Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
In its decisions, the court specified instances in which protection must be required of public authorities and individuals as regards proper, efficient and timely delivery of public sanitation services. В своих решениях суд специально перечисляет примеры, в которых обеспечение должно требоваться от государственных властей и отдельных лиц в том, что касается надлежащего, эффективного и своевременного оказания коммунальных услуг в области санитарии.
Ensuring that the plan of action for implementing the social protection policy and the strategy for vulnerable children (including children affected by HIV/AIDS) are implemented across sectors. Обеспечение того, чтобы план действий по осуществлению политики и стратегии социальной защиты для находящихся в уязвимом положении детей (включая детей, пораженных ВИЧ/ СПИДом) выполнялся во всех секторах.
There was also an urgent need to develop guidance and build capacity with respect to the social protection requirements in the Convention, including social security; medical care, including liability of ship owners for illness and injury; and occupational safety and health. Отмечалась также настоятельная подробность в разработке руководящих указаний и создания потенциала в отношении содержащихся в Конвенции требований социальной защиты, включая социальное обеспечение; медицинское обслуживание, в том числе ответственность судовладельцев за расходы в связи с болезнью или травмой; технику безопасности и производственную гигиену.
Ukraine welcomes the progress we see in the organizational consolidation of the United Nations, in particular in the areas of gender equality, protection of women's rights and peacebuilding. Украина приветствует прогресс, наблюдаемый в организационном укреплении Организации Объединенных Наций, в частности, на таких направлениях, как обеспечение гендерного равенства, защита прав женщин и миростроительство.
The consequence of this was that the affected State had the primary responsibility to ensure the protection of persons in the event of disasters by facilitating, coordinating and supervising relief activities on its territory. Следствием этого стало то, что пострадавшие государства несут главную ответственность за обеспечение защиты лиц в случае бедствий путем содействия, координации и контролирования деятельности по оказанию помощи на их территории.
This calls for all stakeholders, including parties to conflicts, to support principled delivery of humanitarian assistance and protection in compliance with international humanitarian law and human rights. В этой связи необходимо, чтобы все заинтересованные стороны, включая стороны в конфликте, принципиально поддерживали доставку гуманитарной помощи и обеспечение защиты, содействуя соблюдению международного гуманитарного права и прав человека.
The framework is also expected to be helpful for Governments of countries affected by internal displacement, as they have the primary responsibility to provide protection and assistance to internally displaced persons. Ожидается также, что эти рамки окажутся полезными для правительств стран, затронутых внутренними перемещениями, поскольку их основной обязанностью является обеспечение защиты и оказание помощи лицам, перемещенным внутри страны.
It is also important that States that have not yet done so adopt preventive measures and effective responses to acts of violence committed against civilian populations, as the protection of civilians during armed conflict remains of serious concern to my delegation. Важно также, чтобы государства, которые еще не сделали этого, приняли превентивные и эффективные меры по борьбе с актами насилия, совершаемыми в отношении гражданского населения, поскольку обеспечение защиты гражданских лиц во время вооруженного конфликта остается серьезной задачей для моей делегации.
The international community therefore has a shared responsibility to ensure their protection, taking into full account the special vulnerabilities of the gender and family dimensions of the issue. В этой связи международное сообщество несет коллективную ответственность за обеспечение им защиты, и оно должно в полной мере учитывать гендерное и семейное измерения этого вопроса.
Clear and effective legal and institutional frameworks also significantly reduce the risk that political changes will jeopardize existing social protection programmes, which in turn protects beneficiaries from potential violations of their right to social security. Четкие и эффективные правовые и институциональные рамки также существенно снижают риск того, что изменение политического курса поставит под угрозу существующие программы социальной защиты, что в свою очередь защищает бенефициаров от возможных нарушений их прав на социальное обеспечение.
Social protection is not a policy panacea and must be regarded as one element in a broad development strategy aimed at overcoming poverty and ensuring the enjoyment of human rights, including equality between men and women. Система социальной защиты не является панацеей и должна рассматриваться в качестве одного их элементов широкой стратегии в области развития, направленной на сокращение масштабов нищеты и осуществление прав человека, включая обеспечение равенства мужчин и женщин.
One of the factors which makes it difficult to ensure the safety and protection of journalists in situations of conflict is that many current conflicts involve not States with regular armies fighting each other, but non-State actors who flout international humanitarian or human rights law. Один из факторов, затрудняющих обеспечение безопасности и защиты журналистов в условиях конфликтов, состоит в том, что во многих современных конфликтах участвуют не государства с их регулярными армиями, а негосударственные субъекты, которые пренебрегают международным гуманитарным правом и правом в отношении прав человека.
The manual also provides a standard terminology and doctrine for such deployments to ensure a consistently high standard of protective services, including close protection operations, within the United Nations. В Руководстве также содержатся стандартная терминология и концепция такой деятельности, направленная на обеспечение неизменно высоких стандартов охранных услуг, включая личную охрану, в рамках Организации Объединенных Наций.
The General Assembly, in its resolution 65/214, recalled that promoting universal access to social services and providing social protection floors could make an important contribution to consolidating and achieving further development gains. В своей резолюции 65/214 Генеральная Ассамблея напомнила о том, что поощрение всеобщего доступа к социальным услугам и обеспечение основ социальной защиты могут внести важный вклад в консолидацию и достижение дальнейших целей в области развития.
Women usually compensate for cutbacks in public welfare expenditure and drops in household earnings by intensifying their unpaid and paid work, especially in the informal sector, where there is little or no protection of their rights. Урезание расходов на социальное обеспечение и сокращение доходов домохозяйства сказывается, как правило, на женщинах, которые вынуждены выполнять больше оплачиваемой и неоплачиваемой работы, особенно в неформальном секторе, где их права практически или совсем не соблюдаются.
The social protection floor is based on solidarity - on the principle that society as a whole accepts the responsibility to provide basic levels of benefits and services to those in greatest need. Порог социальной защиты опирается на солидарность - на тот принцип, что общество в целом берет на себя ответственность за обеспечение основного уровня льгот и услуг тем, кто больше всего в них нуждается.
In his concluding remarks, Dr. Mongkol Na Songkhla stressed that the provision of universal social protection coverage, including financing, was as much a political choice as it was an economic one. В заключительном слове д-р Монгкол На Сонгхла подчеркнул, что обеспечение всеобщего охвата социальной защитой, включая финансирование, является столь же политическим выбором, сколь и экономическим.
Ensuring the realization and protection of human and civil rights and freedoms in the area of tourism is incumbent upon the Cabinet of Ministers (article 13 of the Act). Обеспечение реализации и защита прав и свобод человека и гражданина в сфере туризма входит в компетенцию Кабинета министров Туркменистана (ст. 13 Закона).
The Committee recognizes the State party's efforts to ensure the availability of alternative care services through the establishment by PANI of a system of alternative protection measures. Комитет одобряет усилия государства-участника, направленные на обеспечение альтернативных услуг по уходу путем создания Национальным комитетом защиты детства системы альтернативных мер защиты.
UNDP will concentrate on interventions that have strong multiplier effects to address multiple MDGs: investment in women and girls, targeted interventions in social protection and employment creation, local development and energy access for the poor. ПРООН сосредоточит свои усилия на мероприятиях, способных многократно повысить эффективность достижения многочисленных ЦРТ: инвестирование в интересах женщин и девочек, проведение целевых мероприятий в области социальной защиты и создания рабочих мест, развитие на местном уровне и обеспечение доступа к источникам энергии для бедных слоев населения.
This comprehensive approach aims, in particular, at protection from domestic violence, prosecution of perpetrators, victims' rights and support, prevention, cooperation, training, information and raising awareness. Этот всеобъемлющий подход направлен, в частности, на защиту от насилия в семье, преследование правонарушителей, обеспечение прав жертв и их поддержку, профилактику, сотрудничество, подготовку, информирование и повышение осведомленности.
Law Reform in South Africa sought to mainstream the protection and promotion of human rights, particularly the rights of women, children and other disadvantaged groups. Законодательная реформа в Южной Африке была направлена на всестороннее обеспечение защиты и поощрения прав человека, особенно прав женщин, детей и других групп, находящихся в неблагоприятном положении.
ILO and IMF are working together on policy development in two key areas: a social protection floor to assist those living in poverty and in vulnerable situations, and strategies for development policies promoting employment-intensive growth. МОТ и МВФ сотрудничают в вопросах разработки политики в двух ключевых областях: обеспечение минимального уровня социальной защиты для оказания помощи живущим в условиях нищеты и находящимся в уязвимом положении и содействие обеспечению роста, сопровождающегося увеличением занятости.
While the resolution is also a contribution to protection against nuclear and radiological terrorism, Sierra Leone also believes that in order to prevent access by non-State actors to weapons of mass destruction, States should themselves take concrete and timely measures for the total elimination of such weapons. Поскольку эта резолюция также является вкладом в обеспечение защиты от ядерного и радиационного терроризма, Сьерра-Леоне также исходит из того, что для противодействия доступу неядерных субъектов к оружию массового уничтожения сами государства должны принять конкретные и своевременные меры к полному уничтожению такого оружия.
Examples of such challenges include natural disasters, disease, protection of watersheds, conservation of biodiversity, and the provision of sustainable livelihoods for local communities to enhance the rural economy and reduce poverty. К числу таких трудностей относятся стихийные бедствия, заболевания, защита водосборных бассейнов, сохранение биоразнообразия и обеспечение устойчивых источников средств к существованию для местных общин в целях укрепления экономики сельских районов и сокращения масштабов нищеты.