиты для всех лиц, проживающих на территории данного муниципалитета. |
At the same time, we had to pay for the protection of the drillers. |
Одновременно нам приходилось платить за обеспечение защиты бурильщиков. |
The special problem is to ensure the protection of United Nations forces. |
Особую проблему представляет собой обеспечение защиты сил Организации Объединенных Наций. |
Other measures to ensure protection for women included a law recently passed by Parliament that incorporated social security rights for widows and divorced women. |
К числу других мер по обеспечению защиты прав женщин можно отнести и недавно принятый парламентом закон, предусматривающий право на социальное обеспечение вдов и разведенных женщин. |
This law regulates registration procedures and provides for assistance to and protection for the internally displaced. |
В этом законе оговариваются процедуры регистрации и предусматривается оказание помощи и обеспечение защиты перемещенным внутри страны лицам. |
The law further provides for the return of their property or for compensation and protection against forcible return. |
Законом также предусматривается возвращение их имущества или выплата компенсации, а также обеспечение защиты от принудительного возвращения. |
Its quest must remain the protection and well-being of the victims of war, violence and persecution. |
Ее целью должны по-прежнему оставаться защита и обеспечение благосостояния жертв войны, насилия и преследований. |
The more extensive protection of moist tropical forests suggests that the strategy to protect high biodiversity habitats is proving to be successful. |
Обеспечение более обширной охраны влажных тропических лесов свидетельствует о том, что стратегия по защите районов обитания с высоким уровнем биологического разнообразия доказывает свою эффективность. |
Collaboration between human rights and humanitarian bodies should seek to ensure that a comprehensive approach is taken towards protection and assistance. |
Сотрудничество между органами по правам человека и гуманитарными организациями должно быть направлено на обеспечение принятия комплексного подхода в процессе предоставления защиты и оказания помощи. |
Here mention should be made of organizations concerned with the protection and promotion of human rights in Peru. |
Следует упомянуть организации, деятельность которых направлена на обеспечение защиты и содействие осуществлению прав человека в стране. |
Article 45 of the previous Constitution stated that protection must be given to working mothers. |
Статьей 45 прежней Конституции предусматривалось обеспечение защиты интересов работающих матерей. |
The initiative also aims at ensuring that girls and boys benefit equally from all protection and assistance efforts. |
Эта инициатива также направлена на обеспечение того, чтобы мальчики и девочки в равной мере пользовались всеми мерами по защите и оказанию помощи. |
Monitoring the situation and ensuring the protection of urban refugees represents an enormous challenge to UNHCR and its partners. |
Серьезной проблемой для УВКПЧ и его партнеров является контроль за данной ситуацией и обеспечение защиты беженцев в городах. |
The primary duty to provide that attention and protection lies with the national authorities. |
Основная ответственность за уделение такого внимания и обеспечение такой защиты возлагается на национальные органы. |
Addressing internal displacement requires providing protection as well as assistance to displaced populations, ensuring safety for relief workers, and promoting sustainable reintegration and developments. |
Для решения проблемы перемещения лиц внутри страны необходимы предоставление защиты и помощи перемещенному населению, обеспечение безопасности лиц, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, а также поощрение устойчивой реинтеграции и изменений. |
This is said to have included protection, if so requested. |
Государство-участник отмечает, что такие гарантии предусматривали обеспечение защиты в случае поступления соответствующей просьбы. |
Despite the best efforts of humanitarian organizations, the protection of civilians continues to be extremely difficult. |
Несмотря на максимальные усилия гуманитарных организаций, обеспечение защиты гражданского населения остается чрезвычайно трудной задачей. |
A higher share of national income is spent on redistributive programmes, targeting improvements in equity and social protection. |
Большая доля национального дохода расходуется на программы перераспределения, направленные на обеспечение большей справедливости и социальной защищенности. |