Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
131.10. Step up efforts to ensure complementarity and adequate resources for its human rights monitoring and protection of infrastructure (Philippines); 131.10 активизировать усилия, направленные на обеспечение взаимодополняемости и адекватного объема ресурсов для своей инфраструктуры мониторинга и защиты прав человека (Филиппины);
120.137 Continue efforts in safeguarding the welfare of all segments of society and the protection of their rights (Nepal); 120.137 продолжать усилия, направленные на обеспечение благополучия всех групп общества и защиту их прав (Непал);
It is necessary to build coherence around the crucial challenges the peacekeepers are facing, including their roles in peacebuilding and the need for a framework as well as necessary training and capacities to implement mandates for the protection of civilians. Нужно добиваться согласованности действий в решении тех крайне важных задач, которые стоят перед миротворцами, включая их роль в деле миростроительства и необходимость в создании соответствующих механизмов, а также обеспечение соответствующей профессиональной подготовки и кадровых ресурсов для выполнения мандатов по защите гражданских лиц.
Its three main aspects were protection of indigenous peoples from displacement; certification of land ownership, and establishment of community ownership of lands that had been designated as a result of an anthropological study. Главными тремя аспектами данного закона являются защита коренных жителей от перемещения; подтверждение права на владение землей; и обеспечение общинного владения землями, которые были выделены по результатам антропологического исследования.
The principle of equality and prohibition of discrimination on the basis of nationality also applies to the right to social security, including social insurance and social protection. Принцип равенства и запрещения дискриминации по признаку гражданства применим также и к праву на социальное обеспечение, включая социальное страхование и социальную защиту.
Other studies carried out at ISST have contributed to better understanding of issues of women's work in the informal economy, migration, urbanization and social protection. Институт также проводил исследования, направленные на обеспечение более глубокого понимания вопросов женского труда в неформальном секторе, миграции, урбанизации и социальной защиты.
The concept of sustainable development incorporates the notion of environmental sustainability and protection, which cannot be achieved without a strong system based on human rights and the rule of law. Концепция устойчивого развития предусматривает обеспечение экологической устойчивости и охраны окружающей среды, а этого невозможно добиться в отсутствие надежной системы, основывающейся на принципах уважения прав человека и верховенства права.
Ensuring the protection of the human rights and freedoms enshrined in the Constitution and the law обеспечение защиты прав и свобод человека, закрепленных Конституцией и законами
In making this selection, access to the sites of incidents, protection of witnesses and the potential for gathering the necessary evidence were, among other things, of major consideration. При таком выборе основными принятыми во внимание соображениями, среди прочих, были обеспечение доступа в места, где произошли инциденты, возможности защиты свидетелей и сбора необходимых доказательств.
The duty of States extends to ensuring the protection of those rights even when they are violated or are threatened by persons without any official status or authority. В обязанности государств входит обеспечение защиты этих прав, даже когда они нарушаются лицами без какого-либо официального статуса или полномочий или когда такие лица ставят эти права под угрозу.
All resources are to be employed on normal internal security duties and will provide assistance to other functions as required, including the Security Information Operations Centre and close protection. Все сотрудники будут использоваться для выполнения обычных обязанностей, связанных с обеспечением внутренней безопасности, а также будут оказывать помощь, выполняя при необходимости другие функции, включая работу Информационного центра по вопросам безопасности и обеспечение личной охраны.
It is primarily the duty of the States on whose territory emergencies occur to ensure the protection, safety and well-being of the populations affected by emergencies; Государства, на территории которых возникают чрезвычайные ситуации, несут основную ответственность за обеспечение защиты, безопасности и благосостояния населения, затрагиваемого чрезвычайными ситуациями.
Requirements for the provision of protection of MONUC assets and personnel in Kinshasa met by 2 companies resulting in the decreased output Обеспечение охраны и безопасности объектов и персонала МООНДРК в Киншасе осуществлялось двумя ротами, что привело к уменьшению количества мероприятий
There is a growing understanding that Human Security entails the protection of individuals from threats that have a direct impact on the security of the State and of the international community. Сейчас все больше осознают, что концепция безопасности человека предполагает обеспечение защиты людей от угроз, которые непосредственно затрагивают безопасность государств и международного сообщества.
In response, MONUC launched several operations to enhance security in the area, including the dismantling of militia camps, the protection of installations for internally displaced persons and the delivery of humanitarian assistance. В ответ МООНДРК осуществила несколько операций в целях усиления безопасности в этом районе, включая ликвидацию лагерей боевиков, обеспечение защиты объектов, предназначенных для внутренне перемещенных лиц, и предоставление гуманитарной помощи.
Recognizing the seriousness of the problem, we are close to finalizing a law that aims to provide extensive protection to women, children and people living with AIDS. Признавая серьезность этой проблемы, мы завершаем работу над законопроектом, нацеленным на обеспечение широкой защиты женщин, детей и лиц, больных СПИДом.
He would also like to know whether the reform introduced as part of the new Labour Code provided for a right to paid leave, retirement pension, protection in the event of an occupational accident and abuse of authority by employers. Ему также хотелось бы знать, предусматривает ли реформа, осуществленная в рамках нового Трудового кодекса, право на оплачиваемый отпуск, пенсионное обеспечение по достижению пенсионного возраста, защиту в случае производственной травмы и злоупотребления работодателем своими полномочиями.
The main proposals of the three committees were that it was necessary to amend the law concerning restraining orders, the protection of witnesses and the right of victims to have legal advisors. Главные предложения трех комитетов заключались в том, что существует необходимость в изменении законов в отношении запретительных судебных приказов, защиты свидетелей и права жертв на обеспечение услугами адвоката.
As for the right to protection of health and to safety in working conditions, the law safeguards the right of workers to work in safe and fair conditions. Что касается права на охрану здоровья и обеспечение безопасности труда, то законом предусмотрено право работников трудиться в безопасных и недискриминационных условиях.
It is also important, however, to note some of the advances made following the establishment of the National Human Rights Programme in 1996, which considered a variety of measures intended to provide full protection to indigenous populations. Также важно отметить определенный прогресс, достигнутый после принятия в 1996 году Национальной программы по правам человека, которая предусматривает целый ряд мер, направленных на обеспечение полной защиты коренного населения.
Because of its primary responsibility for peace and security, the Security Council has a special responsibility for ensuring the protection and well-being of children exposed to armed conflict. Поскольку главной обязанностью Совета Безопасности является поддержание мира и безопасности, он несет особую ответственность за обеспечение защиты и благосостояния детей, затронутых вооруженным конфликтом.
These regulations primarily focus on the protection of health and environment, permitting the penalization of prohibited forms of development, production and release into the environment of genetically modified micro-organisms. Эти правила нацелены главным образом на защиту здоровья населения и охрану окружающей среды, а также обеспечение ответственности за использование запрещенных методов разработки, производства и выпуска в окружающую среду генетически измененных микроорганизмов.
In particular, it states that the operating organization is responsible for ensuring the physical protection of the nuclear facility; nuclear, radioactive and special material and special equipment and technologies. В частности, в ней говорится, что эксплуатирующая организация несет ответственность за обеспечение физической защиты ядерного объекта; ядерных, радиоактивных и специальных материалов и специального оборудования и технологий.
It also states that entities licensed to operate nuclear facilities and conduct other nuclear activities, are responsible for the physical protection of nuclear facilities and material under their control. В ней говорится также о том, что организации, имеющие лицензию на эксплуатацию ядерных объектов и осуществление других видов ядерной деятельности, несут ответственность за обеспечение физической защиты ядерных объектов и материалов, находящихся под их контролем.
This provision is designed to ensure suitable protection of the produce by means of materials, which are new and clean and also to prevent foreign bodies such as leaves, sand or soil from spoiling its good presentation. Целью настоящего положения является обеспечение надлежащей защиты продукта с помощью материалов, которые должны быть новыми и чистыми, а также предотвращения попадания таких посторонних тел, как листья, песок или земля, с целью сохранения его надлежащего товарного вида.