Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
With regard to measures for asylum seekers and persons entitled to international protection, Italy has adopted a strategy consisting of a number of initiatives aimed at, inter alia, ensuring their integration locally and strengthening the existing system. Если говорить о мерах в отношении просителей убежища и лиц, имеющих право на международную защиту, то Италия приняла стратегию, состоящую из ряда инициатив, направленных, среди прочего, на обеспечение их интеграции на местном уровне и усиление существующей системы.
All of these States have laws to regulate private security companies (PSCs) and their activities, which mainly focus on providing guard and protection services for persons and goods. Во всех этих государствах действуют законы о регулировании частных охранных компаний (ЧОК) и их деятельности, которая главным образом направлена на обеспечение охраны и защиты лиц и имущества.
Commending UNICEF for its work on the CPD, another delegation noted that protection received fewer resources than health care and nutrition, and asked about the allocation of resources in the document. Отдавая должное работе ЮНИСЕФ над ДСП, другая делегация отметила, что на обеспечение защиты было выделено меньше ресурсов, чем на здравоохранение и питание, и задала вопрос о распределении ресурсов, описанном в этом документе.
There also needs to be a more equal sharing of responsibilities for unpaid domestic and care work between households and other stakeholders through social protection measures, including accessible care services of good quality and improved infrastructure. Кроме того, необходимо обеспечить более сбалансированное распределение обязанностей по выполнению неоплачиваемой работы по дому и уходу между домашними хозяйствами и другими заинтересованными участниками на основе мер социальной защиты, включая обеспечение наличия доступных услуг по уходу хорошего качества и развитие инфраструктуры.
These focus areas are underpinned by the three most pressing challenges facing humankind, namely: eradication of poverty; inequitable development within and among States; and protection of the environment. Эти приоритетные области определяются тремя наиболее безотлагательными задачами, которые стоят перед человечеством, а именно: искоренение нищеты; обеспечение справедливого характера развития как внутри государств, так и между государствами; и охрана окружающей среды.
Please provide information on the support, including material and human resources, safety and protection, being provided to the panel of judges appointed by the Minister of Justice to carry out their mandate and conduct investigations. Просьба представить информацию о поддержке (включая выделение материальных и людских ресурсов, обеспечение безопасности и защиты), предоставленной коллегии судей, назначенных министром юстиции для выполнения своего мандата и проведения расследований.
The MoU has generated various forms of cooperation and support, such as the sharing of expertise, the facilitation of training courses and the protection of victims. В МОВ определены различные формы сотрудничества и поддержки, такие как обмен опытом и знаниями, содействие проведению курсов профессиональной подготовки и обеспечение защиты жертв торговли людьми.
One expression of the concern about vulnerable groups, which include women and children, are training courses for Border Guard officers, covering such topics as inter-cultural communication, prevention and combat of human trafficking, or strengthening the protection of refugees. Одной из мер, обусловленных обеспокоенностью по поводу уязвимых групп населения, к числу которых относятся женщины и дети, является организация учебных курсов для сотрудников пограничной службы по таким темам, как межкультурная коммуникация, предотвращение торговли людьми и борьба с ней и обеспечение более эффективной защиты беженцев.
Every child is guaranteed the right to a name and nationality at birth, basic nutrition, shelter, and health-care, protection from abuse, neglect and harmful cultural practices, violence, inhuman treatment, and hazardous or exploitative behaviour. Каждому ребенку гарантируется право на имя и гражданство при рождении, минимальное обеспечение продуктами питания, жильем и медицинским обслуживанием, защиту от жестокого обращение, отсутствия заботы, насилия, бесчеловечного обращения и опасного поведения или эксплуатации.
The priority in the work of the State Employment Centre is to provide social protection for citizens who cannot compete on an equal footing in the labour market and marginalized groups of the population. Приоритетом в работе Государственного центра занятости (ГЦЗ) является обеспечение социальной защиты граждан, которые не могут на равных условиях конкурировать на рынке труда, маргинальных групп населения.
Please indicate whether the State party is taking measures to ensure that victims of violence have access to immediate and effective means of redress and protection, including shelters. Просьба сообщить, предпринимает ли государство-участник меры, направленные на обеспечение доступа жертв насилия к неотложным и эффективным средствам компенсации ущерба и защиты, в том числе к убежищам.
The basic social protection floor initiative of the United Nations system, in particular, would help reduce the economic vulnerability of people and communities and increase their resilience to the adverse effects of climate change through basic income security. Снижению степени экономической уязвимости людей и общин и укреплению их способности противостоять неблагоприятным последствиям изменения климата будет способствовать инициатива системы Организации Объединенных Наций по обеспечению минимального уровня социальной защиты, направленная на обеспечение гарантированного базового дохода.
With this in mind, three policy measures are proposed for the consideration of the Committee: namely enhancing social protection; strengthening redistributive policies through the tax system; and ensuring decent and productive work. С учетом этого на рассмотрение этого Комитета выносятся три вида политических мер, а именно: улучшение социальной защиты; укрепление стратегий в сфере перераспределения доходов на основе системы налогообложения; и обеспечение достойных и продуктивных рабочих мест.
Articles 32 and 33: Argentine legislation has norms (not structured in a single normative corpus) which allow for the provision of protection to witnesses, reporting persons and persons charged with acts of corruption. Статьи 32 и 33: В аргентинском законодательстве содержаться нормы (не сведенные в единую нормативную базу), предусматривающие обеспечение защиты свидетелей, лиц, сообщающих информацию, и лиц, обвиняемых в актах коррупции.
Victims may benefit from general protection measures, such as hearings by technical means, security at home or during times at the court or prosecutor's office, when certain conditions are met. При соблюдении определенных условий по отношению к пострадавшим могут быть обеспечены такие общие меры защиты, как проведение слушаний с использованием технических средств, обеспечение безопасности дома или во время пребывания в суде или в прокуратуре.
Inequality in the region has been exacerbated by the failure of fiscal policy to play its distributional role through making the tax structure broad-based and more progressive and providing for increased expenditure in the public provisioning of essential services, including social protection. Неравенство в регионе усугублялось неспособностью фискальной политики играть свою распределительную роль путем расширения базы структуры налогообложения, более широкого использования принципа прогрессивности и обеспечения средств для увеличения вложений в обеспечение государствами основных услуг, включая социальную защиту.
She acknowledged the support of UNICEF for vital programmes targeting children's well-being from early childhood through adolescence, in the areas of health and nutrition, education, protection and HIV prevention. Она отметила поддержку, оказываемую ЮНИСЕФ для жизненно важных программ, ориентированных на обеспечение благополучия детей с раннего детства до подросткового возраста в области охраны здоровья и питания, образования, защиты и профилактики ВИЧ.
This is the reason for the emphasis placed on the adoption of legislation favouring those human rights relating to social security, housing, education, culture and protection of the family and vulnerable groups. Именно поэтому особое внимание уделяется принятию нормативных актов, которые упрочивали бы такие права человека на социальное обеспечение, жилье, образование, культуру, на защиту семьи, равно как и уязвимых категорий населения.
While article 22 regulates only the procedure and not the substantive grounds of expulsion, its purpose is to prevent arbitrary expulsions and to provide substantive protection against expulsions in certain situations. Хотя статья 22 регулирует только процедуру, а не материальные основания высылки, ее целью является предупреждение произвольных высылок и обеспечение материально-правовой защиты от высылки в определенных ситуациях.
The increase in the number of recipients is indicative of the rising birth rate, reflecting, in turn, higher living standards and social protection for young mothers. Увеличение числа получателей единовременного пособия при рождении ребенка указывает о росте рождаемости в стране, что подтверждает повышение жизненного уровня народа и обеспечение социальной защищенности населения путем оказания поддержки молодым матерям.
Ensuring that the Labour Act contains provisions on the protection of workers from exploitation, in accordance with international human rights standards обеспечение того, чтобы Закон о труде содержал положения о защите работников от эксплуатации в соответствии с международными стандартами в области прав человека;
(c) To implement a child-sensitive approach to justice by providing child victims with free legal assistance, thereby ensuring the safety and protection of child victims; с) для применения учитывающего интересы ребенка подхода к правосудию за счет предоставления пострадавшим детям бесплатной юридической помощи и обеспечение тем самым безопасности и защиты детей-жертв;
A number of projects are under way, including in the following areas: protection of pregnant women, effective perinatal care, reanimation of newborns, breastfeeding, monitoring of children's growth and development, and the introduction of strategies for an integral treatment of childhood illnesses. Успешно реализуется ряд таких проектов, как обеспечение безопасности беременности, эффективный перинатальный уход, реанимация новорожденных, грудное вскармливание, мониторинг роста и развития детей, внедрение стратегии интегрированного лечения заболеваний с детства.
Economic opportunities are scarce, often there is no infrastructure, including electricity, and their access to rights and services, such as health care, education, social protection and pensions, is limited. Возможности для экономической деятельности ограничены, инфраструктурные сети, включая энергоснабжение, зачастую отсутствуют, а доступ к пользованию правами и услугами, такими, как медицинское обслуживание, образование, социальная защита и пенсионное обеспечение, ограничен.
A constitutional action of this type is a safeguard to re-establish the rule of law and ensure due protection for those affected, without prejudice to any other rights they may assert before the relevant authorities or courts. Эта мера конституционной защиты направлена на восстановление верховенства права и обеспечение защиты пострадавшего, она не наносит ущерба любым другим правам, по поводу которых пострадавшее лицо может обращаться к органам власти или соответствующим судам.