| In that regard, universal access to social services and social protection floors should be a sustainable development goal. | Таким образом, обеспечение всеобщего доступа к социальным услугам и минимальным мерам социальной защиты должно стать целью устойчивого развития. |
| Social investment and protection of natural resources remained the pillars of his Government's chosen path to sustainable development. | Основными компонентами проводимого его правительством курса на обеспечение устойчивого развития по-прежнему остаются инвестиции в социальную сферу и меры защиты природных ресурсов. |
| Ensuring the safety and security of United Nations personnel and their legal protection must be the central element of any peacekeeping operation. | З. Главным элементом любой операции по поддержанию мира должны быть обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций и его правовая защищенность. |
| The safety of peacekeeping personnel and protection of civilians must be paramount. | Главной целью должно быть обеспечение безопасности миротворцев и защита мирных жителей. |
| Securing access to asylum and protection against refoulement; | 1.1 Обеспечение доступа к убежищу и защите от принудительного возвращения; |
| Venezuela believes in the importance of international efforts to preserve the security and physical protection of radioactive materials and sources. | Венесуэла придает большую важность усилиям международного сообщества, направленным на обеспечение технической и физической безопасности радиоактивных материалов и источников. |
| Policymakers need to evaluate regulatory approaches to promote financial inclusion while respecting the fundamental regulatory objectives of financial stability and customer protection. | Органам, определяющим политику, следует анализировать регулятивные подходы в целях содействия более широкому охвату финансовыми услугами, учитывая при этом основные цели регулирования - обеспечение финансовой стабильности и защиту потребителя. |
| Not only is responding to conflict a moral obligation; protection is in the direct security interests of all States. | Реагирование на конфликты является моральным долгом; обеспечение защиты отвечает непосредственно интересам безопасности всех государств. |
| The Division will also be responsible for managing the protection of the senior officials of the Organization in a systematic and coordinated manner. | Отдел будет также отвечать за систематическое и согласованное обеспечение охраны старших должностных лиц Организации. |
| Economic reforms need to be implemented concurrently with basic social protection reforms. | Экономические реформы должны осуществляться одновременно с реформами, направленными на обеспечение базовой социальной защиты. |
| Other speakers underlined the need to pay similar attention to the provisions of the Protocol aimed at ensuring the protection of smuggled migrants. | Другие ораторы подчеркнули необходимость уделения аналогичного внимания положениям Протокола, направленным на обеспечение защиты незаконно ввезенных мигрантов. |
| Most sectors were making efforts to meet the required 5 per cent for women's protection and welfare. | Большинство секторов прилагают усилия к тому, чтобы предоставить требуемые 5 процентов на защиту и социальное обеспечение женщин. |
| This set out the Government's strategy for tackling domestic violence through three strands: prevention, protection and justice and support. | В данном документе изложена правительственная стратегия решения проблем насилия в семье, осуществляемая по трем направлениям: предупреждение, обеспечение защиты и правосудия и предоставление поддержки. |
| Moreover, in many developed countries, regulatory policy focuses more on protection of environment, health and safety. | Кроме того, во многих развитых странах регулятивный акцент переносится на охрану окружающей среды и здоровья, а также обеспечение безопасности. |
| Providing assistance and protection was challenging, frequently dangerous and yet vital for millions of people fleeing insecurity, political unrest and persecution. | Оказание помощи и обеспечение защиты были нелегкой, а зачастую и опасной задачей, которая, тем не менее, имела жизненно важное значение для миллионов людей, спасающихся от опасности, беспорядков, вызванных политической ситуацией, и преследования. |
| Mr. Vigny (Switzerland) said that the primary responsibility for the protection of refugees lay with States. | Г-н Виньи (Швейцария) говорит, что главную ответственность за обеспечение беженцев защитой несут государства. |
| Perhaps the United Nations contributions to such protection are its most profound achievements. | Вклад Организации Объединенных Наций в обеспечение такой защиты, пожалуй, является одним из наиболее значительных ее достижений. |
| The protection and security of its citizens is the most fundamental role and the most important obligation of a Government. | Обеспечение защиты и безопасности своих граждан является самой основной ролью и важнейшей обязанностью любого правительства. |
| The agreement aiming at joint management and protection of water resources had been signed in 1992 by the Central Asia States. | В 1992 году государства Центральной Азии подписали соглашение, направленное на обеспечение совместного управления и охраны водных ресурсов. |
| The Act provides for the registration, protection, rehabilitation, development and well-being of PWDs. | Он предусматривает регистрацию, защиту, реабилитацию, развитие и обеспечение благосостояния инвалидов. |
| The policy provides for the optimisation of self potential, access to all opportunities and provision for care and protection. | Данная политика предусматривает оптимизацию собственного потенциала, доступ ко всем возможностям и обеспечение ухода и защиты. |
| These centres aim to ensure the legal protection of victims and provide confidential medical checks and psychological counselling. | Деятельность указанных учреждений направлена на обеспечение юридической защиты жертв торговли людьми, конфиденциального медицинского обследования, социальной и психологической помощи. |
| The State guarantees equality of rights between women and men in respect of social protection. | Государство гарантирует обеспечение равных прав и возможностей женщин и мужчин в сфере социальной защиты. |
| It is the task of the Environmental Ombudsperson to ensure the protection of the environment in certain administrative procedures. | Обеспечение защиты экологических интересов в некоторых административных процедурах является функцией омбудсмена по экологическим вопросам. |
| Sweden indicated that protection of relatives of witnesses was being considered in a bill that was to enter into force. | Швеция указала, что в законопроекте, который должен вступить в силу, предусматривается обеспечение защиты родственников свидетелей. |