Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
Gender equality is a development objective to which gender-aware social protection can contribute. Обеспечение гендерного равенства является задачей в области развития, решению которой может способствовать система социальной защиты, осуществляемая с учетом гендерного фактора.
enforcement of nature protection laws by procuratorial bodies "Обеспечение исполнения природоохранного законодательства органами прокуратуры", "Государственная экологическая экспертиза",
A Protocol is being worked out with different Ministries to develop a concerted approach aimed at providing added protection to children with disabilities. Различные министерства заняты подготовкой специального протокола для разработки согласованного подхода, направленного на обеспечение дополнительной защиты для детей-инвалидов.
The financing of labour protection measures is being drastically reduced and material support for them is dwindling. Стремительно сокращается финансирование и ухудшается материальное обеспечение мероприятий по охране труда.
The absence of an International Federation, referred to earlier, makes it more difficult to find appropriate protection at the international level. Отсутствие упомянутой выше международной федерации затрудняет обеспечение надлежащей защиты на международном уровне.
The effort included front-line protection and investigations, as well as prosecutions of ringleaders and networks. Усилия включали в себя обеспечение охраны и проведение расследований на местном уровне и преследование организаторов правонарушения и преступных сетей.
The business community in Zambia is generally receptive to the country's competition and consumer protection law. Деловые круги Замбии в целом с пониманием относятся к законодательству, направленному на обеспечение конкуренции и защиту прав потребителей.
MIG BANK places a high priority on the protection and safeguard of our client's personal and financial information. М I G BANK считает обеспечение защиты и безопасности личной и финансовой информации своих клиентов своей приоритетной задачей.
The Committee was uniquely qualified to make a contribution with regard to legal protection. Комитет в силу своей компетенции обладает особенными возможностями для внесения своего вклада в обеспечение правовой защиты.
The benefits of social protection - social security and labour protection - are widely recognized. Выгоды, которые приносит обеспечение социальной защиты - гарантии социальной безопасности и охраны труда, - признаны повсеместно.
Post-settlement protection, which is divided into two categories of settlement support and personal protection, begins after refugees enter the South Korean society. Защита после расселения, включающая два аспекта: поддержку в адаптации и обеспечение личной безопасности, - предоставляется после того, как беженцы становятся членами южнокорейского общества.
Employing selective, performance-related and time-bound protection of infant industries while seeking to end infant industry protection as soon as possible. Ь) обеспечение избирательной, целевой (с учетом эффективности работы) и ограниченной по срокам защиты молодых отраслей и в то же время принятие как можно более оперативных мер для прекращения их защиты.
The statement, which was coordinated by UNHCR and the global protection cluster, aims to reinforce the collective responsibility to ensure appropriate protection responses from the outset of an emergency. Заявление, которое было скоординировано со стороны УВКБ ООН, и кластер глобальной защиты, нацелены на укрепение коллективной ответственности за обеспечение соответствующих мер защитного реагирования с наступления чрезвычайной ситуации.
UNHCR and ICRC, both of which have a protection mandate, are not present in all situations of internal displacement, making it essential that protection concerns be addressed by inter-agency structures. УВКБ и МККК, наделенные мандатом на обеспечение защиты таким лицам, не всегда включены в процесс урегулирования вызванных перемещением внутри страны кризисов, в связи с чем особую важность приобретает необходимость обеспечения такой защиты со стороны межучрежденческих механизмов.
There is an important connection between protection and humanitarian action, and agencies have become increasingly aware of the protection aspects of humanitarian relief. Обеспечение защиты и гуманитарная деятельность тесно взаимосвязаны, и все учреждения уделяют аспектам гуманитарной помощи, связанным с защитой населения, все более пристальное внимание.
In its conformity certification policy TCCExEE is committed to protection of a customer interests, production safety, environment, life and health protection as well as to high level of operations under UkrSEPRO and GOST R standards for electrical equipment for explosive environments. Политикой ИСЦ ВЭ в сфере подтверждения соответствия является защита интересов потребителя в вопросах безопасности продукции, окружающей среды, жизни и здоровья граждан, а также обеспечение качественного выполнения и поддержание высокого уровня работ согласно правилам Систем УкрСЕПРО и ГОСТ Р сертификации электрооборудования для взрывоопасных сред.
Pregnant employees are entitled to maternity leave, maternity leave pay, employment protection and health protection. Беременные женщины имеют право на отпуск по беременности и родам, оплату отпуска по беременности и родам, обеспечение занятости и охрану здоровья.
While both employment protection and labour-market policies are important in providing security to workers, employment protection is often hard to maintain and layoffs tend to occur frequently. Обеспечение защиты занятости и продуманная политика в отношении рынка рабочей силы имеют важное значение для обеспеченности работой, однако обеспечить защиту занятости во многих случаях не удается, и увольнения являются довольно частым явлением.
The Office should also continue to carry out real-time evaluations of its activities so as to ensure that the protection of displaced persons did not undermine its fundamental mission, namely refugee protection. Кроме того, выступающий призывает УВКБ осуществлять в реальном времени оценку своей деятельности и следить за тем, чтобы обеспечение защиты ВПЛ не наносило ущерб выполнению его основной задачи, а именно, обеспечению защиты беженцев.
Thirdly, a clear idea is needed of what the protection needs are of civilians caught up in conflict and how protection is best provided, secured and sustained. Исходя из этого, мы должны определить, кто несет ответственность за обеспечение такой защиты.
Indeed, few countries currently provide comprehensive social protection, as defined by ILO Convention 102 (the instrument establishing internationally-agreed minimum social-security standards). Кроме того, некоторые страны в настоящее время предоставляют комплексное социальное обеспечение, как это определено Конвенцией МОТ Nº102 (документом об установлении согласованных на международном уровне минимальных социальных стандартов социального обеспечения).
The concept of maintenance now seeks to ensure real and humane protection of family members, and has no means-based orientation. Концепция алиментных обязанностей направлена на обеспечение реальной и гуманной охраны интересов членов семьи независимо от имущественного положения.
None the less, the absence of international machinery for the prevention and punishment of serious violations of human rights makes any protection measures ineffective. Однако отсутствие международного механизма предотвращения и наказания за серьезные нарушения прав человека делает невозможным обеспечение эффективной защиты этих прав.
It describes itself as an Act to provide a minimum level of maternity leave benefits and protection. В Законе говорится, что он направлен на обеспечение минимального уровня пособий по беременности и родам и защиты материнства.
The protection of civilians in armed conflict is thus a basic responsibility of the United Nations. Следовательно, Организация Объединенных Наций несет главную ответственность за обеспечение защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах.