| When he's near, everything goes wrong. | Когда он рядом все идет не так. |
| What the hell's wrong with you, man? | Что с тобой не так, приятель? |
| It feels wrong, doesn't it? | Чувствуешь, что что-то не так? |
| That's what went wrong. | Вот, что там было не так. |
| I came back from mexico motivated, ready to work and correct me if I'm wrong, you basically said that I can't. | И поправь меня если это не так, ты сказал что я не могу |
| Honey, 700 sailors can't be wrong. | Милый, 700 моряков не могут ошибаться. |
| I could be wrong, but it looks like a warp signature. | Я могу ошибаться, но это выглядит как варп сигнатура. |
| People can be wrong. | В смысле, знаешь, людям свойственно ошибаться. |
| There's just a chance the whole town could be wrong. | Весь город не может ошибаться. |
| The stipulation that the king, "doing nothing of himself, ... shall be answerable for nothing to the nation", parallels the British constitutional principle that "The King can do no wrong." | Положение о том, что король «ничего не делая самостоятельно, ... ни в чём не должен нести ответственность перед страной» перекликается с британским конституционным принципом «Король не может ошибаться»; в обеих странах соответствующий министр был ответственен за акты короля. |
| Bet you 20 bucks they spell my name wrong. | Ставлю 20 баксов на что они напишут мое имя неправильно. |
| I made a deal, and it would be wrong to break it. | У нас был уговор, и нарушать его будет неправильно. |
| It was 't get me wrong... but our defense is the government's conduct, not the bank's. | Но не поймите меня неправильно... наша линия защиты - поведение правительства, а не банков. |
| I mean, given that I'm in your house, and it's after hours, calling you Vice Principal just feels, I don't know, wrong. | Все-таки я у вас дома, и время уже позднее, так что обращаться к вам официально как-то неправильно. |
| I mean, don't get me wrong. I really don't want to die either. | То есть, не пойми меня неправильно, но умирать мне чего-то тоже не хочется. |
| They might've gone to the wrong address. | У них может быть неправильный адрес. |
| You know, you wrote the wrong mileage down on the form. | Знаешь, ты написал в анкете неправильный километраж. |
| But that's better than getting it wrong, isn't it? | Но это же лучше, чем дать неправильный ответ, так ведь? |
| Look, lady, this is the wrong remote, and this is the right remote. | Послушайте, девушка, это неправильный пульт, а вот этот - правильный. |
| I think that's the wrong way to think about it. | Думаю, это неправильный подход. |
| She must have fell in with the wrong crowd. | Она должно быть, связалась, с плохой компанией. |
| It can be easy to rationalize doing the wrong thing, can't it? | Так легко бывает оправдать плохой поступок, верно? |
| We believe that the deployment of such a system will endanger the whole process of nuclear disarmament and will send a wrong signal to other disarmament regimes. | Считаем, что развертывание такой системы подорвет весь процесс ядерного разоружения и подаст плохой пример другим режимам разоружения. |
| But you're not the wrong people. | Но ты не плохой человек. |
| Gave a lot of girls a very wrong idea. | Подавая многим девочкам плохой пример. |
| Note: If we choose a wrong type of connector we can always change the configuration afterwards. | Заметка: Если мы выберем неверный тип коннектора, то всегда сможем изменить конфигурацию позже. |
| He also thought you might have given him the wrong number. | А ещё он думает, что ты дала ему неверный номер. |
| I'm scared of making the wrong choice. | Я боюсь сделать неверный выбор. |
| You made the wrong choice. | Ты сделала неверный выбор. |
| In fact, the game being played out in Europe is less like chess than like tic-tac-toe, where a draw is the normal outcome, but a wrong move means certain defeat. | На самом деле, игра, которая разыгрывается в Европе меньше похожа на шахматы, чем, скажем, на крестики-нолики, где ничья - это ожидаемый результат, но один неверный шаг означает неминуемое поражение. |
| The funny thing is... I wasn't totally wrong. | Самое смешное в том... что я был абсолютно не прав. |
| If I'm wrong, I deeply apologize. | Если я не прав, то дико извиняюсь. |
| And there's a smile on everyone Correct me if I'm wrong | И у каждого на лице улыбка! Исправьте меня, если я не прав. |
| Correct me if I'm wrong, but I thought the whole idea of my dropping $20,000 so you could sleep in a tent was so that you would lose the attitude problem. | Поправь меня, если я не прав, но разве вся эта идея, на которую я потратил 20 тысяч долларов, не была для того, чтобы ты научился хорошему поведению. |
| As hard as I try to prove my dad wrong, what am I supposed to do when the man that I love just proves him right? | И после того, как я так упорно старалась доказать, что мой отец - не прав, что мне по твоему делать, когда мужчина, которого я люблю, доказал, что отец был абсолютно прав? |
| Sweetheart, I would love to be wrong. | Дорогая, я бы с радостью был неправ. |
| Well, 'cause you were wrong most of the time. | Это потому, что в большинстве случаев ты был неправ. |
| No. Maybe my alter ego wasn't all that wrong. | Может, мой двойник был не так уж и неправ. |
| Okay, but am I wrong about the guy, though? | Ок, но, что я неправ насчет его? |
| And I was very wrong to you | И я был неправ с тобой |
| But I think you have the wrong ring. | Но думаю, ты ошибся кольцом. |
| I asked Jamie, but he said he had the wrong room. | Я спросила Джейми, но он сказал, что тот ошибся комнатой. |
| What else can you tell me Mr Holmes got wrong? | Расскажите мне, в чем еще ошибся мистер Холмс? |
| I got the count wrong. | Я ошибся с подсчетом. |
| His choice wasn't wrong. | Он не ошибся в выборе. |
| It wasn't Carlos Chaplain. It's wrong. | Чаплин был Чарльз, а не Карлос. Это ошибка. |
| No, she's here, it's not a wrong number. | Нет, она здесь, это не ошибка. |
| An error of growing up that causes people to make the wrong choices for what they think are the right reasons. | Ошибка взросления которая заставляет людей делать неправильный выбор для чего как они думают есть справедливые причины. |
| I'm sorry, It's wrong. | Прости, это ошибка. |
| By far the most important cause of accidents is driver and rider error, usually based on a wrong perception of the pre-accident situation. | Ошибка водителя, являющаяся на данный момент основной причиной дорожно-транспортного происшествия, обычно вызвана неверным восприятием ситуации, предшествующей ДТП. |
| Or maybe it's an infection, which would mean we were wrong. | Или, возможно, это инфекция, которая значит, что мы ошиблись. |
| At first, they went to the wrong door. | Сначала они ошиблись дверью. |
| Maybe we got this wrong. | Может, мы во всем ошиблись. |
| The old boys at Bembridge were wrong. | Похоже, ребята Бембриджа ошиблись. |
| We may have been wrong. | Возможно, мы ошиблись. |
| My college counselor sent you the wrong transcript. | Мой консультант отправил вам не тот трансфер. |
| Perhaps I'm using the wrong key. | Может, я использую не тот ключ. |
| And so you see, my dear chap, I am definitely the wrong person. | Итак, вы видите, приятель, что я совсем не тот человек. |
| You're wearing the wrong color. | На тебе не тот цвет. |
| You're sendin' 'em the wrong way! | Это не тот путь! |
| Looks like you were wrong about Reed Talbot. | Похоже, ты ошиблась по поводу Рида Талбота. |
| I'll tell you what Phyllis did wrong. | Я скажу вам, в чем Филлис ошиблась. |
| Sorry. I always get it wrong. | Извините меня, я ошиблась, Я всегда ошибаюсь. |
| This chimp got this wrong ones but only ones... if you just flash SOME of the 9 numerals then cover them. | Эта обезьяна ошиблась один раз но только один... А что если им на мгновение показать только некоторые из 9 цифр а потом скрыть их. Сможет ли шимпанзе: |
| Your company has got it all wrong. | Твоя компания сильно ошиблась. |
| We're on the wrong side of the barrier, Virgil. | Мы не на той стороне баррикад, Вирджил. |
| I really got off on the wrong foot with your dad. | Твой отец встал не с той ноги. |
| You're doing it with the wrong side! | Да не той стороной ты делаешь! |
| You're both wrong. | Храм в той стороне. |
| He uses the wrong fork. | Он пользутся не той вилкой. |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| Wrong or inappropriate treatment of items in statements of assets and liabilities, income and expenditure statements or other statements is not rectified either by disclosure of accounting policies used or by notes or explanatory material. | Ошибочный или неполный учет статей в балансе активов и пассивов, отчете о поступлениях и расходах или других отчетах не может быть исправлен объяснением использованных методов учета или же включением примечаний или пояснительных материалов. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| Africa is a continent that has no permanent seat, and we insist that this historic wrong be corrected. | Африка - это континент, у которого нет постоянного места в Совете, и мы настаиваем на том, чтобы эта историческая несправедливость была исправлена. |
| How did you wrong him? | В чем заключалась эта несправедливость? |
| This historic wrong should and must be rectified. | Эту историческую несправедливость необходимо исправить. |
| With a new government in power, the chief's enemies seized the opportunity to redress the wrong, providing a reminder of the perils of prior efforts to de-tribalize Africa. | С приходом к власти в стране нового правительства враги вождя использовали возможность исправить несправедливость, напомнив еще раз об опасностях, с которыми столкнулись все предыдущие попытки детрайбализации Африки. |
| Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. | Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| You help people see right from wrong. | Вы помогаете людям отличить добро от зла. |
| Non-believers often have as strong and sound a sense of right and wrong as anyone, and have worked to abolish slavery and contributed to other efforts to alleviate human suffering. | Неверующие часто обладают очень развитым чувством различения добра и зла. Они помогли отменить рабство и потратили немало усилий для уменьшения людских страданий. |
| The most important issues addressed dealt with the child's maturity and ability to differentiate/understand right and wrong, to understand the legal process in court and to brief counsel. | К числу важнейших проблем, затронутых в этом документе, относятся осознание/понимание ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его зрелости и интеллекта, понимание ребенком существа судебных процедур и анализ его способности давать указания адвокату. |
| HAVEN'T DONE ANYTHING WRONG. | Никому не причинившие зла. |
| Something went wrong and her Evil Bone was never activated. | Что-то пошло не так и её Кость Зла так и не заработала. |