Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
UNHCR is actively engaged in various forums on this subject and will continue formal and informal consultations in the biennium 2000-2001 aimed at ensuring that the needs of all persons who deserve international protection are effectively addressed in this context; УВКБ активно участвует в работе различных форумов по этому вопросу и будет продолжать официальные и неофициальные консультации в двухгодичном периоде 2000-2001 годов, направленные на обеспечение эффективного удовлетворения в этой связи потребностей всех лиц, нуждающихся в международной защите;
Providing effective security for United Nations personnel is a serious challenge which requires a partnership between Member States and the organizations of the United Nations system to ensure that all possible measures are taken for the protection of staff. Обеспечение эффективной безопасности персонала Организации Объединенных Наций является серьезной задачей, которая обусловливает необходимость партнерства между государствами-членами и организациями системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения того, чтобы для охраны персонала принимались все возможные меры.
Visits by judges serving on the Juvenile, Preventive and Correctional Courts to institutions where juveniles are housed are very frequent and due regard is paid to all the aspects involved in adequate material care and protection of juveniles. Судьи по делам несовершеннолетних, по профилактике и исправительным делам часто проводят проверки в учреждениях, в которых содержатся несовершеннолетние, при этом изучаются все аспекты, затрагивающие надлежащее материальное обеспечение и защиту несовершеннолетних.
The Government has responded promptly to the need to reinforce and increase the budget in order to meet the constant demands of these programmes, thereby ensuring greater flexibility and effectiveness in the implementation of protection measures; Правительство страны незамедлительно отвечает на возникающие запросы в увеличении бюджетных ассигнований для удовлетворения постоянных потребностей этих программ, добиваясь большей оперативности и эффективности в обеспечение мер защиты.
The Five Million Hectare Reforestation Programme, which builds on the Greening the Barren Hills Programme, is aimed at speeding up reforestation activities, improving protection, providing raw materials for forest processing industries and creating new jobs for rural households. «Программа восстановления лесов на площади 5 миллионов гектаров», которая основывается на «Программе озеленения пустынных холмов», нацелена на ускорение деятельности в области восстановления лесов, повышение эффективности природоохранной деятельности, обеспечение сырья для деревообрабатывающей промышленности и создание новых рабочих мест для сельских домашних хозяйств.
The HIV/AIDS programme aims to ensure that children, adolescents, pregnant women and mothers have access to prevention of mother-to-child transmission of HIV, paediatric AIDS, adolescent HIV/AIDS prevention, and protection and care for children affected by HIV/AIDS. Программа по ВИЧ/СПИДу направлена на обеспечение того, чтобы дети, подростки, беременные женщины и матери имели доступ к профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку, предотвращению СПИДа детского возраста, профилактике ВИЧ/СПИДа среди подростков, защите детей, затронутых ВИЧ/СПИДом, и уходу за ними.
The absence of a description would hamper the ability of a grantor to sell or grant security in assets that remain unencumbered since prospective buyers and secured creditors would demand some form of protection before entering into transactions involving any of the grantor's assets. Отсутствие такого описания ограничивает возможности лица, предоставляющего право, реализовать активы, остающиеся необремененными, или предоставить в них обеспечение, поскольку потенциальные покупатели и обеспеченные кредиторы потребуют определенной защиты, прежде чем они будут заключать сделки, связанные с любыми активами лица, предоставляющего право.
Among other things, the bill proposes to preserve and promote harmonious relationships, prevent domestic violence at all levels of society, ensure effective legal protection for victims of domestic violence and provide for the punishment of any or all persons who commit acts of domestic violence. В этом законе, среди прочего, предусматривается сохранение и поощрение гармоничных семейных отношений, предотвращение бытового насилия во всех слоях общества, обеспечение эффективной правовой защиты жертв бытового насилия и уголовное наказание всех лиц, совершающих акты бытового насилия.
Recent discussions that have led to common approaches and best practices include Internet use policies, privacy protection, telephone technologies, information technology policies, enterprise resource planning systems, and the discussion of year 2000 issues for information systems. В рамках последних обсуждений, в результате которых были выработаны общие подходы и передовые методы, обсуждались принципы использования Интернета, обеспечение конфиденциальности информации, технологии телефонной связи, принципы информационной технологии, корпоративные системы планирования ресурсов и проблемы 2000 года в связи с информационными системами.
We condemn the ongoing aggression that humanitarian personnel continue to suffer, and we advocate the expansion of the protection given under the 1994 Convention on the Safety and Security of United Nations and Associated Personnel as well as ensuring that the Convention become universal. Мы осуждаем продолжающиеся нападения на сотрудников гуманитарных организаций и выступаем за расширение сферы действия Конвенции 1994 года о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и за обеспечение ее универсальности.
The Act set forth the basic rights of all convicts, in particular confidentiality of personal data, the right to work, education, health-care protection, contact with the outside world, professional legal assistance, voting rights etc. В этом законе определяются основополагающие права осужденных, включая неразглашение их личных данных, право на труд, на образование, на медицинское обеспечение, право на контакты с внешним миром и со своим адвокатом, право голоса и т. д.
It was hoped that the Republic of Moldova would evolve into a truly democratic society in which citizens enjoyed the rights to life, health, social protection and all other rights inherent in democratic societies. Хотелось бы надеяться, что Республика Молдова станет подлинно демократическим обществом, в котором граждане будут пользоваться правами на жизнь, охрану здоровья, социальное обеспечение и всеми другими правами, свойственными демократическим обществам.
We are also of the view that, in addition to ensuring, by putting an end to impunity, that individuals are held responsible, the responsibility of the State for the situation and for the protection of victims should also be further enhanced. Мы считаем также, что в дополнение к обеспечению, посредством прекращения безнаказанности, индивидуальной ответственности следует добиваться повышения ответственности государства за положение в этой области и за обеспечение защиты жертв.
For one thing, human security is a concept that complements State security and seeks the protection and empowerment of individuals, putting the livelihood and dignity of individuals at the centre of our focus. С одной стороны, безопасность человека является концепцией, дополняющей государственную безопасность и преследующей цель обеспечения безопасности и расширения возможностей отдельных лиц, ставя обеспечение средств к существованию и достоинство в центр нашего внимания.
The right to financial security, other personal assistance and care bonus, work training assistance, accommodation in an institution of social protection or in another family and welfare services in the exercise of public powers are the rights of general interest provided by the Republic of Serbia. Право на финансовое обеспечение, другую персональную помощь и пособия по уходу, пособия в связи с профессиональным обучением, помещение в учреждения социального обеспечения или в другую семью, а также на социальное обеспечение при осуществлении государственных полномочий являются правами общей значимости, обеспечиваемыми Республикой Сербией.
The Special Rapporteur notes that positive measures are being taken in a number of countries in favour of a greater protection of the right to freedom of opinion and expression and in a few cases, also in favour of the promotion of the freedom of opinion and expression. Специальный докладчик отмечает, что в ряде стран принимаются позитивные меры, направленные на обеспечение более эффективной защиты права на свободу мнений и их свободное выражение, а в немногих случаях - также и на содействие свободе мнений и свободе их выражения.
Among the rights included under chapter 3 are the right to work, the protection of mothers and the family, the right to social security, the right to free education up to secondary school and the right to adequate housing. В число прав, изложенных в главе З, входят право на труд, право на защиту материнства и семьи, право на социальное обеспечение, право на бесплатное образование вплоть до уровня средней школы и право на надлежащее жилище.
Making women access to the social protection: The Ministry of Labor and Vocational Training in cooperation with the Ministry of Health and the Ministry of Women's Affairs are responsible for educating the female employees in the garment enterprises to have knowledge about health care, especially HIV/AIDS. Обеспечение доступа женщин к средствам социальной защиты: Министерство труда и профессиональной подготовки в сотрудничестве с Министерством здравоохранения и Министерством по делам женщин отвечает за просвещение женщин, работающих на швейных предприятиях, по вопросам охраны здоровья, особенно ВИЧ/СПИДа.
Do we have the means to move forward on other aspects, such as the protection of women against violence perpetrated in the context of armed conflicts and the participation of women in post-conflict phases? Располагаем ли мы необходимыми средствами для достижения прогресса в решении других вопросов, таких как обеспечение защиты женщин от насилия в контексте вооруженных конфликтов и участия женщин на этапе постконфликтного восстановления?
(a) Provide ongoing protection and security for women and girls under threat of physical violence and ensure their freedom of movement and participation in social, political and economic activities; а) обеспечение постоянной защиты и безопасности женщин и девочек от угрозы физического насилия и обеспечение их свободы передвижения, а также предоставление им возможности участвовать в общественной, политической и экономической жизни;
They represent building blocks of a potentially powerful system for equalizing women's participation in conflict resolution and peacebuilding, strengthening the protection of women during and after conflict and ensuring long-term prevention of conflict. Они составляют базу потенциально мощной системы, направленной на обеспечение равного участия женщин в разрешении конфликтов и миростроительстве, на повышение защищенности женщин во время и после окончания конфликта и на обеспечение предотвращения конфликтов в долгосрочной перспективе.
The major objectives include: improved maternal and child health and development; expanded access to early childhood care; better protection of vulnerable children and young people; and the promotion of youth development and participation. Основные задачи включают: улучшение положения дел в области охраны здоровья матери и ребенка и развития детей; расширение доступа к услугам по уходу за детьми младшего возраста; обеспечение более эффективной защиты уязвимых детей и молодежи; а также поощрение развития и участия молодежи.
The first and most important facet is ensuring compliance with laws on the protection of civilians in armed conflict, including in situations of foreign occupation, in accordance with international law and, in particular, with international humanitarian law and international human rights law. Главным и самым важным ее аспектом является обеспечение соблюдения законов относительно защиты мирных жителей в вооруженном конфликте, в том числе в контексте иностранной оккупации, как это предусмотрено международным законодательством и, в частности, международным гуманитарным правом и международными стандартами в области прав человека.
My remarks will focus on three themes, the first of which is the important progress achieved; the second, the protection of civilians and shared responsibility; and, thirdly, the Council's responsibility to see to it that its recommendations are implemented. Мое выступление будет сосредоточено на трех темах, первая из которых - достижение значительного прогресса; вторая - защита гражданских лиц и коллективная ответственность; и третья - ответственность Совета за обеспечение выполнения своих рекомендаций.
The design of peace missions should include, at the very least, personnel protection and safety, courses on safety before deployment, consideration of safety in the initial budget of each operation and the provision to missions of the necessary logistical support. В процессе подготовки миротворческих миссий необходимо предусмотреть по меньшей мере включение в их состав сотрудников по вопросам безопасности и защиты, проведение занятий по вопросам безопасности до развертывания миссий, учет расходов на обеспечение безопасности в первоначальном бюджете каждой операции и обеспечение миссий необходимой материально-технической поддержкой.