| Of course, if personal security has to get involved, something's already gone very wrong. | Конечно, если личная охрана должна вмешаться, то что-то уже пошло не так. |
| And if this goes wrong, it can't lead back to him. | И если все пойдет не так, на него не должны выйти. |
| You're just, something's wrong with you. | С тобой что то не так. |
| And it's not like a spelling bee where they'll be proud of my accomplishments, but I think they'd want to be close by, just in case anything goes wrong or just to know that I'm okay. | И то не конкурс на знание орфографии, где они будут гордиться моими достижениями, но я думаю они захотят быть рядом, на всякий случай, если что-то пойдет не так или чтобы знать, что я в порядке. |
| Things can go wrong for many reasons. Some of these reasons could be external - such as collapse of the international financial system; but many could be internal - such as poor governance, civil war, deteriorating environment, and so on. | Дела могут пойти не так по многим причинам: некоторые из этих причин могут быть внешними - как, например, коллапс международной финансовой системы; но многие причины могут иметь внутренний характер - такие, как плохое управление, гражданская война, ухудшение состояния окружающей среды и т.д. |
| I think she might be wrong about that. | Думаю, на этот счёт она может ошибаться. |
| And I know how you hate being wrong. | И я знаю, насколько ты не любить ошибаться... |
| TommyBahama - five million uncles can't be wrong. | Томми Багама: 5 млн дядюшек не могут ошибаться. |
| But when two strangers can meet on their wedding day and still be in love 40 years later, maybe I'm wrong. | Но если двое незнакомцев могут встретиться впервые в день их свадьбы, и любить друг друга спустя 40 лет, то я могу ошибаться. |
| You could be wrong about Charlie? | Ты могла ошибаться насчет Чарли? |
| No, wrong, wrong... not "did." | Неправильно, неправильно... не "делала". |
| If it isn't wrong to feel happy on a day like this. | Это неправильно - быть счастливым в такой день? |
| But, you know, why is it wrong to want those insides wrapped up in, say, the delicious caramel that is Halle Berry? | Но почему это неправильно хотеть что-бы то что внутри было обернуто как, например, вкусная карамель Хэлли Бэрри. |
| Remember when we'd just sit here for hours talking about how wrong it was that we were together? | Помнишь, как мы просто сидели здесь часами, разговаривая о том, как неправильно это было, что мы были вместе? |
| Kelso, it's wrong. | Келсо, это неправильно. |
| I admit, we made the wrong choice. | Я признаю, что мы сделали неправильный выбор. |
| I sent them on the wrong trail. | Я навёл их на неправильный след. |
| Lily must have had the wrong address for the hostage exchange. | у Лили, наверное, неправильный адрес для обмена заложниками. |
| He led me down the wrong path just as this Whisperer has done to you. | Это он меня толкнул на неправильный путь. Также, как ваш Шёпот толкнул вас. |
| You must have the wrong address. | Вам наверно неправильный адрес дали. |
| What if the wrong person sees it? | А что если их увидит плохой человек? |
| If Arriola's the wrong guy, then why help us in the first place? | Если Арриола плохой парень, то тогда, зачем было помогать нам изначально? |
| Well, if you think I'm... Think I'm so wrong, how can I be friends with you? | Если ты думаешь, что я... думаешь, что я такой плохой, как мы можем быть друзьями? |
| The only thing we got wrong was how bad banks' lending practices were, how non-transparent banks really were, and how inadequate their risk management systems were. | Единственное, в чём мы ошибались, так это в том, насколько плохой была кредитная практика некоторых банков, насколько непрозрачными были банки в действительности и насколько неадекватными были их системы управления рисками. |
| Funny, but wrong. | Забавный, но очень плохой. |
| And we muck in there and step wrong, we'll all be shaking cups outside of the Bar Association. | Если сделаем один неверный шаг, будем просить милостыню на пороге Коллегии адвокатов. |
| Wait, you're going the wrong way! | Подожди, ты выбрал неверный путь. |
| This must not, however, lead the international community into complacency about the need to resolve this problem - indeed, the failure to do so just because the situation on the ground is calm sends entirely the wrong message. | Но это не должно внушать международному сообществу благодушное отношение к необходимости разрешить данную проблему, ведь уход от ее разрешения только потому, что обстановка в этом месте спокойная, подает совершенно неверный сигнал. |
| OK, maybe we got the motive wrong before - but there's still motive if he was knocking her about. | Ладно, возможно, у нас был неверный мотив, но мотив всё же был, если он её избивал. |
| And Jon Huntsman couldn't be here tonight because we gave him the wrong address on purpose. | А Джона Хантсмена сегодня с нами не будет, так как мы специально дали ему неверный адрес. |
| If I'm wrong kill me tomorrow. | А если я не прав... Убьёшь меня завтра. |
| He was proved spectacularly wrong and the Marshall Plan still stands as perhaps the most successful aid exercise in history. | Как оказалось, он был в корне не прав, и план Маршалла все еще олицетворяет собой, вероятно, наиболее успешный в истории проект оказания помощи. |
| Am I wrong, or has it been working? | Разве я не прав, что это работает? |
| What, you want me to be wrong? | Ты хочешь, чтобы я был не прав? |
| To prove you wrong. | Доказать, что ты не прав |
| I can say I'm thrilled to be wrong. | Я буду в восторге, если окажусь неправ. |
| I may be jealous, but I am wrong to feel that. | Я могу ревновать, но буду неправ. |
| Well, how am I wrong? | И в чём же я был неправ? |
| Point being, if you want him safe and in WITSEC, you need to admit what you did and tell him you were wrong. | Суть в том, если хотите его безопасности, и участия в программе, нужно во всём признаться и сказать ему, что ты был неправ. |
| I'm occasionally wrong. | Я иногда бываю неправ. |
| If Sir Robert's wrong, then the mad man who made it could very well have been a surgeon. | Если сэр Роберт ошибся, то сумасшедшим, который это сделал, может вполне оказаться хирург. |
| I feel like I need to tell you, because you have the wrong idea about us. | Думаю, мне надо было тебе сказать, потому что ты ошибся насчет нас с тобой. |
| Is this him or you? - If I'm wrong, I apologize. | Так это ты или он? - Если я ошибся, извини. |
| I appear to have been wrong... with a troubled past that's is in their neighborhood. | Должно быть, я ошибся... с трудным прошлым, проживающими в их квартале. |
| I'm sorry, wrong room. | Простите, ошибся комнатой. |
| Vincent, they called me, but they're wrong. | Винсент, они позвонили мне, но это какая-то ошибка. |
| In general there will now be 2 possibilities to find out where exactly in the code it goes wrong. | Существует 2 варианта обнаружения места в коде, где именно возникает ошибка. |
| What I did wrong wasn't breaking my word. | Моя ошибка не в том, что я нарушил своё слово. |
| But perhaps my real mistake Was falling for the wrong sister. | Но, возможно, моя главная ошибка в том, что я влюбился не в ту сестру. |
| No, these are wrong. | Нет, это ошибка. |
| Because I was the one who was always telling them that they were wrong, because they were always wrong. | Потому что всегда говорил им, что они ошиблись, потому что они всегда ошибались. |
| Maybe they were... wrong. | Может, они... ошиблись. |
| Either I say you were wrong, you made a mistake and leave the quarantine in place... | Либо мне придется заявить, что вы ошиблись и оставить карантин... |
| Then one day when Fermi was playing tennis, he realised where the other scientists were going wrong. | роме того, в один день, когда 'ерми играл в теннис, он пон€л, где ошиблись другие ученые. |
| Y-y-you're looking at the wrong account. | Вы, наверное, ошиблись. |
| Maybe her gynecologist pulled the wrong tooth. | Может, с ее гинекологом, который вырвал не тот зуб. |
| She's got a wrong lyric too. | Ещё у неё не тот текст. |
| I, like... brought the wrong book to school. | Я... как бы... не тот учебник взяла. |
| What, did I get the chord wrong? | Что я взял не тот аккорд? |
| No, wrong section. | Нет, не тот сектор. |
| You weren't wrong about my weaknesses, either, Shelby. | Ты также не ошиблась и в моих слабостях, Шелби. |
| Wait, you thought wrong, didn't you? | Так ты ошиблась, не так ли? |
| Maybe I'm wrong. | Вероятно, я ошиблась. |
| Where did I go wrong? | И где я ошиблась? |
| What do you mean, where you went wrong? | С какой стати ты ошиблась? |
| Well, maybe he just got involved with the wrong woman, trying to make things right. | Что ж, возможно, он просто связался не с той женщиной и пытался поступить правильно. |
| His heart is on the wrong side of his body. | У него сердце не с той стороны тела. |
| Then you married the wrong kind of wife. | Значит ты женился не на той женщине. |
| I'd say we're both on the wrong side of Persia, ma'am. | Я думаю, мы не с той стороны Ирана. |
| I think you're fighting for the wrong side, you just don't know it yet. | Думаю, ты не на той стороне, просто пока этого не знаешь. |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| Wrong or inappropriate treatment of items in statements of assets and liabilities, income and expenditure statements or other statements is not rectified either by disclosure of accounting policies used or by notes or explanatory material. | Ошибочный или неполный учет статей в балансе активов и пассивов, отчете о поступлениях и расходах или других отчетах не может быть исправлен объяснением использованных методов учета или же включением примечаний или пояснительных материалов. |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| I'm about to right a wrong - isn't that what you're so fond of doing? | Я собираюсь исправить несправедливость - разве не это ты так любишь делать? |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| I was trying to right a wrong. | Я пытался исправить несправедливость. |
| Something was despeatly wrong in that room, between those people | Между нами говоря, свершилась ужасная несправедливость. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| We share a single planet populated by human beings, who have been granted superior intelligence, the gift of being able to think and the ability to reason and know right from wrong. | Мы живем на одной планете, населенной человеческими существами, которых наделили высшим разумом, а также способностью рассуждать и отличать добро от зла. |
| And knowing the power of human wrong, we reaffirm our faith in human right - that faith that ultimately will sustain humanity through its darkest hours and help us defend our human rights where they are most imperiled. | И зная силу людского зла, мы подтверждаем нашу веру в людское добро - веру, которую человечество в конечном итоге пронесет через самые темные свои времена и которая поможет нам отстоять наши права человека там, где им грозит наибольшая опасность. |
| To legislate over life and death, we need people who understand right from wrong. | ѕринимать решени€, кому жить, а кому нет, может только человек, который отличает добро от зла. |
| And label both sides equally at fault, to ignore the facts of history and the aggressive impulses of an evil empire, to simply call the arms race a giant misunderstanding and thereby remove yourself from the struggle - between right and wrong and good and evil. | Маркировать обе стороны одинаково ошибочно, игнорировать факты истории и агрессивных импульсов империи зла, просто называть гонку вооружений гигантским недоразумением итакимобразомудалятьсебя изборьбы между правдой и ложью, добром и злом. |
| Talking multi-generational, centuries-old wrong. | Много поколений зла, которое творилось веками. |