Gender equality is a development objective to which gender-aware social protection can contribute. |
Обеспечение гендерного равенства является задачей в области развития, решению которой может способствовать система социальной защиты, осуществляемая с учетом гендерного фактора. |
enforcement of nature protection laws by procuratorial bodies |
"Обеспечение исполнения природоохранного законодательства органами прокуратуры", "Государственная экологическая экспертиза", |
A Protocol is being worked out with different Ministries to develop a concerted approach aimed at providing added protection to children with disabilities. |
Различные министерства заняты подготовкой специального протокола для разработки согласованного подхода, направленного на обеспечение дополнительной защиты для детей-инвалидов. |
The financing of labour protection measures is being drastically reduced and material support for them is dwindling. |
Стремительно сокращается финансирование и ухудшается материальное обеспечение мероприятий по охране труда. |
The absence of an International Federation, referred to earlier, makes it more difficult to find appropriate protection at the international level. |
Отсутствие упомянутой выше международной федерации затрудняет обеспечение надлежащей защиты на международном уровне. |
The effort included front-line protection and investigations, as well as prosecutions of ringleaders and networks. |
Усилия включали в себя обеспечение охраны и проведение расследований на местном уровне и преследование организаторов правонарушения и преступных сетей. |
The business community in Zambia is generally receptive to the country's competition and consumer protection law. |
Деловые круги Замбии в целом с пониманием относятся к законодательству, направленному на обеспечение конкуренции и защиту прав потребителей. |
MIG BANK places a high priority on the protection and safeguard of our client's personal and financial information. |
М I G BANK считает обеспечение защиты и безопасности личной и финансовой информации своих клиентов своей приоритетной задачей. |
The Committee was uniquely qualified to make a contribution with regard to legal protection. |
Комитет в силу своей компетенции обладает особенными возможностями для внесения своего вклада в обеспечение правовой защиты. |
The benefits of social protection - social security and labour protection - are widely recognized. |
Выгоды, которые приносит обеспечение социальной защиты - гарантии социальной безопасности и охраны труда, - признаны повсеместно. |
Post-settlement protection, which is divided into two categories of settlement support and personal protection, begins after refugees enter the South Korean society. |
Защита после расселения, включающая два аспекта: поддержку в адаптации и обеспечение личной безопасности, - предоставляется после того, как беженцы становятся членами южнокорейского общества. |
Employing selective, performance-related and time-bound protection of infant industries while seeking to end infant industry protection as soon as possible. |
Ь) обеспечение избирательной, целевой (с учетом эффективности работы) и ограниченной по срокам защиты молодых отраслей и в то же время принятие как можно более оперативных мер для прекращения их защиты. |
The statement, which was coordinated by UNHCR and the global protection cluster, aims to reinforce the collective responsibility to ensure appropriate protection responses from the outset of an emergency. |
Заявление, которое было скоординировано со стороны УВКБ ООН, и кластер глобальной защиты, нацелены на укрепение коллективной ответственности за обеспечение соответствующих мер защитного реагирования с наступления чрезвычайной ситуации. |
UNHCR and ICRC, both of which have a protection mandate, are not present in all situations of internal displacement, making it essential that protection concerns be addressed by inter-agency structures. |
УВКБ и МККК, наделенные мандатом на обеспечение защиты таким лицам, не всегда включены в процесс урегулирования вызванных перемещением внутри страны кризисов, в связи с чем особую важность приобретает необходимость обеспечения такой защиты со стороны межучрежденческих механизмов. |
There is an important connection between protection and humanitarian action, and agencies have become increasingly aware of the protection aspects of humanitarian relief. |
Обеспечение защиты и гуманитарная деятельность тесно взаимосвязаны, и все учреждения уделяют аспектам гуманитарной помощи, связанным с защитой населения, все более пристальное внимание. |
In its conformity certification policy TCCExEE is committed to protection of a customer interests, production safety, environment, life and health protection as well as to high level of operations under UkrSEPRO and GOST R standards for electrical equipment for explosive environments. |
Политикой ИСЦ ВЭ в сфере подтверждения соответствия является защита интересов потребителя в вопросах безопасности продукции, окружающей среды, жизни и здоровья граждан, а также обеспечение качественного выполнения и поддержание высокого уровня работ согласно правилам Систем УкрСЕПРО и ГОСТ Р сертификации электрооборудования для взрывоопасных сред. |
Pregnant employees are entitled to maternity leave, maternity leave pay, employment protection and health protection. |
Беременные женщины имеют право на отпуск по беременности и родам, оплату отпуска по беременности и родам, обеспечение занятости и охрану здоровья. |
While both employment protection and labour-market policies are important in providing security to workers, employment protection is often hard to maintain and layoffs tend to occur frequently. |
Обеспечение защиты занятости и продуманная политика в отношении рынка рабочей силы имеют важное значение для обеспеченности работой, однако обеспечить защиту занятости во многих случаях не удается, и увольнения являются довольно частым явлением. |
The Office should also continue to carry out real-time evaluations of its activities so as to ensure that the protection of displaced persons did not undermine its fundamental mission, namely refugee protection. |
Кроме того, выступающий призывает УВКБ осуществлять в реальном времени оценку своей деятельности и следить за тем, чтобы обеспечение защиты ВПЛ не наносило ущерб выполнению его основной задачи, а именно, обеспечению защиты беженцев. |
Thirdly, a clear idea is needed of what the protection needs are of civilians caught up in conflict and how protection is best provided, secured and sustained. |
Исходя из этого, мы должны определить, кто несет ответственность за обеспечение такой защиты. |
Indeed, few countries currently provide comprehensive social protection, as defined by ILO Convention 102 (the instrument establishing internationally-agreed minimum social-security standards). |
Кроме того, некоторые страны в настоящее время предоставляют комплексное социальное обеспечение, как это определено Конвенцией МОТ Nº102 (документом об установлении согласованных на международном уровне минимальных социальных стандартов социального обеспечения). |
The concept of maintenance now seeks to ensure real and humane protection of family members, and has no means-based orientation. |
Концепция алиментных обязанностей направлена на обеспечение реальной и гуманной охраны интересов членов семьи независимо от имущественного положения. |
None the less, the absence of international machinery for the prevention and punishment of serious violations of human rights makes any protection measures ineffective. |
Однако отсутствие международного механизма предотвращения и наказания за серьезные нарушения прав человека делает невозможным обеспечение эффективной защиты этих прав. |
It describes itself as an Act to provide a minimum level of maternity leave benefits and protection. |
В Законе говорится, что он направлен на обеспечение минимального уровня пособий по беременности и родам и защиты материнства. |
The protection of civilians in armed conflict is thus a basic responsibility of the United Nations. |
Следовательно, Организация Объединенных Наций несет главную ответственность за обеспечение защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |