Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Protection - Обеспечение"

Примеры: Protection - Обеспечение
To improve quality of life by investing in quality education; affordable and accessible quality health care, social protection for vulnerable citizens, and equitable access to environmentally friendly water and sanitation services ($13,534,109-United Nations country team) Повышение качества жизни посредством вложения средств в обеспечение качественного образования, недорогостоящего и доступного качественного медицинского обслуживания, социальной защиты уязвимых групп населения и справедливого доступа к экологически чистым услугам в области водоснабжения и санитарии (13534109 - страновая группа Организации Объединенных Наций)
The organization would like to highlight the importance of taking strategic action regarding the prevention and protection of girls and women with disabilities against violence, in the light of the 15-year review of the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action, focusing on the following: Организация хотела бы подчеркнуть важность развертывания широкой стратегии борьбы за искоренение дискриминации и обеспечение защиты девочек и женщин-инвалидов от насилия в рамках проведения 15-летнего обзора результатов осуществления задач Пекинской декларации и Платформы действий в следующих областях:
(b) World Family Summit +4, on "Lives in the balance: a global mobilization for the achievement of Millennium Development Goals Nos. 4 and 5: ensuring the rights to survival, protection and development", held in Cairo in December 2008; Ь) Всемирном саммите по вопросам семьи + 4 по теме «Ставка - жизнь: глобальная мобилизация на достижение целей 4 и 5 Декларации тысячелетия: обеспечение прав на выживание, на защиту и на развитие», состоявшемся в Каире в декабре 2008 года;
(a) To adopt universal social protection, defined at the national level, as a means of empowering people by providing them with the basic necessities of life and to make the investments in infrastructure necessary for social protection to flourish; а) одобрить всеобщее социальное обеспечение, определяемое на национальном уровне, в качестве средства расширения прав и возможностей людей путем обеспечения их предметами первой необходимости и вкладывать средства в инфраструктуру, необходимую для процветания социального обеспечения;
(c) Special services. Provision of protection detail for the Secretary-General and other dignitaries; conducting investigations relating to security matters; liaising with host country law enforcement agencies; and provision of back-up protection escorts for the Secretary-General; с) специальные услуги: обеспечение охраны Генерального секретаря и других высокопоставленных лиц; проведение расследований, касающихся вопросов безопасности; поддержание контактов с правоохранительными органами страны пребывания; и обеспечение дополнительного охранного сопровождения Генерального секретаря;
(a) Addressing, in its post-crisis economic and social efforts, the gaps in social protection coverage and the adequacy of benefits, and ensuring that the social assistance system targets effectively those at high risk of poverty; а) направления своих усилий по улучшению социально-экономического положения в посткризисный период на ликвидацию пробелов в социальной защите и предоставление адекватных пособий, а также обеспечение того, чтобы система социальной помощи была эффективно ориентирована на удовлетворение потребностей групп лиц, в наибольшей степени подверженных риску бедности;
Providing transport security and protection by land, sea and air, and increasing security measures at seaports and airports and in public gathering areas; обеспечение безопасности и защиты транспорта на суше, море и в воздухе и более строгие меры безопасности в морских портах и аэропортах и в общественных местах;
Reaffirming the necessity to respect the Geneva conventions of 1949 in particular, the provisions related to the protection of civilians during armed conflict and the responsibility of the high contracting parties to ensure the full compliance with its provisions, подтверждая необходимость уважения Женевских конвенций 1949 года, в частности положений, касающихся защиты гражданского населения в периоды вооруженных конфликтов, и ответственность высоких договаривающихся сторон за обеспечение их полного соблюдения,
The plan is intended to provide greater protection to children at risk of abduction and to street children, and to focus on health and education issues among the children of migrant workers in cities Планом предусмотрено обеспечение более эффективной защиты детей, подверженных риску похищения, а также беспризорных детей и уделение особого внимания вопросам здравоохранения и образования в интересах детей трудящихся-мигрантов, проживающих в больших городах.
This Preparatory Commission has submitted a report to the Ministry of Justice describing the guarantee of respect for the protection of fundamental rights as one of the major objectives of the reform. B. Right to security of the human person and Комиссия представила министерству юстиции свой доклад, в котором в качестве одной из главных целей реформы были названы обеспечение выполнения требований, касающихся защиты, и защита основных прав.
Ensure respect for the social and economic rights of women migrant workers, including those working in the informal sector and domestic workers, on matters such as pay, annual and maternity leave, social security and protection; обеспечивать соблюдение социальных и экономических прав трудящихся женщин-мигрантов, в том числе и тех, которые работают в неформальном секторе или в качестве домашней прислуги, уделяя особое внимание таким аспектам, как оплата труда, ежегодный и декретный отпуск, социальное страхование, социальное обеспечение;
(c) The provision of free health care to all nationals and residents on its territory out of the belief that the protection of the family from disease and a healthy upbringing guarantees a strong and healthy society; and с) предоставления бесплатного медицинского обслуживания всем гражданам и лицам, проживающим на территории государства, исходя из убеждения в том, что защита семьи от болезней и обеспечение здорового воспитания гарантируют сильное и здоровое общество; и
(c) A regional response in Bosnia and Herzegovina to human trafficking, focusing on the protection of victims, assistance to local authorities in combating organized crime and assessment of the response of law enforcement authorities; с) в Боснии и Герцеговине на региональном уровне осуществляются меры по борьбе с незаконной торговлей людьми с особым упором на обеспечение защиты потерпевших, оказание местным властям помощи в борьбе с организованной преступностью и анализ соответствующих мер реагирования, принятых правоохранительными органами;
Fostering friendly and trusting relations between children, teachers and other staff-members of the establishment and ensuring that the children's right to respect for their honour and dignity, the inviolability of their person and protection from physical and mental violence is upheld; установление доброжелательных, доверительных отношений между детьми, педагогами и сотрудниками учреждения, обеспечение права ребенка на уважение его чести и достоинства, неприкосновенность личности, защиту от физического и психического насилия;
There are no groups of women who do not enjoy any maternity protection whatsoever or who do so to a significantly lesser degree than the majority. (Additional information is provided in this report under article 9 of the Covenant - Social Security.) В стране нет таких групп женщин, которые не пользовались бы никакой формой защиты или которые получали бы такие пособия в значительно меньшем объеме, чем большинство женщин (дополнительная информация содержится в настоящем докладе в разделе, посвященном статье 9 Пакта - Социальное обеспечение).
RECALLING that one of the aims of the Association is to foster safe, economic and efficient movement of vessels and the protection of the environment through the improvement and harmonization of aids to navigation and vessel traffic services world-wide; НАПОМИНАЯ о том, что одной из целей Ассоциации является содействие безопасному, рентабельному и эффективному движению судов, а также обеспечение защиты окружающей среды путем совершенствования и унификации средств навигационной поддержки и систем управления движением судов в глобальном масштабе;
Aware that the protection of humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel is a concern in situations of armed conflict and otherwise, осознавая, что обеспечение защиты гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала требует к себе постоянного внимания в условиях вооруженных конфликтов и в других ситуациях,
Still in regard to the right to protection of health and safety in working conditions, including the safeguarding of the function of reproduction, the country's legislative and regulatory framework has been strengthened in recent years by means of the following instruments: В последние годы существующие нормативно-правовые рамки, предусматривающие обеспечение права на охрану здоровья и безопасные условия труда, в том числе на сохранение функции продолжения рода, были укреплены:
Conducting a thorough assessment of the situation and taking concrete measures to address the feminization of migration comprehensively in its labour migration policies, including income of women in the informal sector, and minimal social protection for women; а) проведения обстоятельной оценки положения дел и принятия конкретных мер по всестороннему решению проблемы феминизации миграции в своей политике трудовой миграции, включая доходы женщин в неформальном секторе, а также обеспечение минимальной социальной защиты женщин;
Reiterates its authorization and its full support given to the Special Representative of the Secretary-General to use all necessary means to carry out UNOCI's mandate, including protection of civilians and to ensure its freedom of movement, within its capabilities and its areas of deployment; напоминает о том, что он уполномочил Специального представителя Генерального секретаря использовать все необходимые средства для выполнения мандата ОООНКИ, включая защиту гражданского населения и обеспечение ее свободы передвижения, в пределах ее возможностей и районов дислокации, и заявил о его полной поддержке;
C. Goal 3: Promoting the implementation of the environmentally sound management of hazardous and other wastes as an essential contribution to the attainment of sustainable livelihood, the Millennium Development Goals and the protection of human health and the environment С. Цель З: содействие осуществлению экологически обоснованного регулирования опасных и других отходов в качестве необходимого вклада в обеспечение устойчивой жизнедеятельности, достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и охрану здоровья человека и окружающей среды
(r) To provide, within capabilities, physical protection to civilians under imminent threat of physical danger, including through the use of force as a last resort when Government security services are unable to provide such security. г) обеспечение, в пределах имеющихся возможностей, физической защиты гражданских лиц, которым непосредственно угрожает физическая опасность, в том числе путем применения силы в качестве крайнего средства, когда службы безопасности правительства не могут обеспечить такую безопасность.
(a) Take appropriate and effective measures, including public awareness and preparedness, to reduce disaster risk for the protection of people, infrastructure and other national assets from the impact of disasters in line with the Hyogo Framework for Action; а) Принятие соответствующих и эффективных мер, включая обеспечение осведомленности и готовности населения, для уменьшения опасности бедствий в целях защиты людей, инфраструктуры и других национальных активов от воздействия бедствий, как это предусматривается Хиогской рамочной программой действий;
Consider increasing, if possible, the funds devoted to ensuring the implementation of programmes for the protection of victims of violence against women and to ensuring that women have access to information and health-care services (Egypt); рассмотреть вопрос об увеличении, по возможности, объема средств, направляемых на обеспечение реализации программ по защите жертв насилия в отношении женщин, и обеспечить, чтобы женщины имели доступ к информации и услугам в области здравоохранения (Египет);
(c) To identify good practices and methods ensuring fulfilment of legitimate objectives (such as protection of human health or safety, animal or plant life or health, or the environment and to ensure fair competition) in existing legislation; с) выявлять передовую практику и методы, обеспечивающие достижение законных целей (таких, как охрана здоровья и безопасности населения, жизни и здоровья животных и растений и окружающей среды, а также обеспечение добросовестной конкуренции) в рамках действующего законодательства;