| I didn't say anything wrong. | Разве я сказала. что то не так. |
| People get killed over a wrong look around here. | Чтобы тебя убили, достаточно не так посмотреть. |
| It's dirty politics and dirty tricks, that's what's going wrong. | Грязные махинации, грязные трюки, вот что не так. |
| The experiment's gone very wrong. | Эксперимент пошел совсем не так. |
| What are we doing wrong? | Что пошло не так? |
| 50 million Elvis fans can't be wrong. | 50 миллионов фанатов Элвиса не могут ошибаться. |
| I see Mr. Giles may have been wrong about you. | Вижу, мистер Джайлз мог ошибаться на твой счет. |
| I wanted to be wrong. | Хотелось бы ошибаться, но... |
| How you hate to be wrong. | Как же вы ненавидите ошибаться. |
| You could be wrong here. | Ты и сейчас можешь ошибаться. |
| Well, he told it wrong. | Ну, он рассказывал её неправильно. |
| I know. It's wrong, it won't end well. | Это неправильно, и ничем хорошим не закончится. |
| This may be wrong, but there's a limit to what I would do for my child. | Может это неправильно, но есть предел того, на что я способен ради своего ребёнка. |
| Peter, this goes wrong, | Питер, это неправильно. |
| Some of you may see non-governmental organizations as mere focus groups with critical voices that are never satisfied, but the Conference on Disarmament would be wrong to dismiss women so lightly. | Кое-кто из вас, быть может, склонен рассматривать НПО лишь как "тематические группировки" - то и дело критикующие и вечно брюзжащие, но Конференции по разоружению было бы неправильно так уж легко сбрасывать женщин со счета. |
| And I needed you to see that Chuck will always be the wrong one. | И мне надо было тебе показать, что Чак - это неправильный выбор. |
| They all together find the map room which happens to be a puzzle room where a wrong move can cost lives. | Они находят комнату с загадками в которой неправильный шаг может стоить жизни. |
| Come on, man, the address is even wrong. | Давай, чувак, даже адрес неправильный. |
| No, I just... I... I thought I wrote the number down wrong. | Нет, я просто... я... я подумала, что просто записала неправильный номер. |
| No, that's the wrong move. | Нет, это неправильный ход. |
| You're picking the wrong day to upset me. | Ты выбрал плохой день, чтобы меня огорчать. |
| He finds the wrong crowd. | Он связался с плохой компанией. |
| I'm attracted to the wrong kind of guy. | Меня привлекает плохой парень. |
| Clearly the wrong tactic. | Очевидно, это было плохой идеей. |
| Wrong day, wrong guy. | Плохой день, плохие парни. |
| Listen, there's a right way and a wrong way to get Proctor. | Слушай, есть верный и неверный способ прижать Проктора. |
| No, you gave me the wrong number. | Нет, ты дала мне неверный номер. |
| In this context, Chile believes that efforts to link nuclear disarmament negotiations to a programme of action with phased results represent the wrong path. | В этом контексте Чили считает, что стремление увязать переговоры по ядерному разоружению с программой действий, рассчитанной на поэтапные результаты, - это неверный путь. |
| You got off on the wrong foot. | Ты сделал неверный шаг. |
| Wrong move, Charlie. | Неверный ход, Чарли. |
| Just to prove him wrong, if nothing else. | Хотя бы для того, чтобы доказать ему, что он не прав. |
| He's wrong and you're right? | Он не прав, а вы правы? |
| H-He's not wrong. | Не скажу, что он не прав. |
| He's wrong, honey. | он не прав, дорогой. |
| Why, am I wrong? | Почему, разве я не прав? |
| Since we're sharing, you were wrong, too. | Так как мы откровенничаем, Ты был тоже неправ. |
| Okay, yes, seven-years-ago Lily, maybe I am wrong for still being mad at you about San Francisco and our breakup. | Да, Лили семилетней давности, может, я и был неправ, что до сих пор не простил тебе Сан-Франциско. |
| So you're here to tell me all the things I did wrong? | Значит, ты здесь, чтобы сказать, в чем я был неправ? |
| Not only were you completely wrong, but you made me out to be the crazy one! | Ты не только совершенно неправ, но ты еще выставил меня сумасшедшей! |
| He later wrote My opinion is very clear: that Randall was very wrong to have written to Rosalind telling her that Stokes and I wished to stop our work on DNA, without consulting us. | Позднее он написал: «Моё мнение очень чётко: Рэндалл был неправ, когда написал Розалинд, что мы со Стоксом хотим прекратить нашу работу с ДНК, без согласования с нами. |
| I've done you wrong Let no forgiveness be shown | Ошибся я. подумав плохо о Вас. |
| Then you can save yourself the journey, because I can tell you, quite categorically, you've done everything wrong. | Можешь сэкономить на путешествии, потому, что я могу тебе ответить четко и ясно, в чём ты ошибся! |
| I'm sorry. I must have the wrong room | Простите, ошибся номером. |
| And this is where Stuart went wrong. | На этом месте Стюарт ошибся. |
| But I wasn't wrong. | Но я не ошибся. |
| What did I do wrong by loving you? | В чём моя ошибка, в том, что я тебя люблю? |
| But what I'm doing... I mean, what I've done, it's wrong. | И то, что я делаю, вернее, то, что сделал, это ошибка. |
| There's Club Was, there's Wrong... | Есть клуб "Был", есть "Ошибка"... |
| And maybe that was the wrong decision. | Может, это была ошибка. |
| Maybe the tests were wrong. | Может в тестах была ошибка. |
| We got one last shift to serve, protect, Prove everybody else wrong. | У нас осталась одна смена служить, защищать, и доказать, что все ошиблись. |
| Maybe we were wrong about the problem. | Возможно, мы ошиблись насчет проблемы. |
| You must have the wrong floor. | Вы, должно быть, ошиблись этажом. |
| If they're right about who you are, what would make them think they'd be wrong about what you do? | Если они правы насчёт того, кто ты, что же убедит их в том, что они ошиблись насчёт твоих действий? |
| Maybe the insiders were wrong. | Может, источники ошиблись. |
| I'm all wrong for you. | Я не тот, кто Вам нужен. |
| Well, we did get the wrong file. | Мы взяли не тот файл. |
| Did you have the wrong kind? | У вас не тот тип? |
| You picked up the wrong signal. | Ты подхватила не тот сигнал. |
| You have snowballed the wrong house. | Вы обстреляли не тот дом. |
| No, wait, I'm wrong. | Нет, погоди, я ошиблась. |
| Doesn't mean you were wrong about her. | Но это не значит, что ты ошиблась на ее счет. |
| I haven't got it wrong, have I? | Я что ошиблась, не так ли? |
| Sorry, wrong number. | Простите, я ошиблась. |
| I didn't get it wrong. | Я не ошиблась с адресом. |
| Grady goes home with the wrong bottle, takes a few more swigs. | Грейди пошел домой с не той бутылкой, сделал несколько глотков. |
| Listen, I don't know what you have in mind but you are messing with the wrong girl. | Слушай, приятель, не знаю, что ты там удумал, но ты не с той связался. |
| Neither of the defendants will be denying that they were there that night, but you would be wrong in thinking it's irrelevant that Mrs Guthrie subsequently picked them out on an ID parade. | Никто из обвиняемых не будет отрицать того, что они были той ночью в этом доме, но вы будете неправы, если решите, что теперь уже не важно, что именно этих людей миссис Гатри выбрала на процедуре опознания. |
| Don't get me wrong, when I saw you for the first time in class, I was already alone, I just waited for the right moment, strategically. | Не пойми неправильно, с той минуты, как я тебя увидел в первый раз в аудитории, я уже был один и просто ждал удобного случая с точки зрения стратегии. |
| We've been focusing on the wrong jealous lover. | Мы сосредоточились не той ревнивой любовнице |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| Then let me simply right this wrong. | Тогда позволь мне просто исправить эту несправедливость. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| Okay, would you lie to right a wrong? | Итак, солгала бы ты, чтобы исправить несправедливость? |
| How did you wrong him? | В чем заключалась эта несправедливость? |
| Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. | Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| They advance the moral and ethical values of human society, providing examples of what is right and wrong and teaching children about the value of peace. | Они укрепляют моральные и этические ценности человеческого общества, приводя примеры добра и зла и рассказывая детям о ценности мира. |
| There is no more good, there is no more bad, right or wrong. | Нет больше плохого или хорошего, добра или зла. |
| And knowing the power of human wrong, we reaffirm our faith in human right - that faith that ultimately will sustain humanity through its darkest hours and help us defend our human rights where they are most imperiled. | И зная силу людского зла, мы подтверждаем нашу веру в людское добро - веру, которую человечество в конечном итоге пронесет через самые темные свои времена и которая поможет нам отстоять наши права человека там, где им грозит наибольшая опасность. |
| Idolization of a dominant role model in the wake of tragedy could often blur the lines between right and wrong. | Преклонение перед доминирующей ролевой моделью вследствие трагедии часто приводит к размыванию границ между понятиями добра и зла. |
| Now, since Mr. Hailey was unaware of the reality of his actions he could not tell right from wrong. | И раз мистер Хейли не сознавал реальности и не разделял понятий добра и зла, он не мог предвидеть результаты своих действий. |