It is based on the principle of "three P-s", envisaging the mechanisms for the prevention of trafficking in persons, the fight against this crime as well as for the protection of, assistance to and rehabilitation of TIP victims. |
Он базируется на принципе "трех постулатов" (предупреждение преступления торговли людьми, обеспечение защиты жертв и привлечение виновных к судебной ответственности), предусматривая механизмы для предотвращения и пресечения торговли людьми, борьбы с этим преступлением и защиты и реабилитации жертв ТЛ и оказания им помощи. |
(c) The stability of public employment and its protection in the face of arbitrary dismissal, without prejudice to established terms of office, whether indefinite or fixed; |
с) стабильность занятости в системе государственной службы и обеспечение защиты от произвольного увольнения, независимо от того, идет ли речь о сроке службы в течение определенного или неопределенного времени; |
health protection, physical culture and sports and social security sectors (10 per cent), and in the educational, cultural and arts sectors (10.6 per cent). |
В непроизводственной сфере наибольшая доля специалистов приходится на здравоохранение, физкультуру и социальное обеспечение - 10%, народное образование, культуру и искусство - 10,6%. |
(b) Developing, where necessary, a strategy for a gradual expansion of social protection programmes that provide social security for all, according to a schedule and terms and conditions related to national contexts; |
Ь) разработать при необходимости стратегию постепенного расширения рамок программ социальной защиты, предусматривающих социальное обеспечение для всех, в соответствии с графиком, сроками и обстоятельствами, определяемыми с учетом существующих в странах условий; |
Of the regular resources of $2,556,000 allocated for 2001-2003, $2,543,000 was expended as follows: $549,000 for ECCD; $389,000 for child and adolescent protection and development; $717,000 for policy development and social mobilization; and $888,000 for cross-sectoral costs. |
Расходы. США на обеспечение развития детей в раннем возрасте; 389000 долл. США для защиты и развития детей и подростков; 717000 долл. США для разработки политики и мобилизации общественности; и 888000 долл. США для покрытия межсекторальных расходов. |
The State underlines labour safety and protection as the most important work in the administration of enterprises and a meaningful work to provide working people with safe, free, cultural and hygienic working conditions and to protect and improve their life and health. |
Государство подчеркивает, что обеспечение безопасности и охраны труда является основной задачей управления предприятиями и важной предпосылкой создания для трудящихся таких условий труда, которые отвечали бы требованиям свободы, безопасности, культуры и гигиены и способствовали бы охране и повышению уровня их жизни и здоровья. |
The European employment strategy and the European cooperation policy on social protection and social inclusion were aimed at promoting full employment, quality and productivity at work, increased gender equality, social cohesion and an inclusive society. |
Европейская стратегия в области занятости и европейская политика сотрудничества по вопросам социальной защиты и социальной интеграции направлены на поощрение полной занятости, повышение качества и рост производительности труда, повышение уровня гендерного равенства, обеспечение социального сплочения и построение общества, обеспечивающего интеграцию всех его членов. |
It may be useful at this juncture to refer to some of the objectives upon which social interdependence are based on to provide protection and ensure development of the Kuwaiti family in the State of Kuwait. |
с) предоставления бесплатного медицинского обслуживания всем гражданам и лицам, проживающим на территории государства, исходя из убеждения в том, что защита семьи от болезней и обеспечение здорового воспитания гарантируют сильное и здоровое общество; и |
Helped prevent trade in ivory stockpiles, achieve a permanent ban on ivory trade and maintain protection for minke and gray whales and Hawksbill |
содействие в недопущении торговли запасами слоновой кости, обеспечение сохранения запрета на торговлю слоновой костью и продолжение мер по охране малых полосатиков и серых китов и морской черепахи биссы; |
The principle of protection of human dignity is accomplished through the implementation of infertility treatment by applying bio-medically supported conception respecting human dignity, right to privacy, health care, welfare and rights of a child to be born (Article 10). |
Соблюдение принципа уважения человеческого достоинства обеспечивается посредством проведения лечения бесплодия с применением биомедицинских технологий зачатия в условиях уважения человеческого достоинства, права на неприкосновенность частной жизни, медицинское обслуживание, социальное обеспечение, а также права ребенка увидеть свет (статья 10). |
The law is designed to secure and reinforce protection of the cultural and intellectual heritage against the illegal use and counterfeiting which may be facilitated as a result of the new information and communication technologies (NICTs); |
Закон направлен на обеспечение и усиление защиты продуктов культурного и интеллектуального творчества от попыток узурпации и подделок, условия для осуществления которых упростились в связи с развитием новых информационных и телекоммуникационных технологий (НИТТ). |
It is anchored in the Regional Strategy for Youth Development, with the following thematic priorities: social and economic empowerment, opportunities for development, protection, leadership, governance and participation, health and reproductive rights. |
Она закреплена в Региональной стратегии развития молодежи, в которой в качестве приоритетных задач определяются следующие тематические области: расширение прав и возможностей в социальной и экономической сферах, предоставление возможностей для развития, защиты, руководства, управления и участия, обеспечение права на здравоохранение и репродуктивных прав. |
While the SPLA and the SSPS have been responsible for security in South Sudan since the signing of the Comprehensive Peace Agreement, the Government of South Sudan has not put in place an effective mechanism that fully guarantees the protection and security of the population. |
Хотя после подписания Всеобъемлющего мирного соглашения за обеспечение безопасности в Южном Судане отвечали НОАС и Полицейская служба Южного Судана, со времени подписания Всеобъемлющего мирного соглашения правительство Южного Судана не создало эффективного механизма, полностью гарантирующего защиту и безопасность населения. |
As regards guaranteeing minimum housing conditions, the National Public Health and Medical Officers' Service has the responsibility of enforcing health protection and public health standards as provided by the Decree, the detailed provisions of which will be prescribed in a Decree by the Minister of Health. |
Что касается гарантированных минимальных жилищных условий, то Национальная служба здравоохранения и медпомощи отвечает за обеспечение соблюдения предписываемых в постановлении медико-санитарных требований, которые подробно определяются в инструкции министра здравоохранения. |
Concerning intellectual property protection, although intellectual property creation and enforcement are fundamentally territorial in nature, intellectual property rights have also always had an international dimension because of the borderless and intangible characteristics of the flow of information. |
Хотя создание интеллектуальной собственности и обеспечение прав на нее по сути своей носят в основном территориальный характер, у прав интеллектуальной собственности традиционно был также международный аспект из-за "безграничности" и нематериальных характеристик потоков информации. |
The Local Government Code of 1991 and the IPRA provide governance measures to allow Indigenous Peoples to upgrade their socio-economic development, including the provision of adequate educational and health services, as well as the protection of their physical security and welfare. |
Кодекс местного самоуправления 1991 года и Закон о правах коренных народов (ЗПКН) 1997 года предусматривают реализацию мер, направленных на дальнейшее социально-экономическое развитие коренных народов, в том числе предоставление адекватных образовательных и медицинских услуг, а также обеспечение физической безопасности и благополучия коренных народов. |
Community-awareness creation on sustainable conservation and the new forest laws and policies, planting of 30 hectares of degraded sections of the forest with indigenous tree species, spot weeding of the planted seedlings/trees and protection of the seedlings and forest in general |
Пропаганда в общинах методов сохранения экологии и нового законодательства и политики в отношении лесов, проведение посадочных работ на 30 гектарах уничтоженного леса с использованием местных пород деревьев, организация избирательной прополки для сохранения саженцев/деревьев и обеспечение сохранности посадок и леса в целом |
(e) Supporting in all ways the labour organizations, State and technical inspectorates and trade unions in their labour protection activity. |
е) всесторонняя поддержка организаций трудящихся, государственных инспекций по охране труда и технических инспекций труда профсоюзов в их деятельности, направленной на обеспечение охраны труда. |
Protection of the right to healthy development; |
обеспечение права на здоровое развитие |
B. Protection of the right to information |
В. Обеспечение права на информацию |
However, in order to assist the victimized women, Centers for Trafficked Victims were established and they are working and partnership relations have been created with organizations and centers whose object of work is protection of trafficked victims. |
Вместе с тем с целью оказания помощи пострадавшим женщинам были созданы центры для жертв торговли людьми; эти центры функционируют, и были установлены партнерские отношения между этими центрами и организациями и центрами, объектом деятельности которых является обеспечение защиты жертв торговли людьми. |
Training of 53 Security Officers in United Nations basic security (unarmed combat, pistol and shot-gun firing, first aid, close protection, investigation techniques and other specialized security areas) |
Обучение 53 сотрудников по вопросам безопасности в рамках Программы базового обучения Организации Объединенных Наций (рукопашный бой, стрельба из пистолета и гладкоствольного оружия, оказание первой помощи, обеспечение усиленной охраны, методы проведения расследований и другие специальные вопросы, касающиеся безопасности) |
Avoid inhabited areas and sensitive activities; - Provide protection; - Install low-noise road surfacings where possible; - Provide acoustic insulation of building fronts; - Take account of existing noise nuisance in urban planning documents. |
прокладку маршрута дорог в обход населенных районов и уязвимых объектов; - обеспечение защиты; - укладку, по возможности, дорожного покрытия с низким уровнем шума; - обеспечение звукоизоляции фасадов зданий; - учет в документах по городскому планированию существующего уровня раздражающих шумов. |
Provision of full perimeter protection, including reinforcement of fences, traffic control barriers and access control at the Palais des Nations Gate and the Chemin de Fer Gate, modification of road access to the gates and installation of a new generalized video surveillance system |
Обеспечение охраны по всему периметру, включая укрепление ограждения, барьеры для автотранспортных средств и контроль доступа через ворота Дворца Наций и Шмэн-де-Фер; реконструкция подъездного пути к воротам; и установка новой общей системы видеонаблюдения |
The resultant resolution of the GBC acknowledged the importance of the issue and asserted the priority of providing "equal facilities, full encouragement, and genuine care and protection for the women members of ISKCON." |
Тогда же Руководящий совет выступил с резолюцией, в которой признал важность этого вопроса и заявил своей основной целью обеспечение «равных возможностей, всеобщего поощрения, искренней заботы и защиты женщин-членов ИСККОН». |