| Starting to get scared, something very wrong. | Становится страшно, что-то не так. |
| Did something go wrong? | Что-то пошло не так? Стори! |
| Find out what went wrong. | Найдите, что пошло не так. |
| I don't think he's wrong. | Думаю, он не так уж не прав. |
| She goes and works the nights, comes back in in the mornings, he collects the cash, and then, two nights ago, a date goes wrong. | Она отрабатывает ночь, возвращается утром, он забирает деньги и потом, через две ночи что-то идёт не так. |
| You thinking you might be wrong? | Теперь ты думаешь, что мог ошибаться? |
| Could I be wrong about an ideogram? | Разве я могу ошибаться насчет иероглифов? |
| How could I have been so wrong! Dredd! | Как мог так ошибаться... |
| Of course, I can be wrong. | Разумеется, я могу ошибаться. |
| But I could be so wrong. | Но я ведь могу ошибаться. |
| I tried to impose my dream on you, and that's wrong. | Я пыталась внушить тебе свою мечту и это неправильно. |
| You also spelt Flynn's name wrong. | А еще ты неправильно написал его имя. |
| Well, if I'm so wrong, then why are you here? | Если я все неправильно поняла, тогда почему ты здесь? |
| You just ordered wrong. | Ты просто неправильно заказал. |
| Well, he chose wrong. | Значит, неправильно выбрал. |
| But there is a right way and a wrong way. | Но существуют правильный и неправильный путь. |
| Granting multi-year exemptions would send the wrong signal at a time when the Parties should be doing their best to progress towards complete phase-out of methyl bromide and would reduce the flexibility needed to respond to new developments. | Предоставление многолетних исключений может подать неправильный сигнал в период, когда Стороны должны прилагать все усилия для продвижения к полному прекращению производства и применения бромистого метила, а также ограничить гибкость, необходимую для реакции на новые явления. |
| We made the wrong choice. | Мы сделали неправильный выбор. |
| I'm sorry. I must have the wrong address. | Наверное, у меня адрес неправильный. |
| I'd like to go on record saying this strike is the wrong counterterrorism play. | Для протокола скажу, что эта атака- неправильный шаг в борьбе с терроризмом. |
| Having the wrong partner could really throw off the game. | Плохой партнер может пустить игру к чертям. |
| And if the wrong person found out about us... | А если плохой человек узнает о нас... |
| (a) Reluctance to express empathy for the "wrong" person or group, and fear of the unfamiliar or different. | а) нежелание проявлять сочувствие к "плохому" человеку или "плохой" группе и страх перед неизвестностью или чем-то новым. |
| There is no right and wrong as to what makes good or bad writing, and all I can urge you to do is to read and read some more, for therein dwells the story of us all. | Нет ни правых, ни виноватых в вопросах хорошей и плохой литературы. и всё, что я могу вам посоветовать, это читать, а потом ещё читать, Бо в сём сокрыта история всех нас. |
| During the early days of the search, almost everything that could go wrong did - from overlooked or misunderstood data to poor communication and uncoordinated and misallocated resources - as attention remained focused on the aircraft's scheduled route from Kuala Lumpur to Beijing. | В первые дни поисков, практически все работало против них - начиная с недооцененной или неверно интерпретированной информации до плохой связи и нерационально распределенных ресурсов - поскольку внимание было сосредоточено на запланированном маршруте самолета из Куала-Лумпур в Пекин. |
| Like maybe I was making the wrong choice. | М: Как будто бы я сделал неверный шаг. |
| You have the option of choice and bringing the wrong choice. | У тебя есть возможность выбора и ты делаешь неверный. |
| One wrong punch, and she could've ended up dead. | Один неверный удар, и она могла бы умереть. |
| Some other provisions of the UNCITRAL PFIPs instruments were considered to convey incorrect messages or to give the wrong impression, and needed therefore to be rephrased. | Некоторые другие положения документов ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ, по мнению выступавших, несут неверный посыл или создают ложное впечатление и поэтому нуждаются в исправлении. |
| It was the wrong number then. | Тогда это был неверный номер. |
| You were wrong about the hoax. | Ты был не прав насчет розыгрыша. |
| And I say that a nan has the right to resign only if he's wrong. | И я считаю, человек имеет право подать в отставку... только когда он не прав. |
| You saying that's wrong, then? | Так я не прав? |
| Bush makes no allowance for the possibility that he may be wrong, and he tolerates no dissent. | Буш не делает никакую скидку на возможность того, что он может быть не прав, и он не терпит несогласия. |
| Hold it, Sandy.Correct me if I'm wrong, but don't lots of people, especially trendy teenagers following the latest "fad", kids who are otherwise perfectly "normal", don't they wear earrings similar to the one shown here? | Минутку, Сэнди. Поправь меня если я не прав, но, по-моему, многие люди, особенно подростки в тренде, следуют последним "пискам" моды... Вроде бы, дети, которые в остальном, совершенно нормальны - носят подобные серёжки? |
| Well, it appears I was... wrong about your son. | Ну, выходит я был... неправ насчет вашего сына. |
| You can't bear to be wrong. | Ты же не переживёшь, если окажешься неправ. |
| No, one more, just to prove me wrong. | Что? Нет, ещё разок, докажи, что я неправ. |
| What, are you saying he's wrong? | Хочешь сказать, что он неправ? |
| And wrong... you. | А ты - неправ. |
| I mean, if Coulson got it wrong, if Evans didn't murder those boys... | Я к тому, что если Коулсон ошибся, и Эванс не убивал этих пацанов... |
| You are right, I would be wrong. | Да, вы правы, я ошибся. |
| Wait. So you're telling me, the woman who prosecuted Wilkie based in large part on your science, is that you got it wrong? | Постой, так ты говоришь мне, женщине, которая выдвинула обвинения против Вилки, основываясь почти полностью на твою науку, что ты ошибся? |
| What if you'd been wrong? | Что если бы ты ошибся? |
| I'm glad I'm wrong. | Я рад, что ошибся. |
| One mistake at the wrong time, you die. | Единственная ошибка в неподходящий момент, и Вы мертвы. |
| Being wrong twice is n't a mistake - | Поступить неправильно во второй раз - это уже не ошибка... |
| I think I know what I did wrong. | Думаю, мне понятна ошибка. |
| That's surely wrong. | Но это должно быть ошибка. |
| This is just wrong, man. | Это ошибка, мужик. |
| Your so-called experts were wrong about Clark Kent. | Твои так называемые эксперты ошиблись о Кларке Кенте. |
| And if we're wrong, we end up in a pulsar. | Если мы ошиблись, то попадём в пульсар. |
| You have wrong person. | Нет. Вы ошиблись. |
| Then perhaps we got it wrong. | Тогда, возможно, мы ошиблись |
| ~ It was a wrong number. | Думаю, ошиблись номером. |
| The wrong person is an innocent person. | "Не тот человек" ни в чем не виноват. |
| These are the right plates, but the wrong car. | Правильный номер, но автомобиль не тот. |
| But it was the wrong Judge. | Однако это оказался не тот судья. |
| He's the wrong person for cheating on me, all right? | Это он "не тот человек", потому что изменяет мне. |
| You tried it on the wrong person. | Тебе попался не тот человек. |
| Well, I'm not wrong here. | Хорошо, я точно не ошиблась. |
| Prove to me I wasn't wrong spending weeks To lure one of lex's top scientists out of hiding. | Докажите мне, что я не ошиблась, потратив недели на то, чтобы разыскать лучших ученых Лекса, по углам и щелям разбежавшихся. |
| I'm sorry, I have the wrong... | Простите, я ошиблась... |
| I was so wrong, Dorota. | Я ошиблась, Дорота. |
| Maybe the first-aider just picked the wrong bloke. | Может, девушка-парамедик ошиблась с парнем? |
| You finally had a bulge in your tights, and it was on the wrong side. | Наконец появилась выпуклость на трико, и то ведь не с той стороны. |
| Because if you come down on the wrong side of this, your judgment will be called into question. | Потому что если ты будешь на на той стороне, твое суждение по делу может быть поставлено под сомнение. |
| Even The Flash wakes up on the wrong side of the bed Some mornings. | Иногда даже Флэш встаёт не с той ноги по утрам. |
| The same news article also quotes a senior International Atomic Energy Agency official as saying, "Since 2002, pretty much all the intelligence that's come to us has proved to be wrong". | В той же газетной публикации также приводятся следующие слова, сказанные старшим должностным лицом Международного агентства по атомной энергии: «Начиная с 2002 года почти все сведения, поступившие к нам, оказались ложными». |
| The same news article also quotes a senior IAEA official as saying "since 2002, pretty much all the intelligence that's come to us has proved to be wrong". | В той же статье цитировались слова высокопоставленного сотрудника МАГАТЭ, сказавшего, что с 2002 года почти все поступающие к нам сведения оказываются неверными. |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| It appears someone else is determined to right that wrong. | Получается, кому-то другому предначертано исправить эту несправедливость. |
| Mr. Browne, speaking in his personal capacity, said that the failure to end slavery at the moment of transfer of the Danish West Indies was a wrong that must be corrected and for which an apology must be made. | Г-н Браун, выступая в личном качестве, говорит, что неспособность положить конец рабству в момент передачи Датских Вест-Индских островов - это несправедливость, которая должна быть исправлена и за которую должно быть принесено извинение. |
| With a new government in power, the chief's enemies seized the opportunity to redress the wrong, providing a reminder of the perils of prior efforts to de-tribalize Africa. | С приходом к власти в стране нового правительства враги вождя использовали возможность исправить несправедливость, напомнив еще раз об опасностях, с которыми столкнулись все предыдущие попытки детрайбализации Африки. |
| Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. | Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида. |
| Trafficking is not a private wrong - this is an injustice that involves and implicates us all; | Торговля людьми не является деянием, направленным против отдельных лиц, - это несправедливость, которая касается и затрагивает нас всех; |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| They advance the moral and ethical values of human society, providing examples of what is right and wrong and teaching children about the value of peace. | Они укрепляют моральные и этические ценности человеческого общества, приводя примеры добра и зла и рассказывая детям о ценности мира. |
| Whatever happened to right and wrong? - in contempt of court. | Что произошло с понятиями добра и зла? - Выведите его! |
| Rest from pain And rest from wrong | Вы от боли и от зла. |
| Let not his hostility lead you to commit aggression against him and wrong him. | Не давайте его враждебности склонить вас к нападению на него или причинению ему зла. |
| You've never done wrong by me, Peg. | Ты бы никогда не сделала мне зла, Пег. |