Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
Afghanistan needs a military and civilian strategy that centres on the security of the Afghan people and offers them real protection from the threats of the Taliban and the unintended consequences of counter-terrorist operations. Афганистану необходима военная и гражданская стратегия, направленная на обеспечение безопасности и реальной защиты афганского народа от угроз «Талибана» и непредвиденных последствий проведения операций по борьбе с терроризмом.
The Special Representative has emphasized the priority of shifting collective emphasis from the development of protection norms and standards, which are comprehensive and robust due to the concerted efforts made by the international community over several years, to their practical application and implementation on the ground. Специальный представитель по-прежнему подчеркивает, что необходимо в приоритетном порядке перенаправить коллективные усилия с разработки норм и стандартов в области защиты, которые в результате нескольких лет согласованной работы международного сообщества уже являются обстоятельными и продуманными, на обеспечение их практического применения и осуществления на местах.
In addition, if they are well designed, social protection systems may contribute to the achievement of several human rights, such as the rights to adequate standard of living, health, education and social security. Помимо этого, если системы социальной защиты должным образом разработаны, они могут способствовать реализации ряда прав человека, таких как право на адекватный уровень жизни, здравоохранение, образование и социальное обеспечение.
Child survival, development, protection and participation have been integral to the implementation of the Convention, and the reporting process has enabled Governments to be responsive as well as accountable for progress. Неотъемлемым элементом осуществления Конвенции выступает обеспечение выживания детей, их развития, защиты и участия, и процесс представления отчетности позволяет правительствам брать на себя ответственность за прогресс и отвечать за его достижение.
It is anticipated that a variety of issues will be addressed, such as service descriptions, appropriate standards to be used, security, data protection and confidentiality, in a manner that provides for the equal treatment of registry systems. Ожидается, что будет затронут ряд вопросов, таких, как описание услуг, соответствующие стандарты, подлежащие использованию, обеспечение безопасности, защищенность и конфиденциальность данных, на основе которых будут обсуждаться равенства всех систем реестров.
UNICEF recognizes that maintaining gender sensitivity is not only an important goal in itself, but also, ultimately, an essential catalyst for the protection and well-being of children, including in post-crisis transition. ЮНИСЕФ признает, что обеспечение учета на постоянной основе гендерных аспектов не только является отдельной важной задачей, но и в конечном итоге выступает в роли мощного стимула для обеспечения защиты и благосостояния детей, в том числе в посткризисные переходные периоды.
He stressed the need for all Somali leaders to respect basic humanitarian and human rights norms of access to civilians in need and protection for humanitarian workers. Он подчеркнул необходимость соблюдения всеми сомалийскими лидерами основных норм гуманитарного права и права в области прав человека, предусматривающих предоставление доступа к нуждающемуся гражданскому населению, а также обеспечение защиты гуманитарного персонала.
The current emphasis of development policy is on the reduction of poverty, the protection and improvement of human health, economic development and market reform. Нынешняя политика в области развития главным образом нацелена на сокращение масштабов нищеты, охрану и улучшение здоровья человека, обеспечение экономического развития и проведение рыночных реформ.
The population segment taken care of by IDA is responsible for a large percentage of national food production and security, the protection and use of natural resources and the provision of basic services. От работы тех слоев населения, которые получали помощь по линии ИСР, в значительной степени зависит большая процентная доля общенационального производства продовольствия, обеспечение продовольственной безопасности, защита и освоение природных ресурсов и оказание базовых услуг.
designing specific actions, and fundable projects with the view of creating an environment that ensures the protection of health; разработка конкретных мер и проектов и обеспечение их финансирования с целью создания окружающей среды, обеспечивающей охрану здоровья человека;
1.1 The Committee regards the criminalization of terrorist acts and their financing, and effectiveness in the protection of the financial system from being used by terrorists, as areas of priority for all States in implementing the resolution. 1.1 Комитет считает, что в контексте осуществления резолюции квалификация актов терроризма и их финансирования в качестве уголовных преступлений и обеспечение эффективной защиты финансовой системы с целью недопущения ее использования террористами являются приоритетными задачами для всех государств.
The participation of children in demonstrations raised protection concerns when violence by some demonstrators and excessive use of force by security forces caused injury to some children. Участие детей в демонстрациях сделало проблематичным обеспечение их защиты: в результате насилия со стороны некоторых демонстрантов и несоразмерного применения силы со стороны органов безопасности несколько детей было ранено.
An accountability framework has also been established, providing operations with a mechanism to measure progress in implementing policies related to the protection of women and children, as well as a rights and community-based approach to operations management. Создана также система подотчетности, включающая механизмы оценки достигнутого в процессе оперативной деятельности прогресса в части реализации мер, направленных на обеспечение защиты женщин и детей, и применения правозащитного подхода с уделением особого внимания роли общин.
Supporting families, providing social protection and furthering social integration through the strengthening of intergenerational solidarity are all important facets and objectives of social policy and social development. Поддержка семьи, обеспечение социальной защиты и содействие социальной интеграции посредством укрепления солидарности поколений являются важнейшими аспектами и целями социальной политики и социального развития.
It is also recommended that social protection policies be aligned with family support policies in all areas and aspects, including health, education, housing, retirement, income support and food security. Рекомендуется также увязывать стратегии социальной защиты с политикой поддержки семьи во всех сферах и аспектах, включая здравоохранение, образование, жилье, пенсионное обеспечение, поддержку доходов и продовольственную безопасность.
It is important that social protection schemes and programmes recognize the centrality of women in families and seek to fully support women and achieve gender equality. Важно, чтобы в планах и программах социальной защиты признавалась ключевая роль женщин в семье и чтобы эти программы были направлены на оказание всесторонней поддержки женщинам и на обеспечение гендерного равенства.
Thus, social protection measures and targeted transfer programmes are seen as important means of softening the adverse short-term effects of crises and ensuring political support for reforms designed to achieve macroeconomic stability and remove impediments to long-term growth. Так, меры социальной защиты и программы адресных пособий рассматриваются как важное средство смягчения негативных краткосрочных последствий кризисов и обеспечения политической поддержки реформ, направленных на обеспечение макроэкономической стабильности и устранение препятствий на пути долгосрочного роста.
The response to the grave violations discussed above and other protection issues aims at ensuring that children are provided with access to the necessary assistance, whether medical, psychosocial, or legal. Ответные меры в связи с рассматривавшимися выше серьезными нарушениями их прав и другими вопросами защиты направлены на обеспечение детям доступа к необходимой помощи, будь то медицинская, психологическая или правовая помощь.
The proposed force's operational activities would be calibrated towards achieving the objectives of deterring hostilities, reassuring the civilian population, enhancing the delivery of humanitarian assistance, and the implementation of the mandate of MINURCAT, as well as providing protection for United Nations personnel and installations. Оперативная деятельность предлагаемых сил будет спланирована таким образом, чтобы содействовать достижению следующих целей: предотвращение боевых действий, придание уверенности гражданскому населению, повышение оперативности в оказании гуманитарной помощи и осуществление мандата МИНУРКАТ, а также обеспечение защиты персонала и объектов Организации Объединенных Наций.
Ms. Pais (Portugal) said that the Ministry of Justice was responsible for ensuring the protection of young people at risk through specialized committees operating throughout the national territory. Г-жа Паиш (Португалия) говорит, что министерство юстиции несет ответственность за обеспечение защиты молодых людей, находящихся в группе риска, посредством специализированных комитетов, действующих на всей территории страны.
The vast majority of such victims were innocent, disinterested civilians and Qatar therefore believed that it was essential to ensure real respect for international humanitarian law and improve protection for civilians in situations of armed conflict. Подавляющее большинство таких жертв - ни в чем не повинные, незаинтересованные гражданские лица, поэтому Катар считает, что ключевое значение имеет обеспечение реального соблюдения международного гуманитарного права и совершенствование мер защиты гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов.
New issues and restrictions on data protection arise from international security concerns, which have led to legislative actions directed at data retention. Осознание необходимости обеспечения международной безопасности ставит новые вопросы и вводит новые ограничения в области защиты данных, что уже привело к принятию законодательных мер, направленных на обеспечение сохранности данных.
Lastly, the Representative sets out a number of conclusions and recommendations addressed primarily to governments, which bear primary responsibility for providing assistance and protection for displaced persons, and to others working in this field. И наконец, Представитель сформулирует целый ряд выводов и рекомендаций, в первую очередь для правительств, на которые возлагается главная ответственность за обеспечение помощи и защиты перемещенным лицам, а также для других сторон, действующих в этой области.
Thus, the February 2005 revision of the Family Code was designed to ensure protection for the family as a whole by readjusting the balance of married couples' rights and duties. Так, например, пересмотр в феврале 2005 года Семейного кодекса ставил целью обеспечение защиты семьи в целом за счет выравнивания прав и обязанностей двух супругов.
The most important provisions of the Act define and provide for the protection of prisoners' rights, granting members of the State prosecution service the right to enter correctional and penal institutions at any time in order to verify compliance with the laws and regulations. К наиболее важным положениям Закона относятся определение понятия и обеспечение защиты прав заключенных, что предусматривает возможность посещения в любое время сотрудниками государственной прокуратуры исправительных и пенитенциарных учреждений на предмет проверки соблюдения в них законов и положений.