| Anything goes wrong, he kills her. | Если что-то пойдет не так, он ее убьет. |
| Okay, this time, I know where I went wrong. | Ладно, сейчас я знаю, что сделал не так. |
| Sir, I gave you the wrong directions! | Сэр, я не так показала! |
| Everyone, we're doing it wrong. | Эй, мы все делаем не так! |
| What could be wrong with that? | Что в этом не так? |
| De Valera is quoted as saying, "the majority have no right to do wrong". | Так, де Валера приписывают фразу: «Большинство не имеет права ошибаться». |
| I could be wrong. | Хотя я могу и ошибаться. |
| How you hate to be wrong. | Как же вы ненавидите ошибаться. |
| I could be wrong, but I believe | Я могу ошибаться, но кажется |
| Well, three focus groups can't be wrong. | Три фокус-группы не могут ошибаться. |
| I hope you didn't get the wrong idea. | Боюсь, ты меня неправильно поняла. |
| He got the wrong kind of care. | Из-за того, что его неправильно лечили. |
| Feels kind of wrong just busting in. | Будет неправильно просто вломиться. |
| Course it's wrong! | Конечно, это неправильно! |
| This is so wrong, guys. | Это неправильно, парни. |
| I wrote the wrong address on the envelope. | Я написал на конверте неправильный адрес. |
| Bell goes on to add, Of course, many people who get the wrong answer at first get the right answer on further reflection. | Далее Белл добавляет: «Конечно, многие люди, получившие сначала неправильный ответ, дошли до верного путём дальнейших рассуждений». |
| He stated, inter alia, that he was stressed during the interrogation, gave a wrong answer to this question but did not dare to correct it when the protocol was read aloud to him. | Адвокат заявил, в частности, что Пирматов находился в состоянии стресса во время допроса, дал неправильный ответ на этот вопрос, но не осмелился исправить свой ответ, когда ему зачитывали протокол. |
| You got that the wrong way up. | Вы получили этот неправильный путь. |
| It is not that Republicans and conservatives think that the Bush administration has adopted the wrong method, but that they don't see any method at all that has driven them into their (late) fiscal-policy revolt. | Дело не в том, что республиканцы и консерваторы считают, что администрация Буша выбрала неправильный метод, а в том, что они не видят никакого метода, что привело их к (запоздалому) протесту против фискальной политики. |
| And if the wrong person found out about us... | А если плохой человек узнает о нас... |
| Does China really want to be on the wrong side of history? | Разве Китай хочет войти в историю с плохой стороны? |
| Fell in with the wrong crowd, couldn't hold down a job, he turned to a life of crime. | Там он связался с плохой компанией не смог удержаться на работе и встал на преступный путь. |
| It sends out the wrong message to the children, don't you agree? | Это плохой пример для детей, вам так не кажется? |
| In life, there are three ways of getting things done - the right way, the wrong way, and the Ray Way. | В жизни, есть три способа это сделать хороший, плохой, и путь Рэя. |
| Some have said that we are sending the wrong message and are pushing an aggressive approach. | Кое-кто утверждает, что мы посылаем неверный сигнал и проповедуем агрессивный подход. |
| Q12: Your program has recovered the password from the SAM registry file, but when I try to log in using that password, the OS messages the wrong password error! | Q12: Ваша программа восстановила пароль из файла реестра SAM, но когда я пытаюсь войти с ним в Windows, то ОС сообщает, что пароль неверный! |
| We using the wrong vessel? | Мы используем неверный сосуд? |
| Where did I go wrong? | Когда я сделал неверный шаг? |
| The brain is simply the wrong context for the use of mental vocabulary-the search for mental states of the brain is therefore a category error or a sort of fallacy of reasoning. | Мозг - это просто неверный контекст для использования менталистского словаря, поэтому поиск ментальных состояний в мозге является категориальной ошибкой. |
| Because then you'd be proven wrong. | Потому что тогда очевидно - ты не прав. |
| Gray'd be completely wrong, wouldn't it? | Серая - абсолютно не тот вариант, разве я не прав? |
| And on the occasions when you've been wrong, did you know it at the time? | В некоторых случаях, когда вы были не прав, вы знали об этом в то время? |
| You could not be more wrong. | Ты чертовски не прав! |
| That's where you went wrong. | Вот тут ты не прав. |
| So after... years of working to prove him wrong, I can't get no satisfaction. | Так что после всех этих лет... усиленной работы, чтобы доказать ему, что он неправ, я не чувствую удовлетворения. |
| Well, all you need to do is kiss the feet of Saint Anthony to prove me wrong. | Ну, вам нужно лишь поцеловать ноги Святого Антония, чтобы доказать, что я неправ. |
| Dude, you were dead wrong. | Чувак, ты абсолютно неправ. |
| I was completely wrong. | Я был абсолютно неправ. |
| If he's wrong, he's wrong, but I want to know he's wrong. | Если он неправ, то он неправ, но я хочу точно знать это. |
| Afraid you have the wrong hotel, son. | Да. Боюсь, что ты ошибся гостиницей, сынок. |
| I will seem to be wrong. | По всей видимости, я ошибся. |
| I guess I read you wrong. | Наверное, я ошибся. |
| You see, Doc, 15 years ago, I miscalculated the slipstream threshold and transmitted the wrong phase corrections to Voyager. | Понимаете, док, 15 лет назад я ошибся в расчетах относительно порогов слипстрима и передал на "Вояджер" неверные данные о фазовой коррекции. |
| Kids, you remember the wrong classroom story. I thought I was in architecture 101, but it was econ 305. | Детки, помните историю когда я ошибся аудиторией, когда я читал лекцию по архитектуре группе экономистов? |
| Well, I've seen enough of them to see where they go wrong, | А я насмотрелся на своих коллег, и понял, в чем их ошибка. |
| It doesn't feel wrong. | Я не чувствую, что это ошибка. |
| Maybe they got it wrong. | Возможно, произошла ошибка. |
| Completely wrong for each other. | Роковая ошибка для нас обоих. |
| Agent Miller's just now realizing that every assumption she's made has been wrong. | Агент Миллер признала, что это была их ошибка. |
| I think you got the wrong number there. | Мне кажется, вы ошиблись номером, когда звонили сюда. |
| Or maybe it's an infection, which would mean we were wrong. | Или, возможно, это инфекция, которая значит, что мы ошиблись. |
| In any case the Germans count on this, and I think they aren't wrong. | Во всяком случае, немцы сделали на это ставку и, я думаю, не ошиблись. |
| Sorry, wrong door. | Извините, ошиблись дверью. |
| Sounds like the wrong number. | Похоже, ошиблись номером. |
| Maybe I used the wrong incentive. | Возможно, я использовал не тот стимул. |
| Trigger the wrong security protocol you could end up with permanent brain damage. | Задень не тот протокол безопасности - и все закончится необратимым повреждением мозга. |
| You're the one who stole the wrong secret formula. | Ты стащил не тот тайный рецепт! |
| Must be the wrong floor. | Должно быть, не тот этаж. |
| Wrong glass, sir. | Не тот бокал, сэр. |
| I must have the wrong apartment. | Я, наверное, ошиблась адресом. |
| Doesn't mean you were wrong about her. | Но это не значит, что ты ошиблась на ее счет. |
| Look, as someone who faked being a lawyer for seven years I appreciate your commitment to the bit, but just admit you were wrong. | Как человек, который семь лет притворялся адвокатом, я одобряю твою преданность делу, но просто признай, что ты ошиблась. |
| Is it wrong to want to be here one last time? | Хотела попробовать последний раз, но ошиблась. |
| Sorry, wrong number. | Простите, я ошиблась. |
| You've got the wrong Kira Nerys. | Вы, должно быть, обратились не к той Кире Нерис. |
| You know, I've had my eye on the wrong snake. | Знаешь, я следил не за той змеей. |
| You're at the wrong place at the wrong time with the wrong woman. | Да, ты не в том месте, не в то время и самое главное - не с той девушкой! |
| Pick guard and the bass "e" string on the wrong side. | Пикгард и шестая струна не на той стороне. |
| If you think I care, you're talking to the wrong species. | Если ты думаешь, что мне есть до этого дело, ты говоришь не с той особью. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| And if I have done you a wrong then I beg for your forgiveness. | И если я по отношению к вам совершил несправедливость, тогда я прошу у Вас прощения. |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| How did you wrong him? | В чем заключалась эта несправедливость? |
| 'When you see wrong, do something about it, but also consider whether you have some responsibility for it. | 'Когда видишь несправедливость - пробуй изменить это, но также подумай, может ты тоже каким-либо образом несешь за это ответственность. |
| Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. | Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| You help people see right from wrong. | Вы помогаете людям отличить добро от зла. |
| In the coming weeks, your sense of what's right and wrong is going to be severely tested. | В ближайшие недели твоё понимание добра и зла это будет серьезным испытанием. |
| Technology always moved ahead of any regulatory framework, but it was the fundamental duty of Governments to assume their responsibility in setting basic parameters for right and wrong. | Хотя развитие технологий всегда опережает любое нормативно-правовое регулирование, главной обязанностью правительства, однако, остается установление основных критериев добра и зла. |
| No sense of right or wrong. | Нет чувства добра или зла. |
| HAVEN'T DONE ANYTHING WRONG. | Никому не причинившие зла. |