Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
It congratulated the promotion of the right to food, social protection, health, education and the rights of children and women. Она приветствовала поощрение права на питание, социальное обеспечение, охрану здоровья и образование, а также прав детей и женщин.
The Assistant High Commissioner called on States, who bear the prime responsibility for delivering protection to refugees, to bolster the collective efforts more effectively, notably through reporting on their own dilemmas and strategies. Помощник Верховного комиссара призвала государства, которые несут главную ответственность за обеспечение защиты беженцев, более эффективно предпринимать коллективные усилия, прежде всего посредством представления информации об их собственных дилеммах и стратегиях.
The right of protection of their personhood and guarantee of secrecy of their personal data. право на защиту личности и обеспечение тайны личных данных;
New Zealand has a comprehensive social security system that provides care and protection to vulnerable children and young people; employment services, income support and superannuation services; funding to community service providers; and student allowances and loans for tertiary education. Новая Зеландия имеет комплексную систему социального обеспечения, которая предусматривает заботу об уязвимых детях и молодежи и их защиту; услуги в области занятости, поддержку доходов и пенсионное обеспечение; финансирование поставщиков услуг в общине и студенческих стипендий и кредитов для продолжения образования.
When an occupying Power fails in that obligation, then it becomes the responsibility of the international community as a whole, represented here in the United Nations, to provide that protection. Когда оккупирующая держава не выполняет этой обязанности, тогда обеспечение такой защиты становится ответственностью всего международного сообщества, представленного здесь, в Организации Объединенных Наций.
Legal protection from stigma, discrimination and other human rights violations of people living with HIV was a prominent feature of the information received for this report, as many countries move towards reform or enactment of laws related to HIV. Важным аспектом информации, полученной с целью подготовки настоящего доклада, является обеспечение правовой защиты от стигматизации, дискриминации и других нарушений прав человека ВИЧ-инфицированных, поскольку многие страны приступают к реформе или принятию законов, связанных с ВИЧ.
As part of its comprehensive policy to protect children involved in armed conflicts, the Government was implementing various strategies to ensure effective protection for such children. В целях реализации своей общей политики защиты детей, вовлеченных в вооруженные конфликты, правительство осуществляет различные меры, направленные на обеспечение эффективной защиты таких детей.
The Ministry of Social Affairs is responsible for social policies that focus on issues related to women and children and for providing those groups with care and protection. Ответственность за социальную политику, касающуюся вопросов, связанных с женщинами и детьми, и за обеспечение ухода за этими группами и их защиты несет Министерство по социальным делам.
She asked if the comprehensive care was organized as a "one-stop service", including such services as legal aid and witness protection, and the police force had specialized personnel trained in the area of psychological and vocational counselling. Оратор интересуется, оказывают ли убежища комплексный набор услуг, включая такие услуги, как предоставление правовой помощи и обеспечение защиты свидетелей, а также располагает ли полиция квалифицированными специалистами по оказанию психологической поддержки и профессиональному консультированию.
Malaysia reiterated that its efforts to secure the protection and promotion of human rights had been very much focused on achieving inter-racial harmony in society and equitable socio-economic development. Малайзия вновь заявила о том, что ее усилия по защите и поощрению прав человека в первую очередь направлены на достижение в обществе межрасовой гармонии и обеспечение справедливого социально-экономического развития.
Ukraine noted that awareness-raising about human rights in schools, protection of the child, improving the daily lives of older persons and accessibility of person with disabilities are the main priorities of the Government of Monaco. Украина отметила, что главными приоритетными задачами правительства Монако остаются повышение уровня информированности учащихся школ о правах человека, защита прав ребенка, улучшение повседневной жизни престарелых и обеспечение достойной жизни инвалидов.
"Economic, Social and Cultural Rights: the contribution of the CESCR for their protection and implementation", Coimbra, December 2004 «Экономические, социальные и культурные права: вклад КЭСКП в их защиту и обеспечение», Коимбра, декабрь 2004 года
The ministries responsible for social protection and other aspects of social policy needed to benefit more from strategic partnerships and capacity-building programmes so as to have a stronger voice in constructive national policy-making. Министерства, ответственные за обеспечение социальной защиты и другие аспекты политики в социальной области, должны получать большую отдачу от стратегического партнерства и программ по наращиванию потенциала, с тем чтобы играть более существенную роль в процессе разработки конструктивной национальной политики.
Training must, inter alia, include the subject of "behaviour following an accident (first aid, ensuring traffic safety, basic knowledge about the use of protection equipment etc.)". Она должна, в частности, включать изучение такого предмета, как "поведение после аварии (первая помощь, обеспечение безопасности дорожного движения, элементарное умение пользоваться защитным снаряжением и т.д.)".
The best interests of the child must also be a guiding principle for determining the priority of protection needs and the chronology of measures to be applied in respect of unaccompanied and separated children. Наилучшее обеспечение интересов ребенка должно быть также руководящим принципом при определении степени приоритетности потребностей в защите и порядка применения мер в отношении несопровождаемых и разлученных детей.
The Slovenian International Protection Act, adopted in December 2007, addressed, inter alia, the protection of third-country nationals, vulnerable groups of asylum-seekers and refugees, and unaccompanied minors as well as the rights of refugees and persons granted subsidiary protection. Принятый в декабре 2007 года Закон Словении о международной защите предусматривает, помимо прочего, защиту граждан третьих стран, уязвимых групп беженцев и лиц, ищущих убежища, и несопровождаемых несовершеннолетних лиц, а также обеспечение соблюдения прав беженцев и лиц, пользующихся дополнительной защитой.
The above stated reasons have led to the preparation of the Law on Protection from Domestic Violence, which is targeted at efficient and permanent protection of vulnerable persons, with special emphasis on prevention, and also complete protection of the victims of violence. Вышеуказанные причины стали основанием для подготовки Закона о защите от насилия в семье, который предусматривает обеспечение эффективной и постоянной защиты уязвимых групп населения с уделением особого внимания превентивным мерам, а также всесторонней защите жертв насилия.
The Amendment would expand coverage of the Convention to include the protection of nuclear material in domestic use, storage and transport, and the protection of nuclear facilities against acts of sabotage. Благодаря этой поправке действие Конвенции распространилось бы на обеспечение защиты ядерного материала при его использовании, хранении и транспортировке в пределах национальных границ и на обеспечение защиты ядерных объектов от актов саботажа.
(c) Recognizing that universal access to basic social protection can make an important contribution to reducing poverty and inequality and to sustaining inclusive and equitable growth, urge Member States to consider establishing nationally defined social protection floors; с) признавая, что всеобщая минимальная социальная защита может внести крупный вклад в сокращение нищеты и неравенства, а также в обеспечение справедливого экономического роста, охватывающего все слои населения, настоятельно призвать государства-члены установить национальные минимальные нормативы социальной защиты;
In such contexts, social protection and security must include not only elements of "protection", such as preventing a decline in living standards, but also of "promotion", including enhancing average living conditions and dealing with persistent deprivation. В подобных условиях социальная защита и социальное обеспечение должны включать не только элементы "защиты", такие как предотвращение снижения уровня жизни, но и элементы "содействия", в том числе повышение среднего уровня жизни и устранение ситуаций, связанных с жизнью в условиях постоянных лишений.
Since the function of protection of witnesses in ongoing cases has remained with the Tribunal, tasks related to the protection and care of witnesses in ongoing cases will remain with the Tribunal and will be transferred immediately upon completion of each ongoing case. Поскольку Трибунал продолжает выполнять возложенную на него функцию защиты свидетелей по текущим делам и заботы о них, в задачи Трибунала по-прежнему входят обеспечение защиты и охраны свидетелей по текущим делам, и эта функция будет незамедлительно передаваться по завершении каждого текущего дела.
In Central, East and West Africa, some social protection programmes are financed largely by official development assistance (ODA) and, in many cases, reflect the influence of international organizations and a shift in donor priorities from emergency and humanitarian aid towards social protection. В Центральной, Восточной и Западной Африке некоторые программы социальной защиты финансируется в основном за счет официальной помощи в целях развития (ОПР) и во многих случаях отражают влияние международных организаций и перенос донорами основного акцента с оказания чрезвычайной и гуманитарной помощи на обеспечение социальной защиты.
Approaches to protection that involve the participation of affected communities and that build on the capacities of those communities should be adopted, while State authorities who retain the primary responsibility for protection should be engaged. Должны применяться такие методы защиты, которые предусматривают участие и использование возможностей затрагиваемых общин, а также взаимодействие с государственными органами власти, которые продолжают нести главную ответственность за обеспечение защиты.
Bearing in mind that standards exist in international human rights law for the protection of professional journalists outside of armed conflict situations, the Special Rapporteur urges States, with whom the primary responsibility for the protection of journalists lies, to implement those standards at the national level. Имея в виду существование норм международного права в области прав человека по защите профессиональных журналистов в неконфликтных ситуациях, Специальный докладчик призывает государства, которые несут основную ответственность за обеспечение защиты журналистов, соблюдать эти нормы на национальном уровне.
Since the implementation of social protection floors transcends the mandate of any individual United Nations agency, the United Nations system has been responding coherently and in a coordinated way to country requests to support them in developing and expanding social protection floors. Ввиду того что обеспечение минимальных уровней социального обеспечения выходит за рамки мандата любого отдельного учреждения Организации Объединенных Наций, система Организации Объединенных Наций согласованно и скоординировано откликалась на просьбы стран по оказанию им помощи в развитии и расширении минимального уровня социальной защиты.