Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
In El Salvador considerable efforts were also being made in matters of protection and reintegration programmes, and it was expected that some 500,000 persons would be allowed to vote in the 1994 elections, which were to be supervised by the United Nations. В Сальвадоре также прилагаются значительные усилия в области защиты и программ реинтеграции и предусматривается обеспечение возможности 500000 человек принять участие в выборах 1994 года, которые будут проходить под контролем Организации Объединенных Наций.
With regard to the rights of indigenous populations, New Zealand supported the preparation of a draft declaration which would afford appropriate protection to indigenous people and recognize their right to greater involvement in determining their economic and social destiny. Что касается прав коренных народов, то Новая Зеландия поддерживает разработку проекта декларации, направленной на обеспечение его надлежащей защиты и признание за ним права принимать еще более широкое участие в определении своей экономической и социальной политики.
(m) protection and encouragement of work by the blind, the handicapped and persons with physical, mental or sensory impairment; м) защита и обеспечение занятости для слепых, инвалидов и лиц с физическими, психическими или сенсорными расстройствами;
In addition, the National Archaeological Agency, established in 1987, has the task of ensuring the protection and conservation of archaeological riches. Кроме того, в 1987 году было создано Национальное управление по археологии, целью которого является обеспечение защиты и сохранности археологических ценностей.
Past and recent experience in every region of the world has demonstrated that the protection and promotion of human rights is an indispensable ingredient of a stable world order. Накопленный в каждом регионе прошлый опыт и опыт последних лет показывают, что защита и обеспечение прав человека являются непременным условием стабильного мирового порядка.
The pursuit, promotion and protection of these values, among others, provides the basic legitimacy of all institutions and all exercise of authority and promotes an environment in which human beings are at the centre of concern for sustainable development. Поддержка, поощрение и защита этих ценностей, среди прочего, составляют основу легитимности всех институтов и любого осуществления властных полномочий и способствуют созданию условий, в которых человек является средоточием усилий, направленных на обеспечение устойчивого развития.
With this aim in mind, Colombia is currently developing the following legal, institutional, administrative and judicial development processes designed to improve the existing systems and to provide specific protection of the indigenous communities. В этой связи в Колумбии в настоящее время осуществляются следующие процессы развития законодательной, институциональной, административной и судебной систем, которые направлены на их совершенствование и обеспечение особой защиты коренных общин.
With regard to the implementation of the Platform for Action, Uruguay attached particular importance to clarifying the existing legal norms regarding the protection of women's rights, so as to close the gap between those rights and de facto discrimination. По мнению Уругвая, в рамках осуществления Платформы действий особенно важное значение имеет обеспечение информированности всех слоев населения о существующих нормах защиты прав женщин для преодоления того разрыва, который существует между правом и фактической дискриминацией.
His Government had adopted general policy guidelines in an effort to guarantee the protection of Indonesian overseas workers, and had also undertaken to provide them with the vocational training required by the host country. Его правительство утвердило общие руководящие принципы политики, направленные на обеспечение защиты индонезийцев, работающих за рубежом, и пытается предоставить им профессиональную подготовку, которая требуется в стране пребывания.
In fact the provision comprised two aspects: firstly, that of optimal, rational use; and, secondly, that of adequate protection. Фактически у него есть два аспекта: с одной стороны, он предполагает оптимальное, рациональное использование, а с другой стороны - обеспечение надлежащей защиты.
The European Union reaffirms its commitments at the national level and as part of the international community, which shares in the responsibility to ensure the survival, protection and development of all children. Европейский союз подтверждает свои обязательства на национальном уровне и в качестве части международного сообщества, которое разделяет ответственность за обеспечение выживания, защиты и развития всех детей.
NGOs, furthermore, are able to define and implement strategies which provide crucial assistance to the internally displaced and tend to be more flexible in implementing integrated policies that address both protection and assistance. Кроме того, НПО обладают возможностью определять и осуществлять стратегии, которые направлены на оказание наиболее неотложной помощи лицам, перемещенным внутри страны, и располагают большей гибкостью в деле реализации комплексных программ, направленных как на обеспечение защиты этих лиц, так и на оказание им помощи.
Special protection covering certain socially disadvantaged groups (youth, women and persons with disabilities) is also available and is aimed at achieving equality in practice for these categories of worker and employee. Для некоторых социальных групп, находящихся в неблагоприятном положении (молодежь, женщины и инвалиды), также предусмотрена специальная защита, которая направлена на обеспечение этим категориям рабочих и служащих фактического равенства.
This is because strategies to reduce poverty, as proposed by the international community, largely call for increased gender equality in access to employment, productive resources and basic education, and for the protection and promotion of women's human rights. Это связано с тем, что предлагаемые международным сообществом стратегии смягчения остроты проблемы нищеты главным образом предусматривают предоставление женщинам более равного доступа на рынок труда и к производительным ресурсам и базовому образованию и обеспечение охраны и поощрение прав человека женщин.
Habitability, i.e. the guarantee of protection from inclement weather and risks of disease, as well as of physical safety; пригодность для проживания, т.е. обеспечение защиты от непогоды и опасности заболеваний, а также гарантии физической безопасности;
It is designed to institute State political, social, economic and cultural protection for motherhood, the family and childhood, and to protect the nation's gene pool. Закон ориентирован на обеспечение политической, социальной, экономической и культурной защиты материнства, семьи и детства, а также на защиту генофонда нации.
Physical protection: the responsibility of the State, non-State actors and the international community, particularly peacekeeping missions and regional and other intergovernmental organizations Ответственность за обеспечение физической защиты лежит на государстве, негосударственных субъектах и международном сообществе, особенно на миссиях по поддержанию мира и региональных и других межправительственных организациях
A very large part of the budget is devoted to security, namely 20 per cent, of which substantial resources have to be allocated to the protection of witnesses during the trial and post-trial phases. Очень большая часть бюджета, а именно 20 процентов, направляется на обеспечение безопасности, из этой суммы значительные средства приходится выделять на защиту свидетелей во время суда и после его завершения.
The decision would also ask for an assessment of the impact of the new post on the delivery of protection and structural organizational changes, to be reported on at ExCom's fifty-eighth session in 2007. Это решение должно также содержать просьбу провести оценку влияния этой новой должности на обеспечение защиты и осуществление структурных организационных изменений и представить соответствующий доклад Исполкому на его пятьдесят восьмой сессии в 2007 году.
The project aims to build and strengthen effective human rights institutions, both governmental and non-governmental, and an active participation of the country in international human rights protection systems. Целью проекта является создание и укрепление институтов в области прав человека как правительственного, так и неправительственного характера и обеспечение активного участия страны в международных системах защиты прав человека.
Apart from the decisions taken in the past, the Pakistan delegation would suggest that some concrete and practical actions be contemplated to ensure the protection of civilians in armed conflict. Кроме решений, принятых в прошлом, делегация Пакистана хотела бы предложить рассмотреть некоторые конкретные и практические меры, направленные на обеспечение защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Maintaining institutional representation in the Task Force on Minority Issues with responsibilities for assessing the situation in the field and devising protection response mechanisms and legal regulatory policies; обеспечение институционального представительства в Целевой группе по проблемам меньшинств, занимающейся оценкой ситуации на местах и разработкой механизмов защиты и нормативно-правовых мер;
The measures taken had not been aimed at limiting freedom of expression or preventing peaceful protests but rather, as the Ombudsman had concluded to ensure protection of the public by a relatively small law enforcement community. Принятые меры не были направлены на ограничение свободы выражения своего мнения или предотвращение мирных протестов, а, скорее, имели своей целью обеспечение защиты населения относительно небольшим числом сотрудников правоохранительных органов, причем к такому выводу пришел и омбудсмен.
An area of particular concern to the Special Rapporteur is one element of the system of youth assistance which appears to be based on protection through incarceration. Особое беспокойство Специального докладчика вызывает то обстоятельство, что система помощи несовершеннолетним, по-видимому, содержит такой элемент, как обеспечение защиты путем помещения в учреждение закрытого типа.
The right to health care (health protection) is guaranteed in article 68, which also spells out the principle of equal access to health-care services financed from public funds. Право на медицинское обеспечение (охрану здоровья) гарантировано в статье 68, где закреплен также принцип равного доступа к услугам здравоохранения, финансируемым из государственных средств.