The Advisory Committee notes that the proposed budget reflects the results-based budgeting frameworks organized according to the following components: security and protection of civilians; human rights and the rule of law; and support, which are derived from the mandate of the Mission. |
Консультативный комитет отмечает, что предлагаемый бюджет отражает таблицы показателей, ориентированных на конкретные результаты, которые сгруппированы по соответствующим компонентам: обеспечение безопасности и защиты гражданского населения; права человека и обеспечение законности; и поддержка - определенным на основе мандата Миссии. |
The Act provides for the establishment of an administrative unit to issue funds for the protection and assistance of victims, witnesses and other parties to the proceedings, which will be attached to the Public Prosecution Service and should be given a budget that will cover all contingencies. |
Законом предусматривается создание в системе Прокуратуры Отдела по управлению средствами, выделяемыми на обеспечение защиты и помощи потерпевшим, свидетелям и другим участникам процесса и оказание им помощи. |
2003-2008 - scientific activity in the Ukrainian Scientific and Research Institute of Fire Safety of the Ministry for Emergencies of Ukraine, the direction is the regulatory and legal support of financial management in the field of civil protection. |
2003-2008 годы - Украинский научно-исследовательский институт пожарной безопасности Министерства чрезвычайных ситуаций Украины, направление исследований: нормативно-правовое обеспечение управления финансами в сфере гражданской защиты. |
He expressed appreciation for the role of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and especially for the High Commissioner's efforts to ensure international protection for refugees. |
З. Королевство Саудовская Аравия дает высокую оценку проделанной УВКБ работе и особенно предпринятым Верховным комиссаром усилиям, направленным на обеспечение международной защиты беженцев. |
One of the programme thrusts of the Department of Labour and Employment (DOLE), as provided for in the Philippine Constitution and the above-cited laws, is to ensure the protection of workers and the promotion of their welfare. |
Одним из программных направлений деятельности Министерства труда и занятости, предусмотренных Конституцией Филиппин и вышеупомянутыми законами, является обеспечение защиты рабочих и повышение их благосостояния. |
The conditions for the transit of military goods are the possession of financial guarantees by the person participating in the transit and also ensuring their physical protection in accordance with the legislation of the Republic of Belarus and the international agreements to which it is a party. |
Условием осуществления транзита товаров военного назначения является наличие у участника транзита финансовых гарантий, а также обеспечение физической защиты в соответствии с законодательством и международными соглашениями Республики Беларусь. |
We oppose all forms of terrorism and always stand for compliance with international law and the basic norms governing international relations in handling State-to-State relations, as well as for effective protection of the safety and security of diplomatic personnel. |
Мы выступаем против любых форм терроризма и всегда боремся за соблюдение международного права и основных международных норм в межгосударственных отношениях, а также за обеспечение эффективной защиты и безопасности дипломатического персонала. |
In 2010, public spending on social protection and social security for the population amounted to $13.0625 billion, or 27.6 per cent of the combined (local- and State-level) budget of Ukraine (9.6 per cent of GDP). |
Государственные затраты на социальную защиту и социальное обеспечение населения в 2010 году составили 13,0625 млрд. долл. США или 27,6 % сведенного (местных и государственного) бюджета Украины (9,6 % ВВП). |
"The purpose of the Office of the Official Guardian shall be to ensure that all citizens enjoy the right to fair and impartial administration of justice that reconciles the protection of the social order with respect for individual freedoms". |
"Целью бюро юридической помощи является обеспечение права всех граждан Боливии на справедливое и беспристрастное отправление правосудия при одновременном соблюдении принципов охраны общественного порядка и уважения личных свобод". |
There are still some outstanding tasks, including ensuring adequate protection of water and fuel lines from ground pressure, reinforcing the radar tower and working out arrangements for equipment maintenance, fuel supplies and other issues that need to be resolved before the maritime operations can be launched. |
Сохраняются некоторые нерешенные задачи, включая обеспечение надлежащей защиты водопроводных и нефтепроводных труб от грунтового давления, укрепление ридиолокационной вышки и выработку механизмов материально-технического обслуживания оборудования, поставки топлива и решения других вопросов, которые необходимо урегулировать до начала морских операций. |
In relation to the rights of women specifically, the Ministry for the Promotion of Women and Families is responsible for the elaboration and implementation of governmental measures for the protection and promotion of the rights of women and the protection of families. |
МИНПЖС отвечает непосредственно за права женщин и занимается разработкой и осуществлением правительственных норм, направленных на поощрение и обеспечение прав женщин и защиту семьи. |
One of the objectives of the Institute is to provide comprehensive protection to children and adolescents in El Salvador, based chiefly on the children's rights laid down in the Constitution, the Convention on the Rights of the Child and subsidiary laws on the protection of minors. |
В число задач СИДП входит обеспечение всесторонней защиты детей и подростков на территории страны, основу которой составляют права, предоставляемые им Конституцией Республики, Конвенцией о правах ребенка и законодательством о защите несовершеннолетних. |
Unlike refugees, IDPs do not have access to legally binding international standards that are specifically designed for their protection and assistance, nor is there an international monitoring agency specifically mandated to provide protection and assistance to IDPs in the same way that UNHCR does for refugees. |
В отличие от беженцев, для ВПЛ не предусмотрены обязательные международно-правовые стандарты, непосредственно предназначенные для их защиты и поддержки65, и они не имеют международного наблюдательного учреждения, в обязанности которого входило бы обеспечение защиты и помощи ВПЛ, подобно УВКБ для беженцев. |
The Citizens' health protection Act of 2005 is aimed at strengthening the citizens' constitutional right to the protection of health by confirming that right for the family, pregnant women, mothers and minors. |
Закон Туркменистана "Об охране здоровья граждан", принятый в 2005 году, направлен на обеспечение конституционного права граждан на охрану здоровья. |
During the first phase of the programme, from 2008 to 2010, support will target the following areas: psychosocial support, health care, legal redress, security and protection, and coordination, with an aggregate cost of $13,230,000. |
В ходе первого этапа осуществления программы усилия будут направлены на решение задач в следующих областях: психосоциальная помощь, здравоохранение, правовая помощь, обеспечение безопасности/защита и координация усилий. |
This Convention provides maternity protection to women, and includes granting of compulsory leave, medical benefits and a whole range of rights; (c) Convention No. 111 ratified on 22 February 1965 and in respect of which reports have been made to ILO. |
Конвенция обязывает государства-участники принять и проводить национальную политику, направленную на обеспечение равенства возможностей и обращения в вопросах занятости и труда в интересах ликвидации всяческой дискриминации в этой области. |
f) That promote sustainable national socio-economic development, poverty reduction and activities consistent with existing national sound environmental management programmes geared towards the protection of human health and the environment. |
е) содействуют применению подходов, механизмов и договоренностей, предусматривающих обеспечение финансирования из самых различных источников; |
At the same time, however, Malawi's reservations to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees reduced refugee protection in the areas of employment, property, education and social security. |
Вместе с тем оговорки Малави по Конвенции 1951 года о статусе беженцев ограничивают защиту беженцев в таких областях, как занятость, имущество, образование и социальное обеспечение. |
Universal recognition and implementation of the right to protection against terrorism on the part of every person, regardless of his nationality and whereabouts as a right that is in keeping with the ideal of a free individual living in an environment free of fear and unlawful violence. |
Универсальное признание и обеспечение права на защиту от терроризма каждого человека независимо от его гражданства и местонахождения как отвечающего идеалу свободной личности, живущей в обстановке, свободной от страха и противозаконного насилия. |
Article 14 bis of the Constitution extends the protection of the law to the various forms of work and guarantees, inter alia, the right to equal pay for equal work. |
В статье 14-бис Национальной конституции предусматривается обеспечение защиты права на труд во всех его формах, включая право на равное вознаграждение за труд равной ценности. |
The monitoring networks that operate within the National Monitoring Service in accordance with national legislation are also components of specialized monitoring systems designed to provide information about the protection and sound use of certain types of natural resources. |
Действующие в рамках ГСН наблюдательные сети в соответствии с национальным законодательством являются одновременно и элементами специализированных систем мониторинга, ориентированных на информационное обеспечение охраны и рационального использования отдельных видов природных ресурсов. |
This will help countries to substantiate the necessity of international support, activities oriented towards the rational use and protection of water resources, and the provision of all members of the population with access to drinking water of good quality. |
В том, что касается развивающихся стран и стран с переходными экономиками, то обеспечение комплексного подхода к управлению водными ресурсами и устойчивого водопользования существенно зависит от наличия благоприятных внешних и внутренних условий. |
The right to social security calls for a progressive move towards universal social protection to ensure the basic well-being of all individuals, regardless of where they work and live, or of the state of the economy. |
Право на социальное обеспечение требует постепенного перехода к всеобщей социальной защите для обеспечения базового уровня благополучия всех людей, независимо от того, где они работают и живут, и независимо от состояния экономики. |
The project took the momentum of Euro 2012 to promote HIV prevention and awareness, prevention of violence, protection of the environment, gender equality and community involvement in rural areas in Ukraine. |
Проект, осуществление которого началось во время Евро-2012, направлен на пропаганду мер по профилактике ВИЧ, повышение информированности об этой проблеме, предупреждение насилия, защиту окружающей среды, обеспечение гендерного равенства и повышение активности общин в сельских районах Украины. |
With the deadline for the achievement of the MDGs fast approaching and the international community working to define the post-2015 development agenda, prompt and effective action would be needed to address unemployment and social inequality and to ensure social protection. |
С учетом быстрого приближения установленного срока выполнения ЦРТ и того обстоятельства, что международное сообщество занимается выработкой повестки дня в области развития на период после 2015 года, требуются быстрые и эффективные действия, направленные на борьбу с безработицей и социальным неравенством и обеспечение социальной защиты. |