| Talk about a girls' night gone wrong. | Что пошло не так на девичнике. |
| They are resigned to the fact that their marriage is over and discuss how it went wrong. | Они смирились с тем, что их брак окончен и обсуждают, как всё пошло не так. |
| Obesity is the signal that something is terribly wrong in the policy environment. | Ожирение - это сигнал о том, что проводимой политике что-то не так. |
| As far as we can tell, the bomb he was making was supposed to release a cloud of chlorine gas after it went off, something went wrong while he was experimenting with the mix, he inhaled some gas, | Можно предположить, что бомба, которую он собирал, должна была выпустить облако хлорного газа после взрыва, но что-то пошло не так пока он экспериментировал с этой смесью, он наглотался газа и свалился на магниевую ленту |
| But something went wrong. | Но что-то пошло не так. |
| OK, I said that, but maybe I'm wrong. | Мама хоть и говорит, но тоже может ошибаться. |
| You know, Father, I could be wrong. | Но, знаете, отец, я могу и ошибаться. |
| I couldn't do wrong now you need to know | Что я мог бы ошибаться Но теперь тебе надо знать |
| In other words, as you heard Chris say, I've spent the last five years thinking about being wrong. | Другими словами, как уже сказал Крис, я провела последние пять лет, думая о том, как можно ошибаться. |
| "You can't go wrong..." (babbles) | "Ты не можешь ошибаться..." |
| Mary, you must make Francis see how wrong this is. | Мария, вы должны дать Франциску увидеть как это неправильно. |
| It's the right message, I'm just reading it wrong. | Сообщение верное, только я его неправильно прочитала. |
| Further delays in negotiations on a uniform and standardized rate of compensation would send the wrong message to United Nations peacekeeping troops. | Дальнейшие задержки в рамках переговоров о единой и стандартизованной ставке компенсации могут быть неправильно восприняты миротворческими войсками Организации Объединенных Наций. |
| But what I did went wrong. | Но все оказалось неправильно. |
| She took them the wrong way. | Она неправильно их поняла. |
| Advocates of greater labor-market flexibility insist that paying employers to hire young people is the wrong approach. | Защитники более гибкого рынка труда настаивают на том, что плата работодателям за то, чтобы те нанимали молодежь - это неправильный подход. |
| Probably doesn't count when you give them the wrong address. | Возможно, это не действует, если ты даешь неправильный адрес. |
| Now I'd like to do the wrong thing | Теперь я хочу совершить неправильный поступок |
| Right note, wrong instrument. | Правильная нота, но неправильный инструмент. |
| That's the wrong question. | Это - неправильный вопрос. |
| To wait and see is, therefore, the wrong strategy. | Занимать выжидательную позицию, следовательно, является плохой стратегией. |
| He's the wrong guy, my friend. | Он плохой парень, друг мой. |
| That is so wrong. | Это очень плохой поступок. |
| There is no right and wrong as to what makes good or bad writing, and all I can urge you to do is to read and read some more, for therein dwells the story of us all. | Нет ни правых, ни виноватых в вопросах хорошей и плохой литературы. и всё, что я могу вам посоветовать, это читать, а потом ещё читать, Бо в сём сокрыта история всех нас. |
| Haroun gets in an accident, Geeta's family situation does not improve, Jagjit falls in with the wrong crowd at school, and Kwesi's girlfriend breaks up with him. | Харун попадает в аварию, семейное положение Гиты ухудшается, Джагджит оказывается в плохой компании и подруга Квеси бросает его. |
| It sends the wrong message to States that aspire to the possession of nuclear weapons. | Он посылает неверный сигнал государствам, которые стремятся к приобретению ядерного оружия. |
| The test shows that we cannot ignore the literal meaning of words even when the literal meaning gives the wrong answer. | Тест доказывает, что мы не в состоянии проигнорировать дословный смысл слов, даже если дословный смысл даёт неверный ответ. |
| Our door says, 'Wrong. | А наша дверь и говорит: Неверный пароль. |
| You made the wrong choice, Seth. | Ты сделал неверный выбор, Сэт |
| I'd just been asking the wrong question. | Я просто задавал неверный вопрос. |
| You know, I hate to say this, but Han's not wrong. | Знаешь, не хочу это говорить, но Хан не совсем не прав. |
| So tell me what you did wrong. | Так скажи же мне, в чем ты был не прав |
| Move out of L.A., conquer your demons, prove the old man wrong? | Уехали из ЛА, покорять своих демонов, чтобы доказать своему старику, что он не прав? |
| On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. | С одной стороны, ты не прав, с другой стороны, я не могу осуждать тебя за это. |
| I have done you a terrible wrong. | Я был так не прав. |
| You always just try to prove me wrong. | Ты всё время специально пытаешься доказать, что я неправ. |
| [Buzzer] You were wrong about me having control over anything. | Ты был неправ, когда сказал, что я в силах все изменить. |
| Whenever I'm wrong, just tell me the song and I'll sing it | Когда я неправ, просто скажи песню, а я спою |
| But then, ...don't you get it wrong. | Но... ты сейчас неправ. |
| You think he's wrong? | Думаешь, он неправ? |
| Well, you were wrong! | Ну так ты ошибся! |
| You got your count wrong. | Ты ошибся в подсчете. |
| And this is where Stuart went wrong. | На этом месте Стюарт ошибся. |
| So you got it wrong. | Значит, ты ошибся. |
| Wrong again, Oxmyx. | Опять ошибся, Оксмикс. |
| And they spell "Beverly" wrong. | И в слове "Беверли" - ошибка. |
| This is factually wrong, and we should use every opportunity to inform people worldwide about the wide range of activities carried out by our Organization and its specialized agencies. | Это фактическая ошибка, и мы должны использовать каждую возможность для информирования мировой общественности о широком диапазоне усилий, предпринимаемых нашей Организацией и ее специализированными учреждениями. |
| I think it's wrong that the only reports about Siam... are taken back by sea captains and adventurers. | Думаю, ошибка, что сообщения о Сиаме поступают только от капитанов кораблей и авантюристов. |
| I went in and showed them a pairing I'd done, and Jerry Donohue - he was a chemist - he said, it's wrong. | Вот я и обратился к химикам показать получающиеся спаривания, и Джерри Донахью - он был химик - сказал, что там ошибка. |
| You know, you're lying there, you're looking at the picture, and you're in this machine, and you're calculating, you know, what went wrong. | Представьте, вы [испытуемый] лежите в томографе, смотрите на фотографию возлюбленного и мысленно просчитываете, где была совершена ошибка в отношениях. |
| Nobody, sweetie... wrong number. | Никто, милая, ошиблись номером. |
| We put everybody else first back then, that's where we went wrong. | Тогда мы ставили выше остальных, вот где мы ошиблись. |
| But I think we got it wrong. | Но я думаю, что мы ошиблись. |
| No, I think... you took a wrong turn. | Нет, я... мне кажется, что вы ошиблись. |
| You must... you must be wrong. | Вы... вы ошиблись. |
| It seems the wrong bell got hung up in the tower... | Кажется, в колокольню повесили не тот колокол... |
| OK. First, you're watching the wrong news channel. | Первое, ты смотришь не тот канал новостей |
| He's the wrong person for cheating on me, all right? | Это он "не тот человек", потому что изменяет мне. |
| What, so I'm the wrong person? | Я не поняла, это я "не тот человек"? |
| That's the wrong way! | Это не тот путь! |
| Sorry, I must have got the wrong floor... | Извините, видимо, я ошиблась этажом. |
| Excuse me, I've got the wrong party. One! | Простите, я ошиблась дверью. |
| You were wrong about him once. | Ты ошиблась в нём однажды. |
| Well, you're not wrong there. | Тут ты не ошиблась. |
| It said 'You were wrong about me?' I think they were having an affair. | Он писал "ты ошиблась насчет меня". |
| We're on the wrong side of the barrier, Virgil. | Мы не на той стороне баррикад, Вирджил. |
| My good sir... perhaps we got off on the wrong boot. | Уважаемый... возможно, мы зашли не с той стороны. |
| You've got the wrong Kira Nerys. | Вы, должно быть, обратились не к той Кире Нерис. |
| Look, Callie, I know you don't want to hear this right now, but you are on the wrong side of this foster reform bill. | Послушай, Кэлли, я знаю, что сейчас ты не хочешь этого слушать, но ты находишься не на той стороне, в этой реформе законопроекта об усыновлении. |
| Just the wrong train. | Но не по той дороге. |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| Sometimes you have to do a little wrong. | Иногда ты должен идти на несправедливость. |
| I am here to try and right this terrible wrong. | Я здесь, чтобы попытаться исправить эту чудовищную несправедливость. |
| How did you wrong him? | В чем заключалась эта несправедливость? |
| You've never accepted any wrong | Вы никогда не принимали несправедливость. |
| This historic wrong should and must be rectified. | Эту историческую несправедливость необходимо исправить. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| But feelings don't matter any more than right or wrong. | Но личные чувства не имеют значения так же, как и принципы добра и зла. |
| Non-believers often have as strong and sound a sense of right and wrong as anyone, and have worked to abolish slavery and contributed to other efforts to alleviate human suffering. | Неверующие часто обладают очень развитым чувством различения добра и зла. Они помогли отменить рабство и потратили немало усилий для уменьшения людских страданий. |
| The horrors of human depravity all over the world, if not dealt with, diminish humanity's notions of right and wrong, of good and evil, and erode faith in mankind. | Ужасы человеческой безнравственности, совершаемые во всем мире, если с ними не бороться, подрывают общепринятые человеческие понятия справедливости и несправедливости, добра и зла и подрывают веру в человечество. |
| I've done no wrong | Я зла не сделал никому, |
| Now, since Mr. Hailey was unaware of the reality of his actions he could not tell right from wrong. | И раз мистер Хейли не сознавал реальности и не разделял понятий добра и зла, он не мог предвидеть результаты своих действий. |