Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
Grand Chief John cited strategic plans developed by indigenous peoples as an effective means of supporting indigenous peoples' efforts to secure the recognition and protection of their rights relating to lands, territories and resources. Великий вождь Джон отметил, что стратегические планы, разрабатываемые коренными народами, являются эффективным средством поддержки усилий коренных народов, направленных на обеспечение признания и защиты их прав, касающихся земель, территорий и ресурсов.
Mr. Al Nsour (Jordan) said that the Jordanian parliament had recently approved comprehensive constitutional reforms to ensure greater human rights protection, enjoyment of freedoms and enhancement of political participation for all citizens. Г-н аль-Нсур (Иордания) говорит, что парламент страны недавно одобрил всеобъемлющие конституционные реформы, направленные на обеспечение большей защиты прав человека, осуществление свобод и расширение политического участия для всех граждан.
Ms. Malefane (South Africa) asked the Special Rapporteur how States could contribute to the promotion, protection and practical realization of the right to food. Г-жа Малефане (Южная Африка) спрашивает Специального докладчика о том, каким образом государства могут внести вклад в поддержку, защиту и обеспечение практической реализации права на питание.
A new body established under the law was responsible for its implementation and for ensuring that everyone was properly informed about their right to protection from discrimination. Созданный в соответствии с законом новый орган отвечает за выполнение данного закона и обеспечение осведомленности каждого гражданина о его праве на защиту от дискриминации.
A holistic approach was needed, going beyond property restitution and physical reconstruction, and providing for economic opportunities, social protection and the rebuilding of relationships. Необходим всеобъемлющий подход, не ограничивающийся восстановлением собственности и физическим восстановлением, а предполагающий также обеспечение экономических возможностей, социальной защиты и возобновления разрушенных связей.
The protection of civilians, who were increasingly at risk in conflicts, was not the sole responsibility of United Nations peacekeepers, who should work in tandem with host Governments and local communities. Обеспечение защиты гражданских лиц, которые сталкиваются в ходе конфликтов со все большей опасностью, является не единственной обязанностью миротворцев Организации Объединенных Наций, которые должны работать в тандеме с принимающими правительствами и местными общинами.
For Mexico, safeguarding the rights of all Mexicans abroad was of the utmost importance, and diplomatic protection was therefore a central feature of its foreign policy. Для Мексики обеспечение прав всех мексиканцев за рубежом имеет чрезвычайно большое значение, поэтому вопрос предоставления дипломатической защиты занимает одно из главных мест в ее внешней политике.
There is a complementarity between the principle of accountability of mandate holders and that of the responsibility of States for ensuring protection of and respect for all human rights. Существует взаимодополняемость между принципом отчетности держателей мандатов и принципом ответственности государств за обеспечение защиты и соблюдение всех прав человека.
Several countries are making progress in the provision of a minimum package of services for orphans and vulnerable children, which includes access to education, health care, social welfare and protection services. В ряде стран идет работа по предоставлению сиротам и детям, находящимся в уязвимом положении, минимального пакета услуг, которым предусматривается обеспечение доступа к образованию, медицинскому обслуживанию, социальному обеспечению и службам социальной защиты.
Many key survival, development and protection goals that were set at the World Summit for Children and the Assembly's special session on children have yet to be met in critical areas. В ряде важных областей все еще не выполнены многие важные цели, сформулированные на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей и специальной сессии Ассамблеи по положению детей по таким аспектам, как обеспечение выживания, развития и защиты детей.
Ensuring such protection and assistance lay at the core of the ICRC mandate, to which end it adopted flexible strategies and sought a balance between targeted actions and more general efforts aimed at the broader population. Обеспечение такой защиты и помощи - стержневой элемент мандата МККК, в связи с чем он использует гибкие стратегии и старается сочетать адресные мероприятия с усилиями более общего плана, направленными на население в целом.
For example, in Lebanon, partners generally expressed a clearer understanding of the division of responsibilities for logistics, protection and water and sanitation, areas which became critical as a direct result of the fighting. Так, например, в Ливане партнеры, в целом, заявили о более четком понимании характера распределения обязанностей в таких областях, как материально-техническое снабжение, обеспечение защиты, водоснабжение и санитария, которые приобрели исключительно важное значение в результате боевых действий.
If a person is deemed to fail the character test, discretion must be exercised by the Minister, who must evaluate primary and other considerations such as the protection of the Australian community, the best interests of the child etc. Если какое-либо лицо не проходит проверку на добропорядочность, решение принимается по усмотрению министра, который должен взвесить все основные и прочие соображения, такие, как защита австралийского общества, обеспечение наилучших интересов ребенка и т.п.
The resource requirements in this category are attributable mainly to training related to the enhancement of substantive and technical skills, including in the areas of information technology, weapons classification, close protection and languages. Потребности в ресурсах по данной категории главным образом обусловлены необходимостью учебной подготовки для развития основных и технических навыков, в том числе в таких областях, как информационные технологии, классификация оружия, обеспечение личной охраны и лингвистическая подготовка.
MINURSO activities in this area will have a direct positive effect on the safety of United Nations personnel as well as operate as an indirect force protection measure through increased understanding by the local population of the Mission's role and presence. Деятельность МООНРЗС в этой области будет оказывать прямое положительное воздействие на обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций, а также будет служить косвенной мерой охраны военнослужащих Миссии в результате расширения понимания среди местных жителей ее роли и предназначения.
to provide, as appropriate, protection to the TFIs and their key infrastructure, to enable them carry out their functions, обеспечение, по мере необходимости, защиты переходных федеральных учреждений и их основной инфраструктуры, с тем чтобы они могли выполнять свои функции;
A broad-based approach to IP policy, aiming simultaneously at strengthening the protection and enforcement of existing IPRs and at improving the conditions for the development and commercialization of new intellectual assets can also help in mobilizing political support from a broad cross-section of stakeholders. Строящийся на широкой основе подход к политике в сфере ИС, направленный одновременно на укрепление защиты и обеспечение соблюдения существующих ПИС и на улучшение условий для формирования и коммерциализации новых интеллектуальных активов, способен также помочь в деле мобилизации политической поддержки широкого круга заинтересованных сторон.
Despite structural changes in the Office of the Public Defender, it retains jurisdiction over child rights protection exercised by a special unit of qualified staff, divided among different divisions of the Office. Несмотря на проведенные в Управлении Народного защитника структурные изменения, оно продолжает нести ответственность за обеспечение защиты прав ребенка, и эту задачу выполняет специальный отдел, в составе которого работают квалифицированные специалисты, распределенные между различными подразделениями Управления.
The decision to deploy such a robust United Nations monitoring and protection mission should be contingent upon a cessation of hostilities and an agreement by all parties to allow the induction of the force, facilitate its operations and fully comply with its mandate. Решение о развертывании усиленной миссии наблюдения и защиты Организации Объединенных Наций должно быть обусловлено прекращением боевых действий и согласием всех сторон на размещение сил, оказание содействия в проведении ими своих операций и обеспечение создания условий для выполнения ими своего мандата.
The assessment covers six priority clusters: governance, safety and the rule of law; macroeconomic policy framework and data development; infrastructure; basic social services and protection of vulnerable groups; productive sectors and environment; and livelihoods and solutions for the displaced. Совместная оценка включает шесть приоритетных тематических направлений: управление, безопасность и законность; разработка основ и статистики макроэкономической политики; инфраструктура; базовые социальные услуги и защита уязвимых слоев населения; развитие секторов производства и охрана окружающей среды; и обеспечение источников дохода и решение проблем перемещенных лиц.
Their other responsibilities include personal protection of President Yusuf, assisting in the overall defence of Baidoa, offensive manoeuvres against any militant assault and support of Yusuf's militia. Их другие задачи включают обеспечение личной охраны президента Юсуфа, оказание поддержки в общей обороне Байдабо и наступательных операциях в связи с любыми военными нападениями и поддержку ополченцев Юсуфа.
Promotion and protection of women's participation in society and politics, exercise of their citizenship and democratic governance; содействие в реализации и защита права женщин на участие в социальной и политической жизни, обеспечение их гражданских прав и утверждение демократических методов управления;
Ministry of Labour is fully responsive and continues to the implementation the provisions of the Persons with Disabilities (Equal opportunities, protection of Rights & Full Participation) Act, 1995. Министерство труда в полной мере учитывает и продолжает осуществлять положения Закона 1995 года об инвалидах (обеспечение равных возможностей, защита прав и полное участие).
Provision of income generating job, and support to find profitable investment opportunities, by broadening the networks of insurance, social protection, and promotion of training and education programs for persons with disability to adapt them to the job market needs. Обеспечение приносящей доход деятельности и содействие поиску выгодных сфер капиталовложений путем расширения сетей страхования, социальной защиты и содействия осуществлению программ профессиональной подготовки и обучения для инвалидов, с тем чтобы они могли адаптироваться к потребностям рынка рабочей силы.
At its narrowest conception, maritime security involves protection from direct threats to the territorial integrity of a State, such as an armed attack from a military vessel. В самом узком смысле защищенность на море предусматривает обеспечение защиты от прямых угроз территориальной целостности государства, как то вооруженное нападение со стороны военного корабля.