Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
At the level of the Ministry of Health and Social Affairs, the main areas of action on the part of the social services are concerned with the protection of the family, the promotion of youth, the handicapped and street children and social security. Что касается министерства здравоохранения и социальных дел, то основными направлениями деятельности социальных служб являются защита семьи, улучшение положения молодежи и инвалидов, решение проблемы беспризорных детей и социальное обеспечение.
The overarching goals of DMP are the reduction of societal and economic vulnerability to disasters; the reduction in loss of lives and in losses to livelihoods due to disasters; and the protection of development gains and the consolidation of sustainable human development. Стратегическими задачами ПРСБ являются: уменьшение уязвимости общества и экономики перед стихийными бедствиями; уменьшение людских и материальных потерь в результате стихийных бедствий; и защита достижений развития и обеспечение устойчивого развития людских ресурсов.
For further information on federal programmes, see paragraphs 180-222 of the federal section on the right to social security; the protection of family, children and mothers; the right to an adequate standard of living; and the right to health. Более подробная информация о федеральных программах содержится в пунктах 180-222 федерального раздела настоящего доклада, касающихся права на социальное обеспечение; защиты семьи и охраны детства и материнства; права на достаточный жизненный уровень и права на охрану здоровья.
Age of majority The Ontario Human Rights Code provides protection for persons over the age of 18, and also provides for the right of persons between the ages of 16 and 18 who have withdrawn from parental control to contract for necessities. Кодекс прав человека провинции Онтарио обеспечивает защиту лиц старше 18 лет, а также гарантирует лицам в возрасте от 16 до 18 лет, живущим отдельно от родителей, право на обеспечение их потребностей.
c. To ensure, without prejudice to the responsibilities of the Government of National Reconciliation, the protection of civilians immediately threatened with physical violence within their Zones of Operation, using all means available to them. с) обеспечение, без ущерба для функций правительства национального примирения, защиты гражданских лиц, подвергающихся непосредственной угрозе физического насилия в районах действия сил, с использованием всех имеющихся в их распоряжении средств;
However, by undertaking to assume full responsibility for the referendum, the United Nations undertakes to assume primary responsibility for the protection and security of, and assistance to, refugees. Однако, обязавшись взять на себя полную ответственность за проведение референдума, Организация Объединенных Наций обязуется взять на себя главную ответственность за защиту и обеспечение безопасности беженцев и за оказание им помощи.
Not only are schools supposed to be havens of safety and learning for children, these are United Nations facilities, the protection and safeguarding of which is incumbent upon the occupying Power under both the Charter and the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. Школы не только считаются местами, в которых обеспечивается безопасность детей и их обучение, но и являются объектами Организации Объединенных Наций, защита и обеспечение безопасности которых являются обязанностью оккупирующей державы в соответствии с Уставом и Конвенцией о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций.
2.6 Competent Authority: The Competent Authority is the authority made responsible, in whole or in part, by the government for safety, including environmental safety, and efficiency of vessel traffic and the protection of the environment. 2.6 Компетентный орган: Компетентный орган - это орган, который назначается правительством, ответственным, в целом или частично, за обеспечение безопасности, в том числе экологической безопасности, и эффективности движения судов, а также за охрану окружающей среды.
Updated health policies related to staff protection from potential biological, chemical and nuclear threats for all mission personnel, including civilian and military component, and maintained readiness to respond to such events Обновление санитарно-гигиенических требований, касающихся защиты персонала от неблагоприятных для здоровья факторов, в том числе от последствий применения ядерного, биологического и химического оружия, для всех сотрудников миссий, включая гражданский военный персонал, и обеспечение готовности на случай таких событий
The Committee stresses that the security of the United Nations at every duty station is primarily the responsibility of the host country, which should provide all the required protection of the United Nations outside the perimeter of the United Nations district in that country. Комитет подчеркивает, что обеспечение безопасности Организации Объединенных Наций в каждом месте службы является прежде всего обязанностью страны пребывания, которая должна обеспечить любую требуемую защиту Организации Объединенных Наций вокруг территории расположения Организации Объединенных Наций в этой стране.
(a) Ensure the protection and development of the cultural heritage and identity of all ethnic groups in Georgia. This will include, but not be limited to, language, arts, traditions and literature; а) Обеспечение защиты и развития культурного наследия и идентичности всех этнических групп в Грузии, что подразумевает сохранение языка и традиций, поощрение искусства и литературы, но не ограничивается упомянутыми сферами;
For example, the United States devoted 39 per cent of its stimulus package to social protection, France 16 per cent, Germany 25 per cent and Finland 43 per cent. Например, Соединенные Штаты направили 39 процентов своего пакета мер стимулирования на обеспечение социальной защиты населения, Франция - 16 процентов, Германия - 25 процентов и Финляндия - 43 процента.
They are also pursuing comprehensive social protection policies, responsive social services and revision of justice measures for children, as well as enhancing the skills of personnel as part of their strategies to ensure a protective and conducive environment for children. Они также осуществляют комплексные стратегии обеспечения социальной защиты, создают эффективные социальные службы и пересматривают меры, направленные на обеспечение правосудия для детей, а также повышают профессиональный уровень соответствующего персонала в рамках своих стратегий, направленных на обеспечение защиты детей и создание для них благоприятных условий.
Social protection, in particular social assistance, has the potential to improve the living conditions of those living in extreme poverty and to facilitate their enjoyment of various human rights, in particular the right to an adequate standard of living and to social security. Система социальной защиты, в частности социальной помощи, может улучшить условия жизни лиц, живущих за чертой бедности, и предоставить им возможность осуществления различных прав человека, в частности права на достаточный жизненный уровень и социальное обеспечение.
The mandate of the Special Representative is anchored by the United Nations study on violence against children and its action-oriented recommendations, which provide a strategic agenda to secure children's protection from all forms of violence, in all settings and in all nations. Мандат Специального представителя основывается на исследовании Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей и содержащихся в нем ориентированных на практическую деятельность рекомендациях, которые образуют стратегическую повестку дня, нацеленную на обеспечение защиты детей от всех форм насилия во всех условиях и во всех странах.
(e) Training and recruiting of staff to ensure that health professionals, including health managers, have the right skills and capabilities, in particular in the area of new management practices, gender mainstreaming and protection issues; ё) обеспечение профессиональной подготовки и набора сотрудников с целью приобретения медицинскими специалистами, включая руководителей органов здравоохранения, необходимых навыков и возможностей, в частности в области новых методов управления, обеспечения всестороннего учета гендерных факторов и защиты;
The social protection floor, as defined by the International Labour Organization, is a nationally defined strategy to protect a minimum level of access to essential services and income security for all. В соответствии с определением Международной организации труда обеспечение минимального уровня социальной защиты - это разработанная на национальном уровне стратегия, направленная на обеспечение всеобщего минимального уровня доступа к основным услугам и гарантированного дохода.
(c) Law on the Protector of Human Rights and Freedoms (2011) which designates the Ombudsman Institution as the mechanism for the prevention and protection against discrimination and includes gender equality among its main responsibilities; с) Закон о Защитнике прав человека и свобод (2011 год), определяющий институт Омбудсмена в качестве механизма по предупреждению и защиты от дискриминации и предусматривающий в рамках его основных обязанностей обеспечение гендерного равноправия;
This policy includes among its purposes the "Eradication of all forms of violence against women, assuring State protection for them" and also includes other rights of women, as cross-sectional topics of social policy. Эта политика ставит в числе своих целей искоренение всех форм насилия в отношении женщин и обеспечение их защиты со стороны государства, а также предусматривает обеспечение других прав женщин в качестве межсекторальных направлений социальной политики.
Noting that the provision of decent work and social protection schemes is essential for families to lift themselves out of poverty and for the achievement of the Goal 1 of the Millennium Development Goals, отмечая, что обеспечение достойной работы и социальной защиты имеет важное значение, для того чтобы семьи могли вырваться из нищеты, и для достижения Цели 1 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,
It closely followed the work of the Human Rights Council during its sixth to fifteenth sessions, making statements on specific countries with egregious human rights records and lobbying for the protection of human and trade union rights defenders. Она внимательно следила за работой Совета по правам человека на его шестой - пятнадцатой сессиях, делая заявления по конкретным странам, известным вопиющими нарушениями прав человека, и выступая за обеспечение безопасности защитников прав человека и профсоюзных прав.
These include: reversal of the effects of a Supreme Court judgment to enable Oireachtas committees to carry out full investigations, protection of the right of citizens to communicate in confidence with public representatives, and the strengthening of children's rights. System of Government В числе других вопросов - возможность пересмотра решений Верховного суда, с тем чтобы парламентские комитеты могли проводить полноценные расследования; обеспечение права граждан на конфиденциальные контакты с представителями органов государственной власти; и расширение прав детей.
(b) To improve basic community infrastructure, ensuring social participation, training, support and a minimum of protection for population groups in situations of crisis, risk or exclusion; Ь) улучшение базовой инфраструктуры сообщества, обеспечение участия населения, профессиональная подготовка, поддержка и минимальная защита групп населения, находящихся в чрезвычайном положении, в группе риска или в состоянии маргинальности;
It was stated that the best-designed fiscal stimulus packages are those that focus on targeted job generation and social protection at the core, but that unfortunately, direct spending on employment had made up only a minimal share of fiscal stimulus packages. Было заявлено, что наиболее оптимальными являются пакеты фискальных стимулирующих мер, сфокусированные на адресной работе по созданию рабочих мест и на обеспечении социальной защиты, но, к сожалению, непосредственные затраты на обеспечение занятости составляют лишь минимальную долю в общем объеме фискальных стимулирующих мер.
The action taken by all officials acting in a protective role, whether on behalf of the autonomous communities or autonomous cities of Ceuta and Melilla or the State security forces, is aimed at providing immediate protection for unaccompanied foreign minors in national territory. В этой связи действия, осуществляемые всеми органами, исполняющими функции защиты, а также автономными сообществами и автономными городами Сеута и Мелилья и правоохранительными органами, направлены на обеспечение незамедлительной защиты и защиты несопровождаемых несовершеннолетних иностранцев, находящихся на национальной территории страны.