| You know, maybe Eric and Dave were working a con together and something went wrong. | Может, Эрик и Дейв задумали аферу вместе, но что-то пошло не так. |
| Something went wrong during that operation. | Во время операции что-то пошло не так. |
| He once shot a clerk in the neck during a robbery for looking at him the wrong way, all right? | Однажды, во время ограбления, он выстрелил офисному работнику в шею, за то, что тот не так на него посмотрел, понимаешь? |
| Something's really wrong. | то-то действительно не так. |
| What did I do wrong? I mean, didn't I give him everything? | Ќе могу пон€ть, что € сделал не так. |
| But you know these tests can be wrong. | Но ты же знаешь, что эти тесты могут ошибаться. |
| Honey, 700 sailors can't be wrong. | Милый, 700 моряков не могут ошибаться. |
| You could be wrong now. | Вы можете ошибаться и сейчас. |
| Or I could be wrong. | Но я могу ошибаться. |
| Well, I could be wrong, but I suspect that Maisy Gibbons' client list has been released. | Ну, я могу ошибаться, но подозреваю, что список Мейзи Гиббонс опубликован. |
| I opened it once, but it felt wrong, like, greasy in my head. | Я его как-то открыла, но это ощущалось неправильно, как что-то грязное в моей голове. |
| Maybe we got it all wrong, praying for you to give us things we selfishly want. | Может быть, мы все поняли неправильно, молясь тебе, чтобы ты дал нам вещи, которых мы эгоистично желали. |
| Raylan: Maybe I'm listing it wrong. | Может я просто неправильно что-то указал? |
| Don't get me wrong, they're beautiful, but earrings don't exactly say commitment. | Не поймите неправильно, они очень красивые, однако они не подразумевают никаких обязательств. |
| All wrong, as in violating our policy of not using super powers in front of people? | Всё неправильно, это противоречит нашей политике неиспользования сил на виду у людей? |
| I was thinking maybe I could make one more wrong choice today. | Я тут подумала, может, я сегодня сделала еще один неправильный выбор. |
| See, Clinton, that's the wrong answer. | Понимаешь, Клинтон, это неправильный ответ. |
| They took the wrong approach with you. | У них просто был неправильный подход. |
| But then I thought that giving up is the wrong sign. | Но после размышлений я пришла к выводу, что отказ - это неправильный знак. |
| If we pick the wrong one. we just... we come back, we pick another one. It's no biggie. | ≈сли выберем неправильный, мы просто вернемс€, выберем другой, ничего страшного. |
| It sends out the wrong message to the children, don't you agree? | Это плохой пример для детей, вам так не кажется? |
| We believe that the deployment of such a system will endanger the whole process of nuclear disarmament and will send a wrong signal to other disarmament regimes. | Считаем, что развертывание такой системы подорвет весь процесс ядерного разоружения и подаст плохой пример другим режимам разоружения. |
| Have l steered you wrong? | Я хоть раз дал тебе плохой совет? |
| Then the picture's wrong, too. | Значит, и портрет плохой. |
| Haroun gets in an accident, Geeta's family situation does not improve, Jagjit falls in with the wrong crowd at school, and Kwesi's girlfriend breaks up with him. | Харун попадает в аварию, семейное положение Гиты ухудшается, Джагджит оказывается в плохой компании и подруга Квеси бросает его. |
| One wrong move and we all go up in flames. | Один неверный шаг, и мы все погорим. |
| Practice shows that the constant increase in credit levels, even with the most generous intentions, and the ongoing cancellation of past debts send the wrong message to debtor countries. | Практика показывает, что постоянное повышение даже в самых благородных целях объемов кредитования при беспрерывном прощении прошлых долгов дает неверный сигнал странам-заемщикам. |
| Also, while we support the ban on acetic anhydride, the wording of the operative paragraph sends out the wrong signal and might compromise the work of the United Nations anti-drug programme in the region. | Кроме того, хотя мы и поддерживаем запрет на химический ангидрид уксусной кислоты, формулировка пункта постановляющей части направляет неверный сигнал, который может поставить под угрозу работу программы Организации Объединенных Наций по борьбе с наркотиками в регионе. |
| I chose the wrong one. | А я сделал неверный выбор. |
| But you did get one thing wrong. | Но вывод был неверный. |
| Passionate to prove the other one wrong. | Страстно желаете доказать, что другой - не прав. |
| Rose, forgive me, I did wrong. | Розик, прости меня, я, наверное, не прав. |
| No, dad, u could not be more wrong - about a lot of things. | Нет, пап, это ты не можешь быть так не прав... на счёт многих вещей. |
| Well, "a," we don't know yet that I'm wrong about Ward, And "b," bring the motel desk clerk in. | Ну, во-первых, мы ещё не знаем, что я не прав на счёт Уарда, а во-вторых, приведите регистратора из мотеля. |
| Move out of L.A., conquer your demons, prove the old man wrong? | Уехали из ЛА, покорять своих демонов, чтобы доказать своему старику, что он не прав? |
| I would say you just proved him wrong. | Я бы сказал, недавно ты доказала, что он неправ. |
| Not only were you completely wrong, but you made me out to be the crazy one! | Ты не только совершенно неправ, но ты еще выставил меня сумасшедшей! |
| I've been wrong all these years. | Я был неправ все эти годы |
| And yet he's not wrong. | Он не то чтобы неправ. |
| My husband's not wrong, you know. | Мой муж не был неправ. |
| Think you got the wrong house, Tex. | Кажется ты домом ошибся, мужик. |
| I'd be surprised if I'm wrong. | Буду потрясен, если я ошибся. |
| I kept hoping, milord, that maybe somehow I could be wrong. | Я все надеялся, милорд, что, может быть, я ошибся. |
| Say you dialed wrong. | А я? - Скажешь, ошибся номером. |
| Maybe I called it wrong. | Может я ошибся в приманке. |
| For the first time... it occurred to me that I'd been living the wrong life. | В первый раз в жизни я понял, что вся моя жизнь - ошибка. |
| You spelled "professional" wrong, but other than that... I hope they work. | Правда там ошибка в слове "тренировки", но в остальном надеюсь у тебя все получится. |
| Your sign's wrong. | И у тебя на вывеске ошибка. |
| It's wrong. (Laughter) | Это ошибка. (Смех) |
| It was a necessary wrong. | Это была необходимая ошибка. |
| Cardiac arrest means we were wrong. | Остановка сердца означает, что мы ошиблись. |
| We have been proved cruelly wrong, and as a result the populations of the enclaves paid a terrible price in terms of human life and displacement at the hands of the Bosnian Serbs. | Оказалось, что мы жестоко ошиблись, и в результате население этих анклавов заплатило ужасную цену жизнями людей и их перемещением в результате действий боснийских сербов. |
| but you had the wrong woman. | Вы ошиблись только с женщиной. |
| Guess the Mayans were wrong. | Вероятно, майя ошиблись. |
| If you've come here for drugs, you've come to the wrong place. | Если Вы пришли за наркотиками, то ошиблись местом. |
| We're in wrong bloody film. | Мы, нафиг, не тот фильм смотрим. |
| We were supposed to meet up but Alex told me the wrong day. | Мы должны были встретиться, но Алекс назвал мне не тот день. |
| You're wearing the wrong color. | Не тот ты цвет носишь. |
| Touched the wrong one. | Я не тот провод тронул. |
| This - wrong colour. | Но это не тот цвет. |
| Sorry, I must have got the wrong floor... | Извините, видимо, я ошиблась этажом. |
| Sam, what if charmain's wrong? | ! Сэм, а если Чармен ошиблась? |
| I'd have been wrong, wouldn't I? | Как бы я ошиблась, да? |
| Maybe I'm wrong about all of it. | Может, я ошиблась. |
| You were wrong about that. | В этом ты ошиблась. |
| I made many wrong choices in my life. | Я всё время шёл не той дорогой. |
| I think they figured out they were on the wrong side, and there'd be hell to pay if anything happened. | Они поняли, что были не на той стороне и им придется здорово заплатить за это. |
| Maybe you're approaching the problem the wrong way around. | Может быть, ты подходишь к проблеме не с той стороны. |
| And I realized that so many people around us are climbing their way up this ladder that someone tells them to climb, and it ends up being leaned up against the wrong wall, or no wall at all. | Я понял, что многие карабкаются по служебной лестнице, по которой кто-то сказал им карабкаться, а она оказывается прислонённой не к той стене или вообще зависает в воздухе. |
| Get stuck with the wrong girl tonight, the only action you'll be getting all weekend is a self-five, and I don't mean the cool kind. | Замути не с той девчонкой этой ночью, и все праздники ты будешь давать пять только самому себе, и я не про крутяцкое "дай пять самому себе". |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| I am here to try and right this terrible wrong. | Я здесь, чтобы попытаться исправить эту чудовищную несправедливость. |
| Until we end that wrong, conflict will breed more conflict, year after year. | Пока мы не устраним эту несправедливость, из года в год конфликты будут порождать новые конфликты. |
| Right cannot become wrong overnight; equality cannot become hegemony; racism cannot become a virtue and the occupation of land of others cannot acquire legitimacy. | В одночасье справедливость не может превратиться в несправедливость, равенство - в гегемонию, расизм - в добродетель, а оккупация чужой земли не может быть признана законной. |
| So lake accuses sergeant scottto right a past wrong, and to protect the other womenin the platoon. | Значит, Лейк обвиняет сержанта Скотта, чтобы исправить прошлую несправедливость, и защитить других женщин взвода. |
| With a new government in power, the chief's enemies seized the opportunity to redress the wrong, providing a reminder of the perils of prior efforts to de-tribalize Africa. | С приходом к власти в стране нового правительства враги вождя использовали возможность исправить несправедливость, напомнив еще раз об опасностях, с которыми столкнулись все предыдущие попытки детрайбализации Африки. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| We share a single planet populated by human beings, who have been granted superior intelligence, the gift of being able to think and the ability to reason and know right from wrong. | Мы живем на одной планете, населенной человеческими существами, которых наделили высшим разумом, а также способностью рассуждать и отличать добро от зла. |
| She presented a paper on the child's capacity to understand right and wrong using a developmental perspective and based on psychological theories of child development, including pertinent issues concerning the child's interactions with the social environment. | На этой конференции она представила документ по проблеме осознания ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его развития на основе ряда психологических теорий развития ребенка, включая, в частности, смежную проблематику взаимодействия ребенка с социальной средой. |
| And knowing the power of human wrong, we reaffirm our faith in human right - that faith that ultimately will sustain humanity through its darkest hours and help us defend our human rights where they are most imperiled. | И зная силу людского зла, мы подтверждаем нашу веру в людское добро - веру, которую человечество в конечном итоге пронесет через самые темные свои времена и которая поможет нам отстоять наши права человека там, где им грозит наибольшая опасность. |
| Non-believers often have as strong and sound a sense of right and wrong as anyone, and have worked to abolish slavery and contributed to other efforts to alleviate human suffering. | Неверующие часто обладают очень развитым чувством различения добра и зла. Они помогли отменить рабство и потратили немало усилий для уменьшения людских страданий. |
| If James Balfour has done me wrong, it's because I've done him great wrongs in the past. | Если Джеймс Балфур поступил со мной подло, то потому, что в прошлом я причинил ему еще больше зла. |