Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
Egyptian legislation is generally promulgated to implement the aforesaid constitutional principles and to guarantee legal protection for women on a par with men, without any discrimination against women. В целом египетское законодательство предусматривает осуществление вышеупомянутых конституционных принципов и обеспечение женщинам правовой защиты на одном уровне с мужчинами, без какой-либо дискриминации в отношении женщин.
This implies respect for human rights, security, freedom of movement, property and labour rights, health protection and education. Это предполагает обеспечение уважения прав человека, безопасности, свободы передвижения, защиты имущественных и трудовых прав, охрану здоровья и доступ к образованию.
Lab biosecurity training, complementary to biosafety training is provided - protection, assurance and continuity of operations вдобавок к подготовке по биобезопасности предоставляется подготовка по лабораторной биозащищенности - защита и обеспечение континуитета операций
(c) The protection and safeguarding of health; с) защита и обеспечение охраны здоровья;
It is vital for the region's Governments to adopt public policies and programmes of action to guarantee the protection of these peoples. Назрела необходимость того, чтобы правительства региона приняли государственную политику и программы действий, направленные на обеспечение защиты этих народов.
Ensuring human rights protection for all persons has become an essential aspect of the Bahamas developing into a country with a high level of human development. Обеспечение защиты прав человека всех лиц стало одним из важнейших аспектов превращения Багамских Островов в страну с высоким уровнем развития человеческого потенциала.
He emphasizes the need to guarantee the right to social security and the role the international community could play in enabling countries to strengthen social protection. Он подчеркивает необходимость гарантирования права на социальное обеспечение и ту роль, которую международное сообщество могло бы играть в предоставлении возможностей странам для усиления социальной защиты.
Provision of hostage rescue and rapid intervention capability and capacity for close protection of persons at risk Обеспечение спасения заложников, быстрого реагирования и личной охраны лиц, подвергающихся опасности
The Board is charged with three important tasks: protection, divorce and parental right of access, and criminal proceedings involving minors. На Совет возложены три важные задачи: защита детей, развод родителей и обеспечение их права на общение с ребенком и уголовно-процессуальные действия в отношении несовершеннолетних.
It also concentrates on protection of intellectual property, protection of the environment, integration of the Roma, developing welfare protection, achieving equal opportunity for women and men, etc.; Она также выделяется на охрану интеллектуальной собственности, охрану окружающей среды, интеграцию рома, развитие социального обеспечения, обеспечение равных возможностей для женщин и мужчин и т.д.;
Already about a year ago the Global Coalition for Social Protection Floors demanded a stand-alone goal on social protection floors. Приблизительно год назад Глобальная коалиция за установление минимальных уровней социальной защиты уже предложила сформулировать как отдельную цель обеспечение минимальных уровней социальной защиты.
Protection of this private sector - protection, in other words, of the dignity and integrity of the individual - has become increasingly important as modern society has developed. Защита этого частного сектора, другими словами, обеспечение защиты, достоинства и неприкосновенности индивидуума приобретает все большее значение по мере развития современного общества.
Protection and security should be seen as the most important part of UNHCR's work, especially when other international and local agencies depended on United Nations protection to be able to provide humanitarian assistance. Обеспечение защиты и безопасности следует рассматривать как наиболее важный составной элемент деятельности УВКБ, особенно в тех случаях, когда другие международные и местные учреждения нуждаются в защите со стороны Организации Объединенных Наций, с тем чтобы иметь возможность предоставлять гуманитарную помощь.
To this end, the Protection Section will be responsible for ensuring a coherent, comprehensive response by the key protection actors, including United Nations agencies, the African Union, relevant Sudanese authorities and other parts of the Mission. В этой связи Секция по вопросам защиты будет отвечать за обеспечение согласованных всеобъемлющих ответных действий со стороны основных участников процесса обеспечения защиты, в том числе учреждений Организации Объединенных Наций, Африканского союза, соответствующих суданских властей и других подразделений Миссии.
It is important to note that most consumer protection agencies are competent on issues of health and safety protection, promotion and protection of consumer's economic interests, access to adequate information, consumer education, consumer redress and the right to association. Важно отметить, что большинство защищающих права потребителей органов наделены полномочиями в таких вопросах, как охрана здоровья и обеспечение безопасности, поощрение экономических интересов потребителей и защита этих интересов, доступ к соответствующей информации, просвещение потребителей, рассмотрение жалоб потребителей и право на создание объединений потребителей.
Some of that work has focused on bringing greater clarity to the role of United Nations peacekeeping in the protection of civilians, while other initiatives have centred on helping missions to better orient themselves towards the task. Часть этой работы направлена на обеспечение большей ясности в вопросе о роли миротворческих сил Организации Объединенных Наций в деле защиты гражданского населения, в рамках же других инициатив упор сделан на оказание помощи миссиям в целях улучшения их подготовки к выполнению поставленных задач.
Against this background, the State party holds that it cannot be said that the situation in Egypt is such that there is a general need of protection for asylum seekers from Egypt. С учетом этого государство-участник считает невозможным утверждать, что ситуация в Египте делает в целом необходимым обеспечение защиты просителей убежища, пребывающих из Египта.
It includes the right to social security, as a protection from the consequences of old age and of disability, which prevents a person from securing the means for a dignified and decent existence. К их числу относится право на социальное обеспечение в целях защиты от последствий старости и инвалидности, которые мешают человеку обеспечивать себя средствами к достойному существованию.
Under the current structure, the target for water and sanitation comes under the broader environmental goal, which also includes protection of natural resources, reduction of biodiversity loss and improvement of the lives of slum dwellers. В рамках существующей структуры задача, касающаяся водоснабжения и санитарии, является элементом более масштабной экологической цели, охватывающей также такие задачи, как защита природных ресурсов, сокращение темпов потери биологического разнообразия и обеспечение улучшения жизни обитателей трущоб.
It also has a substantive component that entails, among other requirements, imposition only for the most serious crimes, minimum standards of protection for vulnerable groups, and equality and consistency. Оно также имеет существенный компонент, который предполагает, помимо других требований, назначение наказания только за совершение наиболее тяжких преступлений, обеспечение минимальных стандартов защиты для уязвимых групп населения и равноправия и последовательности.
In all these and other State institutions, Governments have a special responsibility to guarantee everyone's protection against possible coercion to convert or reconvert to a religion or belief against their will. Правительства несут особую ответственность за обеспечение во всех таких и других государственных учреждениях гарантий защиты каждого человека от возможного принуждения к принятию иной религии или иных убеждений или возвращению к прежним против своей воли.
Urgent policy action is needed to move macroeconomic and social policies away from austerity measures in order to promote job creation, decent work and the expansion of social protection schemes. Необходимо срочно менять политический курс, чтобы макроэкономическая и социальная политика не сводилась к режиму строгой экономии, а была направлена на создание рабочих мест, обеспечение достойного труда и расширение систем социальной защиты.
It focuses on four areas of the decent work agenda: respect for the human rights of workers in the workplace, employment promotion, social protection and social dialogue. Она концентрируется на следующих четырех направлениях реализации повестки дня в области достойного труда: соблюдение прав человека трудящихся на рабочем месте, расширение занятости, обеспечение социальной защиты и налаживание социального диалога.
The proposed requirements would include data related to such areas as the monitoring of safety and security incidents for the Situation Centre; military and police strength reporting; conduct and discipline processes and performance management; and the protection of civilians. Предлагается предусмотреть ассигнования на обеспечение данными в таких областях, как отслеживание инцидентов в области обеспечения охраны и безопасности для Ситуационного центра; отчетность о численности воинских и полицейских контингентов; процедуры и управление деятельностью по вопросам поведения и дисциплины; а также защита гражданского населения.
It clearly addresses the Mission's mandated priorities, including protection, stabilization and peace consolidation, combined with interventions in governance reform and socio-economic recovery needed for lasting impact. В Рамочной программе четко отражены возложенные на Миссию приоритетные задачи, включая обеспечение защиты, стабилизации и укрепления мира, а также предусматриваются мероприятия по реформированию системы управления и социально-экономического восстановления, необходимые для обеспечения прочных результатов.