| to tell you I was going to take a walk... and that you'd only have to call me for help if something went wrong. | передать вам, что я собираюсь прогуляться, и чтобы вы звали меня на помощь, если что-то пойдёт не так. |
| Why place it in the jaw, where so much can go wrong? | Зачем его вставлять в челюсть, где столько всего может пойти не так? |
| If something goes right, the police take the credit, and if something goes wrong, we get the blame. | Если все идет как надо, то полиция получает уважение, а если что-то идет не так, то вина остается за нами. |
| She look like a wrong one to you? | По твоему, с ней что-то не так? |
| All those years of thought and planning and calculation that you and he put in are for nothing, and there's a high probability that it does go wrong. | Все эти годы раздумий, планирования и расчётов, которые вы с ним преодолели, могут быть напрасными, и есть высокая вероятность, что всё пойдёт не так. |
| I'm staying with you, because, "a," I can keep the portal open if something goes wrong, and, "b," I'm your partner. | Я остаюсь с тобой, потому что, во-первых, я могу держать портал открытым, если что-то пойдет не так, и, во-вторых, мы напарники. |
| Well, got that wrong, didn't we? | Мы ошибались всё это время, не так ли? |
| I just kept thinking, "What if something's wrong with the baby?" | Всё думаю - что если с ребёнком что-то не так? |
| But that's not true; they've got it wrong | Но это не так; у них все не то |
| So they formulated a brilliant plan, but went disastrously wrong, didn't it, Bob? | Поэтому они придумали гениальный план, который, к сожалению... провалился, не так ли, Боб? |
| Wait, you thought wrong, didn't you? | Так ты ошиблась, не так ли? |
| You've got me all wrong then, didn't you, Father? | Тогда вы насчёт меня ошиблись, не так ли, отец? |
| I really picked the wrong man to have an aventure with, didn't I? | Очевидно, я выбрала не того мужчину для авантюры, не так ли? |
| I'm sorry, it hurts to be wrong, doesn't it, Hermann? | Прости, неприятно ошибаться, не так ли, Герман? |
| Then they're wrong and time will tell, won't it? | Время покажет, ошибаются они или нет, не так ли? |
| When the feeling's wrong and you can't go on. It's tragedy | Всё идёт не так и продолжать никак, трагедия. |
| 'suddenly realised what it was had been going wrong all this time, 'and she finally knew how the world could be made a good and happy place. | неожиданно пон€ла, что же все это врем€ в ее мире было не так и осознала, как можно сделать мир счастливым. |
| I'm just trying- I'm just saying that I'm getting a feeling like something's wrong, and so I'm coming out and saying something. | Я хочу... я говорю, что мне кажется, что что-то не так, и поэтому я решил прямо об этом сказать. |
| 'Cause I mean every time something goes wrong, or goes right for that matter, you look at Jane first... not Ally, Jane. | Потому что всякий раз, когда что-то идёт не так или так, если уж на то пошло, ты смотришь на Джейн... не на Элли, на Джейн. |
| You know everything that's wrong, so fix it. | Ты знаешь, что не так, так исправь это! |
| Can't I do the thing and if something goes wrong, I'll deal with it? | Я буду сам решать, и если что-то пойдет не так, то я справлюсь с этим. |
| Anything goes wrong, you put it to his head, you pull the trigger, all right? | Если что-то не так, приставишь это к его голове и нажмешь на курок, хорошо? |
| Do you mean to say that she might be a wrong 'un? | Вы хотите сказать, что с ней что-то может быть не так? |
| "It's so wrong, all the way he talks." | "Абсолютно не так, каждый раз." |
| I mean, what is so wrong with me, Dad, that I totally misread him? | Что со мной не так, папа, что я полностью в нем ошиблась? |