In the present circumstances, additional protection for minorities is more than justified. |
В нынешних условиях обеспечение дополнительной защиты для меньшинств более чем оправдано. |
They should take into account issues such as the protection of minority community rights and security. |
Они должны учитывать такие вопросы, как защита прав и обеспечение безопасности меньшинств. |
Special protection measures have included compensation schemes, development plans for indigenous peoples, provision of social infrastructure, etc. |
Специальные меры защиты включают компенсационные системы, планы развития для коренных народов, обеспечение социальной инфраструктуры и т.д. |
For India, the protection and promotion of fundamental rights and the empowerment of the people would remain a sacred duty. |
Однако для Индии защита и обеспечение основных прав и эмансипация народа по-прежнему являются священным долгом. |
Securing the physical protection of refugees is a central responsibility of States and a major concern for UNHCR. |
Основная ответственность за обеспечение физической защиты беженцев лежит на государствах и является важнейшей задачей УВКБ. |
Some reaffirmed that ensuring more protection staff in the field remained a top priority. |
Некоторые делегации подтвердили, что одной из наиболее высокоприоритетных задач является обеспечение усиленной защиты персонала на местах. |
Securing adequate protection for witnesses is a critical issue in ensuring that all evidence is made available to the Tribunal. |
Обеспечение свидетелям достаточной защиты крайне важно для обеспечения того, чтобы трибуналу могли быть представлены все имеющиеся доказательства. |
Japan welcomes Security Council resolution 1502 (2003) as an important step towards better protection of humanitarian personnel. |
Япония приветствует резолюцию 1502 (2003) Совета Безопасности в качестве важной меры, направленной на обеспечение лучшей защиты гуманитарного персонала. |
The protection of civilians in armed conflict cannot rely solely on the efforts of the Security Council. |
Обеспечение защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте не может зависеть только от усилий Совета Безопасности. |
Compliance with protection mandates depends on the interpretation that each mission wishes to give it. |
Реализация мандатов на обеспечение защиты зависит от того толкования, которое хочет придать ему каждая из миссий. |
The objective remains, above all else, the protection of civilians. |
Но главная цель остается неизменной - обеспечение, прежде всего, защиты гражданских лиц. |
For the Government of Colombia, the protection of civilians and strict compliance with international humanitarian law and other relevant international norms are absolute priority objectives. |
Для правительства Колумбии обеспечение защиты гражданских лиц и строгое соблюдение международного права и других соответствующих международных норм являются безоговорочными приоритетными целями. |
The work concerning interim measures of protection in support of arbitration was of great importance in ensuring that arbitral awards could be executed. |
Работа, касающаяся временных мер защиты, нацеленных на обеспечение эффективности арбитражных процедур, имеет важное значение для того, чтобы арбитражные решения выполнялись. |
Far-reaching reforms had been introduced in the Ethiopian legal system in order to ensure the protection of women's rights. |
В правовой системе Эфиопии осуществлены глубокие реформы, направленные на обеспечение защиты прав женщин. |
Good governance and financial management, legal protection of individuals and of human rights and consultation with stakeholders were other ways of meeting those needs. |
Другими путями и средствами обеспечения вышеупомянутых нужд являются эффективное государственное управление, ведение финансовых дел, правовое обеспечение интересов отдельных лиц и прав человека, а также консультации с заинтересованными сторонами. |
The critical humanitarian challenges today are access and protection of civilians. |
Важнейшими гуманитарными проблемами сегодня являются обеспечение доступа к гражданским лицам и их защита. |
Today, the international community is shifting its focus from the elaboration of standards to the provision of real protection. |
Сегодня международное сообщество смещает акцент с разработки норм на обеспечение реальной защиты. |
In both countries, the construction of wastewater treatment plants and the enforcement of measures related to water protection zones are of utmost importance. |
В обеих странах крайне важное значение имеют строительство станций очистки сточных вод и обеспечение принятия мер, касающихся водоохранных зон. |
The protection of victims and witnesses against retaliation should also be a priority. |
Приоритетной задачей также должно быть обеспечение защиты жертв и свидетелей111. |
Lastly, protection of the safety and security of humanitarian workers was a paramount obligation of the international community. |
В заключение оратор отмечает, что обеспечение охраны и безопасности гуманитарных сотрудников является важнейшим обязательством международного сообщества. |
Saving lives, ensuring protection and finding solutions have been and will continue to be our common objectives. |
Спасение жизни людей, обеспечение защиты и поиск решений были и будут нашими общими задачами. |
For the Government of Colombia, the protection of civilians and their enjoyment of their rights is one of its highest priorities. |
Для правительства Колумбии защита мирного населения и обеспечение их прав является одним из важнейших приоритетов. |
Human rights protection and respect for the rule of law are central to lasting peace and stability. |
Защита прав человека и обеспечение правопорядка имеют центральное значение для установления прочного мира и стабильности. |
Article 19 seeks to accord children the broadest possible range of protection against any kind of domestic or other violence. |
Статья 19 направлена на обеспечение как можно более полной защиты детей от всех форм домашнего и иного насилия. |
UNHCR's assistance programmes have, by definition, a protection dimension. |
Задачей программ содействия УВКБ по определению является обеспечение защиты. |