Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
Therefore, we value the collective efforts that promote respect and protection for girls and women. Соответственно, мы высоко ценим коллективные усилия, направленные на обеспечение уважительного отношения к девочкам и женщинам и на их защиту.
Social protection (pension and health insurance) З. Социальная защита (пенсионное обеспечение и медицинское страхование)
Confidentiality and protection of the victims' identity are issues of serious consideration by the Police. Обеспечение конфиденциальности и защиты личных данных жертв является серьезным вопросом для решения полицией.
Under amendments introduced in 2009, protection is also guaranteed prior to the institution of criminal proceedings. В соответствии с внесенными в 2009 году изменениями, обеспечение защиты лиц осуществляется уже до возбуждения уголовного дела.
In Liechtenstein, the Constitutional Court is responsible for the effective protection and enforcement of fundamental rights and freedoms. Ответственность за эффективную защиту и обеспечение соблюдения основных прав и свобод несет Конституционный суд Лихтенштейна.
Refugees are provided the right to social welfare, as well as the family-legal protection. Беженцам предоставлено право на социальное обеспечение, а также на правовую защиту членов семьи.
Implementation of progressive redistribution policies, including the provision of basic social protection and some form of employment guarantees, is also needed. Осуществление прогрессивной политики перераспределения, включая обеспечение базовой социальной защиты и гарантий занятости в какой-то форме, также является необходимым.
The provision of protection and assistance to these persons is primarily the responsibility of the State, with partners delivering national and international humanitarian aid. Обеспечение защиты этих лиц и оказание им помощи является в первую очередь обязанностью государства при содействии партнеров, предоставляющих гуманитарную помощь на национальном и международном уровнях.
In these circumstances, the right to social security requires the State to ensure the protection of those who cannot secure employment. В этих обстоятельствах право на социальное обеспечение требует, чтобы государство обеспечивало защиту тех, кто не может найти работу.
Universal health coverage provides a framework for more integrated and sustainable progress by increasing intervention coverage and expanding financial risk protection. Всеобщее медико-санитарное обеспечение предоставляет основу для более интегрированного и устойчивого прогресса посредством увеличения охвата мероприятиями и расширения защиты от финансовых рисков.
This approach includes the protection of citizens' rights to freedom of expression and access to information and resources. Этот подход включает защиту прав граждан на свободу выражения и обеспечение доступа к информации и ресурсам.
Municipal health protection authorities are responsible for taking care of the quality surveillance of drinking water. Ответственность за обеспечение контроля качества питьевой воды возложена на муниципальные органы охраны здоровья.
Enforcement of drinking water standards is carried out by local health protection authorities, who are obligated to take action in non-compliance situations. Обеспечение соблюдения стандартов питьевой воды осуществляют местные органы охраны здоровья, которые обязаны принимать меры в случае их нарушения.
Tools would include whistle-blower protection, and conflict of interest provisions. Инструментарий включал бы обеспечение защиты осведомителей и соблюдение положений о коллизии интересов.
The primary responsibility of the Government for protection of civilians was emphasized. Была особо отмечена главная ответственность правительства за обеспечение защиты гражданского населения.
These trends will bring fiscal challenges owing to decreasing old-age support ratios combined with increasing needs for social protection and health spending. По мере развития этих тенденций будут нарастать финансовые трудности, обусловленные снижением соотношения экономически активного населения и пенсионеров в совокупности с ростом расходов на социальное обеспечение и здравоохранение.
In addition, protection of the right to life is a fundamental obligation of the State. Кроме того, обеспечение права на жизнь является главным обязательством государства.
The protection of the civilian population and the enforcement of law need to be reaffirmed as a national priority. Необходимо вновь заявить о том, что защита гражданского населения и обеспечение общественного порядка являются национальными приоритетами.
It welcomed increased financing for social protection programmes, including provision for children, women, the elderly and persons with disabilities. Она приветствовала увеличение финансирования программ социальной защиты, включая обеспечение детей, женщин, пожилых людей и инвалидов.
The protection of women's rights and their participation in society was a priority and should continue. Защита прав женщин и обеспечение их участия в жизни общества являются и должны оставаться впредь приоритетным направлением.
At the national level, it had adapted its legislation in order to grant greater protection to women against gender-based violence. На национальном уровне было принято законодательство, направленное на обеспечение более широкой защиты женщин от гендерного насилия.
Water, health, protection and food remain the priority needs in these areas. Водоснабжение, здравоохранение, обеспечение защиты и продовольствие по-прежнему являются первоочередными потребностями в этих районах.
Ensuring the effective implementation of protection mandates by peacekeeping and other missions requires the involvement of a broad range of actors. Обеспечение эффективного осуществления защитительных мандатов миротворческими и другими миссиями требует вовлеченности широкого круга деятелей.
The Human Trafficking Act of 2011 provided for the protection and rehabilitation of victims. В Законе 2011 года о борьбе против торговли людьми предусмотрено обеспечение защиты и реабилитации жертв.
The real indicator of progress would be the most vulnerable children, and ensuring their protection on an equal basis. Реальным показателем достижения прогресса будет изменение положения уязвимых детей и обеспечение их защиты на равноправной основе.