| I don't know where I went wrong. | Понять не могу, что я сделал не так. |
| Something is seriously wrong when people risk life and limb travelling in suffocating containers to Western Europe in search of a better life. | Что-то явно идет совсем не так, если люди рискуют собственной жизнью и здоровьем, пытаясь в удушливых контейнерах попасть в Западную Европу в поисках лучшей доли. |
| There's no word to describe the feeling of waking up and knowing instantly that something is terribly wrong. | Нет такого слова, чтобы описать то чувство, когда просыпаешься и уже осознаешь, что что-то идет совершенно не так. |
| There's nothing that can go wrong, I've thought of everything. | Ничего не может пойти не так, я все продумал. |
| The experiment's gone very wrong. | Эксперимент пошел совсем не так. |
| I could be wrong, but I bet there's plenty of these dances left. | Я могу ошибаться, но готов поспорить, что таких танцев будет немало. |
| So if we are going to challenge areas of mathematics that are so well trod, we cannot afford to be wrong. | Поэтому, если мы собираемся оспаривать области Математики, которые так хорошо протоптаны, мы не можем позволить себе ошибаться. |
| They may be right or wrong in this assessment, but it is not an ideological one. | Они могут быть правы или ошибаться в своих оценках, но оценки эти лишены идеологической основы. |
| But I'd rather have you prove me wrong by checking it out. | И я очень хочу ошибаться, но для этого все нужно проверить. |
| Now, I don't mean to say that being wrong is the same thing as being we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - | Я, разумеется, не утверждаю, что творить и ошибаться - одно и то же, однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, не способен творить. |
| I always told you you had the wrong image of Sebastian. | Я всегда говорила тебе, что ты неправильно представлял Себастьяна. |
| Why would I take that the wrong way? | Почему эт я должен понять это неправильно? |
| He therefore must be careful how he answered the Special Rapporteur's questions: if he answered "wrong", his 20-year prison sentence would become 40 years. | Поэтому он должен проявлять осмотрительность, отвечая на вопросы Специального докладчика: если он ответит "неправильно", то его 20-летний срок тюремного заключения может превратиться в 40-летний. |
| Is it wrong that I'm kind of relieved that I'm the one who killed him? | Это неправильно чувствовать что-то вроде облегчения, что именно я убила его? |
| You heard me wrong. | Вы неправильно меня поняли. |
| He is a loyal hard worker who believes that "there are two ways to do things: the Great Western way, and the wrong way." | Он сохранил теплые воспоминания о Большой Западной Железной дороге, и считает, что «в работе есть только два пути: Большой западный и неправильный». |
| The right answer is the wrong answer. | Правильный ответ -неправильный ответ. |
| I clicked on the wrong address. | Я нажала на неправильный адрес. |
| And that is, that when they analyzed the Diet Pepsi data, they were asking the wrong question. | Он заключался в том, что когда они анализировали данные по диетической «Пепси», они задавали себе неправильный вопрос. |
| Wrong plates on the van. | На фургоне неправильный номер. |
| Well, if you think I'm... Think I'm so wrong, how can I be friends with you? | Если ты думаешь, что я... думаешь, что я такой плохой, как мы можем быть друзьями? |
| He finds the wrong crowd. | Он связался с плохой компанией. |
| There is no right and wrong as to what makes good or bad writing, and all I can urge you to do is to read and read some more, for therein dwells the story of us all. | Нет ни правых, ни виноватых в вопросах хорошей и плохой литературы. и всё, что я могу вам посоветовать, это читать, а потом ещё читать, Бо в сём сокрыта история всех нас. |
| Wrong day, wrong guy. | Плохой день, плохие парни. |
| With Bonnie, when something she's done wrong pops into my head, I immediately think of all the good times we had together. | Если вдруг вспомнается ее плохой поступок, я начинаю думать обо всем хорошем, что между нами было, |
| No, you gave me the wrong number. | Нет, ты дала мне неверный номер. |
| One wrong move and we all go up in flames. | Один неверный шаг, и мы все погорим. |
| One wrong shot and we could all go. | Один неверный выстрел, и нам всем конец. Монтаж: |
| Could not correctly write the image. Wrong image format? | Невозможно правильно сохранить изображение. Неверный формат изображения? |
| They were required to categorise each of the addresses corresponding to non-enumerated households according to a detailed classification (wrong address, uninhabited dwelling, residents temporarily absent, and so on). | От них требовалось относить к той или иной категории каждый из адресов, соответствующих месту проживания непереписанных домохозяйств, согласно подробной классификации (неверный адрес, пустующее жилое помещение, временно отсутствующие жильцы и т.д.). |
| And hell, if I'm wrong, we're all in the same dust cloud anyway. | И черт подери, если я не прав, мы все здесь в одной связке в любом случае. |
| Because... correct me if I'm wrong, Lord Percy - | Ведь, поправь меня, если я не прав, лорд Перси, Святой Леонард сам был евнухом. |
| She thinks that even when I'm right, I'm wrong! | Она думает, что даже когда я прав, я на самом деле не прав! |
| That's what I am, right or wrong. | Может, я не прав, |
| Then prove him wrong, and do not pout as one. | Тогда докажи, что он не прав, и не дуйся, словно ты и есть ребёнок. |
| I wasn't wrong in thinking that, but I was criticized for it. | Я не был неправ в этих мыслях, но меня за это раскритиковали. |
| Look, Detective Lassiter can be a little insensitive, and also, he's wrong. | Послушайте, детектив Ласситер может быть немного черствым, и также, он неправ. |
| Well, I do happen to know, and you're dead wrong. | Ну, а я - так уж случилось - знаю, и уверяю - ты чертовски неправ! |
| Say, I certainly had that guy all wrong. | Я был неправ насчет него. |
| I spent my whole life trying to prove him wrong. | Мне пришлось доказывать, что он неправ |
| He'll think he's come to the wrong house. | Он подумает, что ошибся домом. |
| Like a lot of things, he got the apocalypse wrong, too. | Как и во всём остальном, с апокалипсисом он тоже ошибся. |
| Will, you've been wrong about everything. | Уилл, ты кругом ошибся. |
| I think I am wrong. | Думаю, я ошибся. |
| I got it very, very wrong. | Я очень сильно ошибся. |
| In general there will now be 2 possibilities to find out where exactly in the code it goes wrong. | Существует 2 варианта обнаружения места в коде, где именно возникает ошибка. |
| I must go to Rome... to find out what I've done wrong. | Мне нужно в Рим, чтобы понять, в чём моя ошибка. |
| A mistake is making the wrong decision. | Ошибка - это принятие неправильного решения. |
| Wrong is an absolute state and not subject to gradation. | Ошибка - это абсолютная величина и она не подразумевает градации. |
| But Mika, it's wrong! | Мика, это ошибка! |
| I just wish there was some way I could show them how wrong they are. | Как бы я хотел, чтобы был какой-нибудь способ показать им, насколько они ошиблись. |
| Well, as usual, you're not wrong. | Как обычно, вы не ошиблись. |
| They poke me to see what went wrong. | Тыкают меня, чтобы узнать, где они ошиблись. |
| You either got the wrong building, or you're remembering wrong. | вы либо попали не в тот дом или просто ошиблись. |
| I guess they were wrong. | Наверное, они ошиблись. |
| It was the wrong day to mess with my kid. | Не тот день, чтобы подшучивать над моим сыном. |
| Maybe we got the wrong guy in custody. | Возможно, у нас не тот парень под стражей. |
| The wrong fare, the wrong time. | Не тот пассажир в не то время. |
| I gave you the wrong drinky-majig! | Я дал тебе не тот напиток! |
| The Commodore tries to mollify Jimmy, even telling him that "the wrong man is running this town," implying that Jimmy should supplant Nucky, whom Gillian reveals was the one who brought her to the Commodore decades ago. | Коммодор пытается успокоить Джимми, даже сказав, что "городом управляет не тот человек", подразумевая, что Джимми должен вытеснить Наки, про которого Джиллан говорит, что это он привёл её Коммодору десятилетия назад. |
| Either Tanya got the data wrong or... | Или Таня ошиблась с координатами, или... |
| I support not of myself wrong. | Ужасно, что я так ошиблась. |
| Kiss me for real or I'm going to think this is the wrong room. | Поцелуй меня, а то я подумаю, что номером ошиблась! |
| Tell him it's a wrong number. | Скажи, что ошиблась номером. |
| Then you were wrong. I couldn't. | Тогда ты ошиблась Я не понял |
| I'm from the wrong side of the tracks. | Я - девушка с не той стороны рельсов. |
| And you don't want to be on the wrong side when it gets here. | И ты не захочешь оказаться не на той стороне, когда он придёт. |
| Because you're on the wrong side. | Потому что вы не на той стороне |
| Maybe you were born on the wrong planet. | Может, ты родилась не на той планете7 |
| You're at the wrong place at the wrong time with the wrong woman. | Да, ты не в том месте, не в то время и самое главное - не с той девушкой! |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| She's ready to right this fundamentally un-Australian wrong. | Она готова исправить эту, по существу, анти-Австралийскую несправедливость. |
| And if I have done you a wrong then I beg for your forgiveness. | И если я по отношению к вам совершил несправедливость, тогда я прошу у Вас прощения. |
| So lake accuses sergeant scottto right a past wrong, and to protect the other womenin the platoon. | Значит, Лейк обвиняет сержанта Скотта, чтобы исправить прошлую несправедливость, и защитить других женщин взвода. |
| Trafficking is not a private wrong - this is an injustice that involves and implicates us all; | Торговля людьми не является деянием, направленным против отдельных лиц, - это несправедливость, которая касается и затрагивает нас всех; |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| I lost many assumptions about the simple nature of right and wrong. | Я растерял простые представления о природе добра и зла. |
| In the coming weeks, your sense of what's right and wrong is going to be severely tested. | В ближайшие недели твоё понимание добра и зла это будет серьезным испытанием. |
| You let the secret of veritas fall into the wrong hands. | Ты позволил тайне Веритас попасть в руки зла. |
| And knowing the power of human wrong, we reaffirm our faith in human right - that faith that ultimately will sustain humanity through its darkest hours and help us defend our human rights where they are most imperiled. | И зная силу людского зла, мы подтверждаем нашу веру в людское добро - веру, которую человечество в конечном итоге пронесет через самые темные свои времена и которая поможет нам отстоять наши права человека там, где им грозит наибольшая опасность. |
| I've done no wrong | Я зла не сделал никому, |