| My gut tells me he's wrong. | Нутром чую, с ним что-то не так. |
| In fact, most of us do everything we can to avoid thinking about being wrong, or at least to avoid thinking about the possibility that we ourselves are wrong. | В самом деле, большинство из нас делает всё возможное, чтобы не думать о том, что сделано не так, или по крайней мере, не думать о возможности того, что мы сами ошибаемся. |
| And nothing's going wrong, and everybody's happy, you know. | И ничто не происходит не так, и все довольны, вы знаете. |
| And the fact is, the money in that bag would only buy you insurance against my employers feeling taken advantage of if anything should go wrong in our transaction, so I'm willing to proceed without it. | И суть в том, что деньги в этой сумке дают вам страховку от того, что мои работодатели будут чувствовать некоторое превосходство если, что-нибудь пойдет не так при доставке, так что я готов сотрудничать и без предоплаты. |
| I got it all wrong? | Я не так понял? |
| I would love to be wrong about this, sweetheart, but... you've got as much chance of convincing them as Michael Foot has of becoming Prime Minister. | Хотел бы я ошибаться, дорогуша, но... у тебя столько же шансов убедить их как у Жириновского стать премьер министром. |
| It is not possible for me to be wrong. | Я не могу ошибаться. |
| It could- could be wrong. | Я могу... могу ошибаться. |
| Even I can be wrong. | Но даже я могу ошибаться. |
| But he could be wrong. | Но он мог и ошибаться. |
| Thanks to you, I now realize what I've done wrong. | Благодаря тебе, я понимаю, что я сделала неправильно. |
| There was silence for a while, then they said, You've spelled it wrong. | Некоторое время было очень тихо, а потом они сказали: Вы неправильно написали. |
| Now don't get me wrong here, it didn't go like this. | Не поймите меня неправильно, это, конечно, произошло не так. |
| That would be wrong, wouldn't it? | Это было бы неправильно, да? |
| If every service is billed, the interest receivable and payable will already be pure interest: such interest will no longer include - from the customers' standpoint - any remuneration for a service and it would be wrong to impute additional costs to customers. | Если за все услуги взимается плата, то полученные и выплаченные проценты уже будут являться чистыми процентами: они не будут включать в себя - с точки зрения потребителей - никакой платы за услуги, в связи с чем было бы неправильно распределять между потребителями дополнительные издержки. |
| I think he entered the wrong password on purpose. | Я думаю, он ввел неправильный пароль нарочно. |
| There's a right and there's a wrong. | Есть правильный вариант и неправильный. |
| How did the wrong number? | Как это неправильный номер. |
| You're taking the wrong approach. | Ты выбрала неправильный подход. |
| You were given a wrong address. | Вам дали неправильный адрес. |
| Having the wrong partner could really throw off the game. | Плохой партнер может пустить игру к чертям. |
| It sends out the wrong message to the children, don't you agree? | Это плохой пример для детей, вам так не кажется? |
| Well, if you think I'm... Think I'm so wrong, how can I be friends with you? | Если ты думаешь, что я... думаешь, что я такой плохой, как мы можем быть друзьями? |
| Then the picture's wrong, too. | Значит, и портрет плохой. |
| I mean, even now, you ask people, "Why did your product or why did your company fail?" and people always give you the same permutation of the same three things: under-capitalized, the wrong people, bad market conditions. | Даже сейчас, если вы спрашиваете людей, "Почему ваш продукт или ваша компания потерпели поражение?" вам всегда называют в разных комбинациях все те же три причины: недостаток финансирования, неправильные люди, плохой рынок. |
| If it was only inserted in some cases, it might send out the wrong message. | Ее включение лишь в некоторых случаях может подать неверный сигнал. |
| Listen, talking to Stan is the wrong way to go. | Послушай, разговор со Стэном - это неверный путь. |
| Therefore, failure to achieve consensus on the future work of this session of the Intergovernmental Working Group, and its substantive work would send the wrong signal to the outside world where incidents of racism and intolerance manifested themselves in increasing numbers and in more sophisticated forms. | Поэтому неспособность достичь консенсуса в отношении будущей работы в ходе этой сессии Межправительственной рабочей группы и ее основной работы пошлет неверный сигнал окружающему миру, где расизм и нетерпимость проявляются все чаще и во все более изощренных формах. |
| Wrong answer, McFly! | Неверный ответ, МакФлай! |
| Comment: Wrong translation. | Замечание: Неверный перевод. |
| Please tell me I got some part of this wrong. | Пожалуйста, скажите, что я не прав. |
| He tells me I'm wrong... | Он говорит, что я не прав... |
| Those who seek to do so are as wrong as those who seek to use religion to justify acts of terrorism. | Те, кто старается это делать, так же не прав, как и те, кто старается использовать религию для оправдания актов терроризма. |
| He's just wrong. | Он просто не прав. |
| But that's me, and I could be wrong. | Возможно что я не прав. |
| You know cooper's wrong, right? | Ты же знаешь, что Купер неправ, да? |
| OK, what I'm trying to show you is doctor's wrong. | Я пытаюсь показать тебе, что твой врач неправ. |
| You can prove me wrong. | Вы можете доказать, что я неправ. |
| You were wrong, Abaddon. | Ты был неправ, Абаддон. |
| You think he's wrong? | Думаешь, он неправ? |
| I'm sorry, I think I've got the wrong address. | Извините, кажется, я ошибся адресом. |
| (Read all the information below carefully so as not wrong! | (Читать всю информацию ниже осторожно, чтобы не ошибся! |
| One explanation is that the person doesn't have the disease - that's overwhelmingly likely, if you pick someone at random - but the test gets it wrong, which is unlikely. | Одно объяснение в том что человек не болен - это подавляюще вероятно, если выбрать кого-то случайным образом - но тест ошибся, что маловероятно. |
| Well, I'm not wrong. | Нет, я не ошибся. |
| Well, you thought wrong, son. | Ты ошибся, сынок. |
| Tell me there's been some terrible mistake they've dropped us off at the wrong place. | Скажи им, что произошла ужасная ошибка, они привезли нас не в то место. |
| Some say that he's a C.I.A. experiment that went wrong, and that he only eats cheese. | Кто=то говорит, что он ошибка эксперимента ЦРУ, и поэтому ест только сыр |
| I know what went wrong. | Я знаю, в чём ошибка. |
| Do you think that's wrong? | Ты думаешь, это ошибка? |
| You guys have got it wrong. | Не ребят, это ошибка. |
| Well, you want easy cases, you picked the wrong speciality. | Ну, если вы ищите легких путей, то вы ошиблись профессией. |
| You got the wrong room because you are not my nurse. | Кажется, вы ошиблись палатой, вы не моя медсестра. |
| Ben, if we've got anything wrong, anything, | Бэн, если мы где нибудь ошиблись, хоть где нибудь... |
| Must have been a wrong number. | Наверное, ошиблись номером. |
| (Taub) We were right that it's a brain issue, but wrong about toxic inhalation and metal poisoning. | мы были правы, что дело в мозге но ошиблись с токсинами и отравлением металлом |
| The wrong man's dying here today. | Сегодня здесь умрёт не тот человек. |
| Well, you picked the wrong night for that. | Ты выбрал не тот вечер для этой беседы. |
| You just didn't know that the wrong man was in the suit. | Только вы не знали, что в костюме не тот человек. |
| Touched the wrong one. | Я не тот провод тронул. |
| You tried it on the wrong person. | Тебе попался не тот человек. |
| Then I will kill him and make you wrong. | Тогда я убью его, и окажется, что ты ошиблась. |
| I just wish I knew where I went wrong. | Понять бы, где я ошиблась. |
| I'm sorry, I must have dialed the wrong number. (SNIFFS) | Извините, я, наверное, ошиблась номером. |
| When the address came through, I... thought I'd got the wrong number. | Когда я получила адрес, я... подумала, что я ошиблась номером. |
| You must have the wrong apartment. | Ты наверно ошиблась квартирой. |
| You're on the wrong side, Remy. | Ты не на той стороне, Реми. |
| He got out of bed on the wrong side. | Он встал сегодня не с той ноги. |
| We got off on the wrong foot at the start of this mission. | Не с той ноги мы с тобой начали эту операцию. |
| Maybe we're going about this whole morality thing the wrong way. | Может, мы смотрим на всю эту мораль не с той стороны. |
| Shoes on wrong feet. | Ботинки не на той ноге. |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| Then let me simply right this wrong. | Тогда позволь мне просто исправить эту несправедливость. |
| She's ready to right this fundamentally un-Australian wrong. | Она готова исправить эту, по существу, анти-Австралийскую несправедливость. |
| Okay, would you lie to right a wrong? | Итак, солгала бы ты, чтобы исправить несправедливость? |
| I was trying to right a wrong. | Я пытался исправить несправедливость. |
| Something was despeatly wrong in that room, between those people | Между нами говоря, свершилась ужасная несправедливость. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| But he knew right from wrong. | Но он умеет отличить добро от зла. |
| They advance the moral and ethical values of human society, providing examples of what is right and wrong and teaching children about the value of peace. | Они укрепляют моральные и этические ценности человеческого общества, приводя примеры добра и зла и рассказывая детям о ценности мира. |
| One of a child's primary rights was to be born in legitimate wedlock to a family capable of teaching the concepts of right and wrong. | Оратор заявил, что одним из первейших прав ребенка является право родиться в законном союзе, в семье, способной внушить ему понятия добра и зла. |
| You know that I did not intend to wrong you. | Ты знаешь, что я не хотела причинить тебе зла, |
| They're the physical embodiment of all that's wrong culturally and politically with this world. | Они физическое воплощение культурного и политического зла в этом мире. |