| I think sometimes when things go wrong in your life, Sophie, you blame yourself. | Ну, я думаю, что когда что-то идет не так в вашей жизни, Софи, вы вините себя. |
| I may have that wrong, but you get the idea. | Возможно, я как-то не так сказал, но вы уловили идею. |
| But if it went wrong, | Если бы что-то пошло не так, |
| The people are getting the wrong message, boy. | Они решили, что у нас с ним были розы и конфеты, а это не так. |
| Helps rob the place, Katrina hits, something goes wrong with the getaway - he holds onto the money. | Помогает с кражей, "Катрина" обрушается, что-то идёт не так с побегом, деньги остаются у него. |
| You know, Father, I could be wrong. | Но, знаете, отец, я могу и ошибаться. |
| You would rather be wrong about her and face your own demise than risk losing her again. | Скорее ошибаться, даже ценой своей жизни, но, чтобы не потерять ее снова. |
| I could be wrong now, but I don't think so It's a jungle out there It's a jungle out there | Я могу ошибаться, но я скорее всего прав потому что там, снаружи - джунгли снаружи - джунгли |
| But they may have that wrong. | Но они могут ошибаться. |
| Well, you've got it wrong. | Ну, ты можешь ошибаться. |
| They spelled his name wrong on the tombstone. | Его фамилию на надгробии написали неправильно. |
| [Chuckles] I mean, don't get me wrong. | В смысле, не пойми меня неправильно. |
| So you can explain what I did wrong and then administer the test. | Таким образом, вы можете объяснить, что я сделал неправильно и затем провести тест. |
| Even where some elements of the claim were indisputably due, it would be wrong in principle to refuse a stay of part and refer the balance to arbitration. | Даже в тех случаях, когда определенные элементы иска бесспорно подлежат уплате, было бы неправильно, в принципе, отказывать в приостановлении разбирательства по части оспариваемой суммы, а остальные ее компоненты направлять на арбитражное разбирательство. |
| [Chuckles] Don't get me wrong. | Не поймите меня неправильно. |
| This can cause the device to not work correctly if the drivers conflict or if the wrong driver is loaded first. | Это может приводить к неправильной работе устройства при конфликте драйверов, или если сперва загружается неправильный драйвер. |
| The install works fine, there is no error, but the screen background is just the wrong color, red, instead of blue. | Установка работает нормально, без ошибок, но фон экрана вместо голубого имеет неправильный красный цвет. |
| So, if-if you want a daughter that's you I'm sorry, but I think you've got the wrong kid. | По этому если Вы хотите дочь которую Вы мне жаль, но я думаю, что у вас неправильный ребенок. |
| That's a wrong question... since it's based on the assumption that we don't have an electorial system and that we don't have elections in Cuba. | Это неправильный вопрос... потому что он основан на предположении, что у нас на Кубе нет выборной системы и что у нас нет выборов. |
| If it's not a right angle, it is a wrong angle. | Если угол не прямой - он неправильный |
| Picked the wrong day to return a truck. | Я плохой день выбрал для возвращения грузовика. |
| (a) Reluctance to express empathy for the "wrong" person or group, and fear of the unfamiliar or different. | а) нежелание проявлять сочувствие к "плохому" человеку или "плохой" группе и страх перед неизвестностью или чем-то новым. |
| Have l steered you wrong? | Я хоть раз дал тебе плохой совет? |
| Tell me I'm going down the wrong path, hanging out with bad people? | скажи, что я иду по неправильному пути общаюсь с плохой компанией |
| Ashlee was a bad mother who did everything wrong, while Monica was trying to do everything right. | Эшли была плохой матерью, которая делала всё плохо, когда Моника была той, которая делает всё правильно. |
| He drew the wrong conclusion from history. | Он извлек неверный вывод из истории. |
| If the Security Council fails to act in unity, it will not only damage the credibility of the United Nations but also send the wrong message to Iraq. | Если Совету Безопасности не удастся действовать в едином духе, он не только нанесет урон авторитету Организации Объединенных Наций, но и направит Ираку неверный сигнал. |
| Therefore, those few countries claiming to represent the international community and taking action against some NPT Member States are on the wrong path and should rectify their actions and change their policies, which have already failed. | Поэтому те немногие страны, которые, утверждая, что они представляют международное сообщество, предпринимают действия против ряда государств - участников ДНЯО, выбрали неверный курс и должны пересмотреть свои действия и отказаться от своей политики, которая все равно терпит поражение. |
| I chose the wrong one. | А я сделал неверный выбор. |
| Did you get the wrong code? | Ты достал неверный код? |
| Just to prove him wrong, if nothing else. | Хотя бы для того, чтобы доказать ему, что он не прав. |
| Correct me if I'm wrong, Mr. Shah, but these numbers, they don't add up. | Поправьте, если я не прав, мистер Шах, но эти цифры просто убийственные. |
| Okay, I'm wrong. | Хорошо, я не прав. |
| I'm going about it wrong. | Наверное, я не прав. |
| But you tell me I'm wrong - Hee-hee Then you better prove you're right You're sellin' out souls, but... | Вы говорите, что я не прав, Тогда вам лучше доказать вашу правду, |
| Especially as I may have been wrong about other issues. | Особенно учитывая, что, возможно, был неправ насчет других вопросов. |
| No, you know all the things you did wrong. | Ты сам знаешь, в чем ты был неправ. |
| Ready to admit you were wrong? | Готов признать, что был неправ? |
| This guy is all wrong. | Этот парень во всем неправ. |
| My husband's not wrong, you know. | Мой муж не был неправ. |
| For a second there, I thought I was on the wrong ship. | На секунду я подумал, что ошибся кораблем. |
| I think maybe, maybe you have the wrong room. | Я думаю возможно, возможно ты ошибся комнатой. |
| You thought wrong then, didn't you? | Значит ты ошибся, не так ли? |
| I got the count wrong. | Я ошибся с подсчетом. |
| No, I called it wrong. | Нет, я ошибся. |
| In general there will now be 2 possibilities to find out where exactly in the code it goes wrong. | Существует 2 варианта обнаружения места в коде, где именно возникает ошибка. |
| Tell them, tell them they've got the wrong family. | Скажи им. Скажи, что это ошибка! |
| No, Was wasn't where Where was, Was was where Wrong was, right? | Нет, "Был" не был там, где был "Где", "Был" был, где "Ошибка" был, верно? |
| I mean, it's just wrong. | Серьезно, это ошибка. |
| Unless Ms. Tsiolkovsky's calculations were wrong. | Возможно, в расчёты мисс Циолковской вкралась ошибка. |
| The other day when you said it was the wrong number, it was so obviously Daniel. | Тогда, когда ты говорила, что номером ошиблись, очевидно, это был Дэниэл. |
| If they think they can intimidate me, they're wrong. | Если они думают, что смогут напугать меня, то они ошиблись |
| You took a wrong turn, gents. | Вы ошиблись дверью, господа. |
| We were wrong, so... | Мы ошиблись, так что... |
| It might be ergot poisoning, but if we're wrong, these folks can end up with all manner of palsy. | Если у них не отравление спорыньей, если мы ошиблись, пациентам грозит паралич. |
| The director said that I was "the wrong type for the part." | Директор сказал, что у меня не тот типаж. |
| So when Josh says to you you're chopping the onion wrong, what you hear is, "You're not the boyfriend I want," when really all he's saying is, "You're chopping the onion wrong." | Поэтому, когда Джош говорит, что ты неправильно режешь лук, то ты слышишь "Ты не тот парень, которого я бы хотел", хотя на самом деле, он пытался сказать "Ты неправильно режешь лук" |
| You're the wrong Alan. | Ты не тот Алан. |
| You got the wrong man. | Я не тот, кто вам нужен! |
| What do you mean the wrong one? | Что значит, не тот? |
| I call the loft, pretend it's a wrong number, | Я звоню наверх, притворяюсь, что ошиблась номером, |
| So just fill in all the right answers here, and I'll see where I went wrong. | Ты впиши сюда правильные ответы, а я потом посмотрю, где ошиблась. |
| six months away, actually, but I... it seems I might have been wrong about the abuse. | через шесть месяцев, но... кажется, что я ошиблась насчет избиений. |
| Maybe Kristin's wrong. | Может, Кристин ошиблась? |
| But, in the end, ordinary Germans have been proved right, and the elites have been proved wrong. | Но, в конце концов, обычные немцы оказались правы, а элита ошиблась. |
| You're talking to the wrong woman. | Вы разговариваете не с той женщиной. |
| Grady goes home with the wrong bottle, takes a few more swigs. | Грейди пошел домой с не той бутылкой, сделал несколько глотков. |
| It's just, you're saying it to the wrong girl, Jack. | Просто ты говоришь это не той девушке, Джек. |
| The ship's docked at the wrong harbor? | Корабль бросил якорь не в той гавани? |
| It's part of the notorious show that was hosted by Mick Fleetwood and Samantha Fox where everything went wrong, so it's well worth a look on a number of levels! | Это часть той самой печально известной церемонии, ведущими которой были Мик Флитвуд (Mick Fleetwood) и Саманта Фокс (Samantha Fox) и на которой всё шло не так! Нажмите сюда, чтобы посмотреть момент вручения. |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| I was trying to right a wrong. | Я пытался исправить несправедливость. |
| You've never accepted any wrong | Вы никогда не принимали несправедливость. |
| With a new government in power, the chief's enemies seized the opportunity to redress the wrong, providing a reminder of the perils of prior efforts to de-tribalize Africa. | С приходом к власти в стране нового правительства враги вождя использовали возможность исправить несправедливость, напомнив еще раз об опасностях, с которыми столкнулись все предыдущие попытки детрайбализации Африки. |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| It defines right from wrong, and governs all our destinies. | Она отделяет добро от зла, и управляет всеми нашими судьбами. |
| In the coming weeks, your sense of what's right and wrong is going to be severely tested. | В ближайшие недели твоё понимание добра и зла это будет серьезным испытанием. |
| Strong sense of right and wrong. | Развито чувство добра и зла. |
| The most important issues addressed dealt with the child's maturity and ability to differentiate/understand right and wrong, to understand the legal process in court and to brief counsel. | К числу важнейших проблем, затронутых в этом документе, относятся осознание/понимание ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его зрелости и интеллекта, понимание ребенком существа судебных процедур и анализ его способности давать указания адвокату. |
| I know you would never wrong me. | Я знаю, ты бы никогда не причинила мне зла |