| I video our football games So I can see what we're doing wrong. | Я снимал наши футбольные матчи, чтобы посмотреть, что мы делаем не так. |
| All right, what could go wrong? | Ну ладно, что может пойти не так? |
| Stan found out and took it the wrong way. | Стэн узнал об этом и не так понял. |
| People were bound to get the wrong end of the stick. | Люди могли всё не так понять. |
| That came out wrong. | Все пошло не так. |
| I mean, I could be wrong... | В смысле, я могу ошибаться... |
| Well, that judt dhowd you how wrong you can be. | Это значит, что ты можешь ошибаться. |
| Are you never tired of getting it wrong? | Ты не устаёшь ошибаться? |
| The phrase "millions of people can't all be wrong" is indicative of the common tendency to accept a communally reinforced idea without question, which often aids in the widespread acceptance of factoids. | Фраза «миллионы людей не могут ошибаться» обычно указывает на общую тенденцию без сомнения принимать информацию, подкрепляемую группой, что зачастую приводит к широкому распространению городских легенд, мифов и слухов. |
| And I could be wrong, I don't know, but I wish you would come tomorrow. So, these two came to lunch, and we got thrown out of the restaurant. | Я могу ошибаться, но мне бы хотелось, чтобы вы пришли завтра. И вот эти двое пришли на ланч, и нас выкинули из ресторана. |
| Then your clock's wrong, Kara. | Так что следите неправильно, Кара. |
| That was completely wrong and we're still dealing with the consequences. | Это совершенно неправильно, но мы покорно соглашаемся с этим решением. |
| You did all the work wrong, though. | И все же, ты сделал все неправильно. |
| Don't get me wrong, he was perfectly respectful, but... he was asking these personal things, like | Не пойми меня неправильно, он был очень вежлив, но... задавал личные вопросы, например, |
| Just has a wrong idea about me in her head. | Просто неправильно обо мне думает. |
| The wrong process will only mean a bad result. | Неправильный процесс приведёт только лишь к плохому результату. |
| If that is not enough for you then perhaps you made the wrong choice when you put on that uniform. | Если этого для тебя недостаточно то, возможно, ты сделал неправильный выбор, одев эту форму. |
| He left me the wrong address. | Он дал мне неправильный адрес. |
| That's the wrong question. | Это - неправильный вопрос. |
| No, that's the wrong answer! | Неа, это неправильный ответ! |
| What if the wrong person sees it? | А что если их увидит плохой человек? |
| (a) Reluctance to express empathy for the "wrong" person or group, and fear of the unfamiliar or different. | а) нежелание проявлять сочувствие к "плохому" человеку или "плохой" группе и страх перед неизвестностью или чем-то новым. |
| And people disagree about what the effect will be, but that seems to be the question, that somehow a market mechanism or a cash incentive teaches the wrong lesson, and if it does, what will become of these children later? | Люди ведут споры о том, каким будет эффект, но, кажется, в нём и заключается проблема, что каким-то образом рыночный механизм или материальные стимулы преподают плохой урок. |
| Tell me I'm going down the wrong path, hanging out with bad people? | скажи, что я иду по неправильному пути общаюсь с плохой компанией |
| With Bonnie, when something she's done wrong pops into my head, I immediately think of all the good times we had together. | Если вдруг вспомнается ее плохой поступок, я начинаю думать обо всем хорошем, что между нами было, |
| At that rate, a wrong conviction was bound to happen. | При таком раскладе, неверный приговор вопрос времени. |
| You're laying down in the mud, and one wrong step, you won't have a face anymore. | Вы лежите в грязи, и один неверный шаг, у вас больше не будет лица. |
| It sends the wrong message. | Это даст неверный сигнал. |
| I had the wrong address. | У меня был неверный адрес. |
| Wrong answer, McFly! | Неверный ответ, МакФлай! |
| Tell me if I'm wrong. | Скажите мне, если я не прав. |
| But negative doesn't prove you wrong. | А то, что результат отрицательный не доказывает, что ты не прав. |
| And that's good, because I was basically wrong. | И это к лучшему, я всё равно был не прав. |
| Where am I wrong? | А в чём я не прав? |
| That's what I am, right or wrong. | ћожет, € не прав, |
| Just accept that you've been proven wrong. | Просто признайся: мы доказали, что ты неправ. |
| But I think you are wrong. | Но мне кажется - ты неправ. |
| Almost as good as proving me wrong about the supersonic punch? | Так же здорово как доказывать, что я неправ по поводу сверхзвукового удара? |
| That shows you're right and he's wrong | А это значит, что правы вы, а он неправ. |
| But here China's analysis has been completely wrong, for it underestimates the Kim regime's unmanageable desperation whenever it believes that its survival in doubt. | Но тут Китай оказался неправ, поскольку он недооценил неуправляемое отчаяние режима Кима, поскольку он считает, что само его существование находится под вопросом. |
| I must have dialed the wrong number. | Должно быть, я ошибся номером. |
| I appear to have been wrong... with a troubled past that's is in their neighborhood. | Должно быть, я ошибся... с трудным прошлым, проживающими в их квартале. |
| Or have the Vice Squad got that wrong? | Или отдел нравов ошибся? |
| You came to the wrong place. | Ты ошибся местом, ошибся. |
| I guess I got the wrong apartment. | Значит, я ошибся квартирой. |
| It just... it felt wrong. | Я почувствовала... что это ошибка. |
| Now I feel like my one wrong might be worse. | Теперь я думаю, что моя ошибка была куда хуже. |
| Where the additive formula went wrong, where my initial projections failed. | По ним ясно, где ошибка в формуле, где эксперимент пошёл не так. |
| I spelled "Holmes" wrong. | И ещё ошибка в фамилии Холмс. |
| This is also wrong: not only does it lead to a long, uncertain process, but there is no reason for judges to be involved in the first place. | Это также ошибка: она ведёт не только к удлинению и усложнению процесса, но и делает судью его участником. |
| Your so-called experts were wrong about Clark Kent. | Твои так называемые эксперты ошиблись о Кларке Кенте. |
| I told the doorman They got the wrong apartment again. | Я сказала швейцару, что они опять ошиблись квартирой. |
| I'm sorry, sir. you're on the wrong floor. | Простите, сэр, вы ошиблись этажом. |
| Cardiac arrest means we were wrong. | Остановка сердца означает, что мы ошиблись. |
| Police, newspapers, coroner are wrong? | Хочешь сказать полиция, газеты и следователь ошиблись? |
| When they went to kill him, they burned down the wrong house. | И когда пришли убивать, то сожгли не тот дом. |
| Perhaps the wrong brother fell bloody in the dirt all those months ago. | Может не тот брат упал замертво, на той степи. |
| OK. First, you're watching the wrong news channel. | Первое, ты смотришь не тот канал новостей |
| Surprised. But happy to see my son, even if it's the wrong one. | Я всегда рад видеть сына, даже если сын не тот. |
| More to the point, why did you take the wrong tooth? | И, что важнее, зачем вы забрали не тот зуб? |
| Well, I'm not wrong here. | Хорошо, я точно не ошиблась. |
| What if she's wrong? | А если она ошиблась? |
| You are not wrong, Princess Stateira. | Ты не ошиблась, Статира. |
| And what if you got it wrong? | А если ты ошиблась? |
| You weren't all wrong. | Ты не особо ошиблась. |
| I hate standing on the wrong side of the Cold War. | Не люблю стоять не с той стороны от Холодной войны. |
| Okay, Eric, maybe you're just looking at it the wrong way. | Хорошо, Эрик, может, ты не с той стороны просто смотришь. |
| Look you guys are getting excited about the wrong aspect of this device. | Слушайте, вы ребят взволнованы совершенно не той особенностью этого устройства. |
| You're fighting on the wrong side of this, Gabriel. | Ты сражаешься не на той стороне, Гэбриел. |
| All right, clearly, we have got off on the wrong foot. | Кажется, мы начали не с той ноги. |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| Then let me simply right this wrong. | Тогда позволь мне просто исправить эту несправедливость. |
| Until we end that wrong, conflict will breed more conflict, year after year. | Пока мы не устраним эту несправедливость, из года в год конфликты будут порождать новые конфликты. |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| Mr. Browne, speaking in his personal capacity, said that the failure to end slavery at the moment of transfer of the Danish West Indies was a wrong that must be corrected and for which an apology must be made. | Г-н Браун, выступая в личном качестве, говорит, что неспособность положить конец рабству в момент передачи Датских Вест-Индских островов - это несправедливость, которая должна быть исправлена и за которую должно быть принесено извинение. |
| I was trying to right a wrong. | Я пытался исправить несправедливость. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| We share a single planet populated by human beings, who have been granted superior intelligence, the gift of being able to think and the ability to reason and know right from wrong. | Мы живем на одной планете, населенной человеческими существами, которых наделили высшим разумом, а также способностью рассуждать и отличать добро от зла. |
| I know how I just want you to know... that you never did anything wrong by me. | Я это знаю... но я просто хочу, что бы ты знала... что ты не причинила мне зла. |
| And knowing the power of human wrong, we reaffirm our faith in human right - that faith that ultimately will sustain humanity through its darkest hours and help us defend our human rights where they are most imperiled. | И зная силу людского зла, мы подтверждаем нашу веру в людское добро - веру, которую человечество в конечном итоге пронесет через самые темные свои времена и которая поможет нам отстоять наши права человека там, где им грозит наибольшая опасность. |
| The most important issues addressed dealt with the child's maturity and ability to differentiate/understand right and wrong, to understand the legal process in court and to brief counsel. | К числу важнейших проблем, затронутых в этом документе, относятся осознание/понимание ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его зрелости и интеллекта, понимание ребенком существа судебных процедур и анализ его способности давать указания адвокату. |
| You've never done wrong by me, Peg. | Ты бы никогда не сделала мне зла, Пег. |