| Except, in practice, everything went wrong. | Но на самом деле, все пошло не так. |
| Prove 'em wrong. | Докажи, что это не так. |
| A lot can go wrong. | Много чего может пойти не так. |
| Something's gone very wrong. | Что-то пошло совсем не так. |
| If something fails or goes wrong with one, then the whole night's over. | Если что-то пойдет не так все дело пойдет по бороде. |
| I could be wrong, but I think this might be a tracking device. | Я могу ошибаться, но это похоже на отслеживающее устройство. |
| And you can't change your mind because Gossip Girl hates being wrong. | Вы не можете изменить свое решение Потому что Сплетница ненавидит ошибаться. |
| People can be sure, and they can be wrong. | Люди могут быть уверены, и они могут ошибаться. |
| How can we be wrong? | Разве мы можем ошибаться? |
| Even a great reporter can be wrong. | Даже великий репортёр может ошибаться. |
| I always told you you had the wrong image of Sebastian. | Я всегда говорила тебе, что ты неправильно представлял Себастьяна. |
| I mean, maybe I heard it wrong, 'cause... | Я считаю, что я могла неправильно услышать, потому что... |
| I've got you wrong, haven't I? | Похоже, я тебя неправильно понял? |
| Yes, you are remember it wrong. | Да ты помнишь это неправильно. |
| I hope you don't take this the wrong way, but... bad kidney Susan... Way more fun than 2-kidney Susan. | Не пойми меня неправильно, но... с больной Сьюзен... веселее, чем со здоровой. |
| It has a self-destruct mechanism if the wrong code is entered. | Механизм самоуничтожения срабатывает если введен неправильный код. |
| for a wrong answer which is written down here. | за неправильный ответ, который написан здесь. |
| That is the wrong question. | Это неправильный вопрос... потому что он основан на предположении, |
| You're just making the wrong one. | Ты просто делаешь неправильный. |
| You were given a wrong address. | Вам дали неправильный адрес. |
| I fear that she's fallen in with the wrong crowd. | Боюсь, она связалась с плохой компанией. |
| What if the wrong person sees it? | А что если их увидит плохой человек? |
| Have I steered you wrong? | Я хоть раз дал тебе плохой совет? |
| And people disagree about what the effect will be, but that seems to be the question, that somehow a market mechanism or a cash incentive teaches the wrong lesson, and if it does, what will become of these children later? | Люди ведут споры о том, каким будет эффект, но, кажется, в нём и заключается проблема, что каким-то образом рыночный механизм или материальные стимулы преподают плохой урок. |
| Tell me I'm going down the wrong path, hanging out with bad people? | скажи, что я иду по неправильному пути общаюсь с плохой компанией |
| You have the option of choice and bringing the wrong choice. | У тебя есть возможность выбора и ты делаешь неверный. |
| Why did he report a wrong address? | Почему он сообщил неверный адрес? преступник это сделал намеренно. |
| It would also send the wrong signal to those who are committing or planning atrocities in other parts of the world. | Это также направило бы неверный сигнал тем, кто совершает или планирует жестокие расправы в других частях мира. |
| The continued freedom enjoyed by the leading indicted war criminals sends the wrong political message. | Тот факт, что лица, обвиняемые в совершении наиболее серьезных военных преступлений, остаются на свободе, направляет неверный политический сигнал. |
| The most painful form of remorse springs from the realization that an opportunity has been missed, when the desire to be in the majority has led to the wrong choice being made and then to a sense of regret for what happened as a result. | Нет горше раскаяния, чем от сознания упущенных возможностей, когда стремление быть с большинством заставляет делать неверный выбор, а потом сожалеть о содеянном. |
| Sutter, you are so wrong. | Саттер, ты так не прав. |
| I may have been wrong, Curt. | Кёрт, быть может я не прав. |
| They'll be in town by then, am I wrong? | За это время они будут в городе, я не прав? |
| in case I'm wrong, which I'm not. | на случай, если я не прав, а я прав. |
| You're dead wrong. | Ты чертовски не прав. |
| We haven't established that I'm wrong once. | Мы еще не установили, что я был неправ хотя бы раз. |
| It's just that you're making all the wrong friends, brother, and I have half a mind to show you how wrong you are. | Просто ты заводишь не тех друзей, брат, и я склоняюсь к тому, чтобы показать тебе, насколько ты неправ. |
| There is no such thing as right and wrong. Two: | Нет таких понятий, как прав - неправ. |
| You drive all the way up here to tell me I'm wrong? | Скажешь, приехал сюда лично, чтобы сказать, что я неправ? |
| Why was I so wrong? | Почему я был так неправ? |
| Rides the elevator up, gets off at the wrong floor. | Поехал вверх на лифте, ошибся дверью. |
| Did I get the time wrong, or...? | Я ошибся со временем или...? |
| You thought wrong, Joe. | Ты ошибся, Джо. |
| I think that I may have been wrong. | Возможно, я ошибся. |
| I'm glad I'm wrong. | Я рад, что ошибся. |
| It may have been a navigational error and they jumped to the wrong the Cylons destroyed the ship before the jump... | Это могла быть навигационная ошибка и они могли прыгнуть по ошибочным координатам... или Сайлоны уничтожили корабль перед прыжком... |
| We don't know if it was our handling methods that went wrong and we don't know if it was just this coral on this reef, always suffering from low fertility. | Мы не знаем, была ли то ошибка в обращении с ними, и не знаем, был ли это единственный коралл на рифе, страдающем низкой рождаемостью. |
| The test could be wrong. | Может быть, здесь какая-то ошибка. |
| War is always wrong. | Война - это всегда ошибка. |
| That's not Wrong. | Это не "Ошибка". |
| I didn't yell at you when I thought you were wrong. | Я не кричал на Вас, когда думал, что Вы ошиблись. |
| Is that where we're going wrong? | Возможно, в этом мы ошиблись. |
| It's a start, and if we're wrong, we'll have to get creative. | Это начало, и если мы ошиблись, мы должны проявить фантазию. |
| Sounds like the wrong number. | Похоже, ошиблись номером. |
| I told you feds on the phone that you had the wrong kid. | Я же сказал вам, что вы ошиблись ребенком. |
| Lady, you got the wrong man. | Леди, я - не тот, кто вам нужен. |
| Last time I was with her, I ordered the wrong test, twice. | В прошлый раз я сделала не тот анализ. |
| You tried it on the wrong person. | Тебе попался не тот человек. |
| It's Lionel's own words and I quote... "I have, the wrong boy" | Процитирую Лайонела, дословно: "у меня не тот мальчишка". |
| Wrong Mr. Gallagher. | Не тот мистер Галлагер. |
| Well, I'm not wrong here. | Хорошо, я точно не ошиблась. |
| You were wrong, Soothsayer. We sail to victory tonight. | Ты ошиблась, Вещунья, мы сегодня отплываем к нашей победе. |
| I assumed she'd got hold of the wrong Laura Hobson. | Я предположила, что она ошиблась Лорой Хобсон. |
| Then I'm wrong. I'm sorry. | Значит, я ошиблась, простите. |
| You were wrong, Soothsayer. | Ты ошиблась, Вещунья. |
| I know we started our relationship off on the wrong foot. | Я знаю, Мы начали наши отношения не с той ноги. |
| Then you've come to the wrong family. | Он пришёл не к той семье. |
| I approached it all wrong, and... | Я подошла к этому не с той стороны и... |
| Well, nothing has made me miss her more than coming to this dance with the wrong girl. | И сейчас я скучаю по ней ещё больше, потому что пришёл сюда не с той женщиной. |
| So, it means that when you're vaccinated the antibodies you create to fight the flu are the wrong shape. | И это значит, что когда тебя вводят вакцину, антитела, которые создает организм, чтобы бороться с гриппом не той формы. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| There's a wrong that he burns to rectify. | Существует несправедливость, которую он жаждет исправить. |
| And if I have done you a wrong then I beg for your forgiveness. | И если я по отношению к вам совершил несправедливость, тогда я прошу у Вас прощения. |
| Until we end that wrong, conflict will breed more conflict, year after year. | Пока мы не устраним эту несправедливость, из года в год конфликты будут порождать новые конфликты. |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| We did raise you to know the difference between right and wrong. | Мы вырастили тебя, и знаем, что ты способен отличить добро от зла. |
| She presented a paper on the child's capacity to understand right and wrong using a developmental perspective and based on psychological theories of child development, including pertinent issues concerning the child's interactions with the social environment. | На этой конференции она представила документ по проблеме осознания ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его развития на основе ряда психологических теорий развития ребенка, включая, в частности, смежную проблематику взаимодействия ребенка с социальной средой. |
| No sense of right or wrong. | Нет чувства добра или зла. |
| The most important issues addressed dealt with the child's maturity and ability to differentiate/understand right and wrong, to understand the legal process in court and to brief counsel. | К числу важнейших проблем, затронутых в этом документе, относятся осознание/понимание ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его зрелости и интеллекта, понимание ребенком существа судебных процедур и анализ его способности давать указания адвокату. |
| But I value even more my own sense of good and evil, of right and wrong. | Но еще больше я ценю свое чувство добра и зла, правды и кривды. |