Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
In this regard, the Committee also notes with appreciation that the State party's domestic legislation provides for the protection of and asylum of refugees who have fled their countries because of racial or ethnic discrimination. В связи с этим Комитет также с одобрением отмечает, что внутреннее законодательство государства-участника предусматривает обеспечение защиты и предоставление убежища беженцам, покинувшим свои страны из-за расовой или этнической дискриминации.
This visit reinforced my view that, although UNIFIL has been prevented from implementing the mandate contained in resolution 425 (1978), UNIFIL's contribution to stability and the protection it provides to the population of the area remain important. Эта поездка укрепила меня в моем мнении о том, что, хотя Силам не дали возможности выполнить свой мандат, изложенный в резолюции 425 (1978), вклад ВСООНЛ в обеспечение стабильности и защиты населения в этом районе по-прежнему важен.
To redress this trend, early in the year, UNHCR issued an appeal, which drew special attention to the Office's core functions undertaken under the General Programmes, including protection, voluntary repatriation and new emergencies. Для противодействия этой тенденции УВКБ в начале года опубликовало призыв, в котором особое внимание уделялось основным направлениям деятельности Управления в рамках общих программ, включая обеспечение защиты, добровольную репатриацию и новые чрезвычайные ситуации.
To promote social, industrial, and economic development and provide consumer protection and human safety by advocating and establishing activities concerning standardization in Africa; содействие социальному, промышленному и экономическому развитию и обеспечение защиты интересов потребителя и безопасности человека путем стимулирования и практического осуществления деятельности в области стандартизации в Африке;
He indicated that in the efforts of the United Nations to address the humanitarian problems affecting over 20 million people in 13 countries and regions throughout the world, the three main areas of concern were funding, access and protection of civilians. Он указал, что в рамках предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилий по решению гуманитарных проблем, затрагивающих свыше 20 миллионов человек в 13 странах и регионах во всем мире, Организация концентрирует внимание на трех ключевых областях - финансирование, обеспечение доступа и защита гражданских лиц.
The programme in place, owing to resource limitations, has to date been limited mainly to providing material support to the witnesses, including identification, transport, provision of sheltering and physical protection. Ввиду ограниченности ресурсов в рамках имеющейся программы свидетелям оказывалась главным образом материальная поддержка, включая идентификацию, перевозку, обеспечение жильем и физическую защиту.
(b) To ensure that the relevant authorities will undertake normal democratic policing functions and services for the protection of all citizens of Bosnia and Herzegovina within the relevant area. Ь) обеспечение выполнения соответствующими властями обычных функций полицейских сил с соблюдением демократических норм и предоставления услуг по охране всех граждан Боснии и Герцеговины в пределах соответствующего района.
Judges complain that they lack protection and security in court, that their material position does not reflect their status and that their salaries are not paid on time. Судьи жалуются на то, что им в недостаточной степени обеспечена защита и безопасность в суде, что их материальное обеспечение не отражает их статуса и что причитающееся должностное вознаграждение не выплачивается вовремя.
It was added, however, that, even if arbitration was chosen as a method of settling disputes, efficient judicial protection of rights of interested parties remained crucial for the success of privately financed infrastructure projects. Однако, как было добавлено, даже если арбитраж и будет выбран в качестве способа урегулирования споров, для успешного осуществления проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, по-прежнему насущно необходимо обеспечение эффективной защиты прав заинтересованных сторон через суды.
Increased attention should be given to programmes intended to improve relations between ethnic groups as well as to ensure the adequate development and protection of less developed groups, in accordance with article 2, paragraph 2, of the Convention. Повышенное внимание следует уделять программам, направленным на улучшение отношений между этническими группами, а также на обеспечение надлежащего развития и защиты менее развитых групп в соответствии с пунктом 2 статьи 2 Конвенции.
Within the framework of the European Union, Spain had supported Denmark's initiative concerning the granting of subsidiary protection to certain persons who did not have refugee status and who would be in danger if they returned to their own country. В рамках Европейского союза Испания поддержала инициативу Дании, предусматривающую обеспечение дополнительной защиты некоторым лицам, не имеющим статуса беженца, которым может угрожать опасность в случае их возвращения в свою страну.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that there were still fundamental problems making it very hard for the Government to ensure the protection and enjoyment of human rights, including freedom from racial discrimination. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что продолжают сохраняться проблемы фундаментального характера, что весьма затрудняет правительству обеспечение защиты прав человека, включая свободу от расовой дискриминации, и пользование ими.
Both, the aged dependency ratio and the mean age of the population are crawling upward and so do the cost of social security and protection. Доля пожилых иждивенцев и средний возраст населения растут, равно как и расходы на социальное обеспечение и защиту.
With a territory of 511,000 square kilometres and a population of nearly 33 million, Central America was attempting to balance its economic development and the protection of its biological resources. Центральная Америка, занимающая территорию 511000 кв. километров, население которой составляет около 33 миллионов, прилагает усилия, направленные на обеспечение сбалансированности своего экономического развития и охраны биологических ресурсов.
New protection measures adopted by those organs during the past decade included the presence of international observers from the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Department of Peacekeeping Operations. К числу новых мер в области защиты, принятых этими органами в течение прошедшего десятилетия, относится обеспечение присутствия международных наблюдателей по линии Управления Верховного комиссара по правам человека и Департамента операций по поддержанию мира.
(e) That a clear understanding be reached with ECOMOG regarding its responsibilities for the protection and security of international personnel during the electoral process. е) с ЭКОМОГ было достигнуто четкое понимание относительно ее ответственности за обеспечение защиты и безопасности международного персонала в ходе избирательного процесса.
The Victims and Witnesses Unit is a specialist unit within the Tribunal responsible for providing support and protection to witnesses who are testifying before the Tribunal. Отделение по делам потерпевших и свидетелей является специализированным подразделением Трибунала, отвечающим за оказание поддержки свидетелям, дающим показания в Трибунале, и обеспечение их защиты.
Under the programme for reform, one of the core functions of the Emergency Relief Coordinator is to ensure that humanitarian issues, including those which fall between the gaps of existing mandates of agencies, such as protection and assistance of internally displaced persons are addressed. В соответствии с Программой реформы одной из ключевых функций Координатора чрезвычайной помощи является обеспечение рассмотрения гуманитарных вопросов, включая вопросы, которые не охватываются существующими мандатами учреждений, такие, как предоставление защиты и помощи перемещенным внутри страны лицам.
It stresses that the widest possible protection and assistance should be accorded to the family, as it is responsible for the care and education of dependent children. В ней подчеркивается необходимость предоставления семье возможно более широкой защиты и помощи, поскольку она несет ответственность за воспитание находящихся на ее иждивении детей и обеспечение ухода за ними.
As regards the oceans and seas, Portugal will continue to support efforts to preserve them, advocating in particular the more effective protection of marine biodiversity and the integrated management of coastal, continental and insular zones. Что касается океанов и морей, то Португалия намерена и впредь поддерживать усилия, направленные на их сохранение, и выступать, в частности, за обеспечение более эффективной защиты биологического разнообразия морской среды и комплексное использование прибрежных, континентальных и островных территорий.
He also drew attention to the important role played by the International Labour Organization (ILO) in the conclusion and implementation of conventions for the protection of migrant workers. Он также отметил важную роль, которую играет Международная организация труда (МОТ) в области заключения и контроля за соблюдением конвенций, направленных на обеспечение защиты прав трудящихся-мигрантов.
(c) An effective legal protection in the light of the Convention on the Rights of the Child and the relevant ILO conventions; с) обеспечение эффективной правовой защиты в свете Конвенции о правах ребенка и соответствующих конвенций МОТ;
This proposal is presently under review in the light of the general responsibilities of the Government of Rwanda for the security and protection of the Tribunal and its staff. В настоящее время это предложение рассматривается в свете общей ответственности правительства Руанды за обеспечение безопасности и охраны Трибунала и его сотрудников.
Sustainable urban development must address an entire complex of needs, including provision of safe water and sanitation, protection of air quality, access to public transportation, control of congestion and noise, and disposal of waste. В контексте устойчивого развития городских районов необходимо удовлетворять целый комплекс потребностей, включая обеспечение питьевой водой и услугами в области санитарии, защиту чистоты воздуха, доступ к общественному транспорту, контроль за перенаселенностью и шумом, а также удаление отходов.
The special protection and assistance needs of women and children (including adolescents), who make up an estimated 80 per cent of refugee populations, have been identified as priority areas, along with the environmental impact of large-scale forced migration. Обеспечение защиты и особой помощи женщинам и детям (включая подростков), которые, по оценкам, составляют до 80 процентов от общей численности беженцев, является одной из первоочередных задач УВКБ наряду с деятельностью, связанной с воздействием широкомасштабной вынужденной миграции на окружающую среду.