Therefore, we value the collective efforts that promote respect and protection for girls and women. |
Соответственно, мы высоко ценим коллективные усилия, направленные на обеспечение уважительного отношения к девочкам и женщинам и на их защиту. |
Social protection (pension and health insurance) |
З. Социальная защита (пенсионное обеспечение и медицинское страхование) |
Confidentiality and protection of the victims' identity are issues of serious consideration by the Police. |
Обеспечение конфиденциальности и защиты личных данных жертв является серьезным вопросом для решения полицией. |
Under amendments introduced in 2009, protection is also guaranteed prior to the institution of criminal proceedings. |
В соответствии с внесенными в 2009 году изменениями, обеспечение защиты лиц осуществляется уже до возбуждения уголовного дела. |
In Liechtenstein, the Constitutional Court is responsible for the effective protection and enforcement of fundamental rights and freedoms. |
Ответственность за эффективную защиту и обеспечение соблюдения основных прав и свобод несет Конституционный суд Лихтенштейна. |
Refugees are provided the right to social welfare, as well as the family-legal protection. |
Беженцам предоставлено право на социальное обеспечение, а также на правовую защиту членов семьи. |
Implementation of progressive redistribution policies, including the provision of basic social protection and some form of employment guarantees, is also needed. |
Осуществление прогрессивной политики перераспределения, включая обеспечение базовой социальной защиты и гарантий занятости в какой-то форме, также является необходимым. |
The provision of protection and assistance to these persons is primarily the responsibility of the State, with partners delivering national and international humanitarian aid. |
Обеспечение защиты этих лиц и оказание им помощи является в первую очередь обязанностью государства при содействии партнеров, предоставляющих гуманитарную помощь на национальном и международном уровнях. |
In these circumstances, the right to social security requires the State to ensure the protection of those who cannot secure employment. |
В этих обстоятельствах право на социальное обеспечение требует, чтобы государство обеспечивало защиту тех, кто не может найти работу. |
Universal health coverage provides a framework for more integrated and sustainable progress by increasing intervention coverage and expanding financial risk protection. |
Всеобщее медико-санитарное обеспечение предоставляет основу для более интегрированного и устойчивого прогресса посредством увеличения охвата мероприятиями и расширения защиты от финансовых рисков. |
This approach includes the protection of citizens' rights to freedom of expression and access to information and resources. |
Этот подход включает защиту прав граждан на свободу выражения и обеспечение доступа к информации и ресурсам. |
Municipal health protection authorities are responsible for taking care of the quality surveillance of drinking water. |
Ответственность за обеспечение контроля качества питьевой воды возложена на муниципальные органы охраны здоровья. |
Enforcement of drinking water standards is carried out by local health protection authorities, who are obligated to take action in non-compliance situations. |
Обеспечение соблюдения стандартов питьевой воды осуществляют местные органы охраны здоровья, которые обязаны принимать меры в случае их нарушения. |
Tools would include whistle-blower protection, and conflict of interest provisions. |
Инструментарий включал бы обеспечение защиты осведомителей и соблюдение положений о коллизии интересов. |
The primary responsibility of the Government for protection of civilians was emphasized. |
Была особо отмечена главная ответственность правительства за обеспечение защиты гражданского населения. |
These trends will bring fiscal challenges owing to decreasing old-age support ratios combined with increasing needs for social protection and health spending. |
По мере развития этих тенденций будут нарастать финансовые трудности, обусловленные снижением соотношения экономически активного населения и пенсионеров в совокупности с ростом расходов на социальное обеспечение и здравоохранение. |
In addition, protection of the right to life is a fundamental obligation of the State. |
Кроме того, обеспечение права на жизнь является главным обязательством государства. |
The protection of the civilian population and the enforcement of law need to be reaffirmed as a national priority. |
Необходимо вновь заявить о том, что защита гражданского населения и обеспечение общественного порядка являются национальными приоритетами. |
It welcomed increased financing for social protection programmes, including provision for children, women, the elderly and persons with disabilities. |
Она приветствовала увеличение финансирования программ социальной защиты, включая обеспечение детей, женщин, пожилых людей и инвалидов. |
The protection of women's rights and their participation in society was a priority and should continue. |
Защита прав женщин и обеспечение их участия в жизни общества являются и должны оставаться впредь приоритетным направлением. |
At the national level, it had adapted its legislation in order to grant greater protection to women against gender-based violence. |
На национальном уровне было принято законодательство, направленное на обеспечение более широкой защиты женщин от гендерного насилия. |
Water, health, protection and food remain the priority needs in these areas. |
Водоснабжение, здравоохранение, обеспечение защиты и продовольствие по-прежнему являются первоочередными потребностями в этих районах. |
Ensuring the effective implementation of protection mandates by peacekeeping and other missions requires the involvement of a broad range of actors. |
Обеспечение эффективного осуществления защитительных мандатов миротворческими и другими миссиями требует вовлеченности широкого круга деятелей. |
The Human Trafficking Act of 2011 provided for the protection and rehabilitation of victims. |
В Законе 2011 года о борьбе против торговли людьми предусмотрено обеспечение защиты и реабилитации жертв. |
The real indicator of progress would be the most vulnerable children, and ensuring their protection on an equal basis. |
Реальным показателем достижения прогресса будет изменение положения уязвимых детей и обеспечение их защиты на равноправной основе. |