| The plan was to meet back at the campsite if anything went wrong. | Мы договорились встретиться в лагере, если что-то пойдет не так. |
| I don't know where I went wrong. | Понять не могу, что я сделал не так. |
| Boss, something's wrong. | Босс, что-то не так. |
| No, actually that's wrong. | Нет, вообще-то не так. |
| If I'm wrong about this, they'll hang me from the Liberty torch. | Если при эвакуации что-то будет не так, меня подвесят к факелу статуи Свободы. |
| So you know you may be wrong. | Значит знаете, что можете ошибаться. |
| Sometimes, you can be right and still be wrong. | Иногда вы можете быть правы и ошибаться одновременно. |
| Got no way of tracking it, so I could be totally wrong. | Но это не проследить никак, так что могу и ошибаться. |
| 18 guys can't be wrong. | 18 парней не могут ошибаться. |
| Better not get it wrong, then. | Значит, лучше не ошибаться. |
| I think I did the wrong thing, Madison. | Мне кажется, я неправильно поступила, Мэдисон. |
| Ethan, it was, it was really wrong of me to ask you to not tell him about Ted. | Итан, это было, это было действительно неправильно с моей стороны просить тебя не рассказывать ему про Теда. |
| The question is never 'Was it wrong? | Вопрос никогда не, 'это Было неправильно? |
| He'd torture himself, wondering what he'd done wrong. | Он мучил бы себя вопросом: что он сделал неправильно; за что? |
| It's... that's so wrong, yet somehow so right. | Это так неправильно, и в то же время - так правильно. |
| I made the wrong choice leaving. | Я сделал неправильный выбор, уехав. |
| A bunch of people have the wrong codes because I gave you all the wrong codes. | Куча народу знает неправильный код Я всем назвал неправильный код. |
| It's a wrong attitude, actually, because the hybrid is probably more interesting. | Это неправильный подход, потому что гибрид - это намного интереснее. |
| I don't want to have somebody tell me I have the wrong tie on. | Я не хочу, чтоб мне кто-то говорил, что на мне неправильный галстук. |
| OK, wrong choice of words. | Ладно, неправильный выбор слов. |
| Fell in with the wrong crowd, couldn't hold down a job, he turned to a life of crime. | Там он связался с плохой компанией не смог удержаться на работе и встал на преступный путь. |
| Nigel was the wrong person for me. | Найджел - не мой человек, плохой человек. |
| Maybe that's the wrong plan. | Может, это плохой план. |
| But she gets involved with the wrong type... | Но водилась с плохой компанией. |
| I mean, even now, you ask people, "Why did your product or why did your company fail?" and people always give you the same permutation of the same three things: under-capitalized, the wrong people, bad market conditions. | Даже сейчас, если вы спрашиваете людей, "Почему ваш продукт или ваша компания потерпели поражение?" вам всегда называют в разных комбинациях все те же три причины: недостаток финансирования, неправильные люди, плохой рынок. |
| Otherwise, we risk prescribing the wrong medication for an improperly diagnosed disease. | В противном случае, нам угрожает опасность выписать неверный рецепт для лечения болезни при неправильно поставленном диагнозе. |
| You're laying down in the mud, and one wrong step, you won't have a face anymore. | Вы лежите в грязи, и один неверный шаг, у вас больше не будет лица. |
| Could not correctly write the image. Wrong image format? | Невозможно правильно сохранить изображение. Неверный формат изображения? |
| You are going about this entirely wrong. | Ваш подход в корне неверный. |
| Wrong move, Walter. | Неверный ход, Уолтер. |
| And you are wrong about having no friends. | И ты не прав, говоря что у тебя нет друзей. |
| Jeff's heart is in the right place, but he's wrong. | Джефф хочет как лучше, но он не прав. |
| If you are wrong, then so am I. | Если ты не прав, то и я тоже. |
| If I'm wrong, then so is her body, | Если я не прав, тогда и её тело тоже. |
| We'll prove him wrong. | Мы докажем, что он не прав. |
| Prove me wrong and take the million dollars. | Докажите, что я неправ, и получите миллион долларов». |
| In fact, you were wrong. | На самом деле, неправ ты. |
| And I always thought that he could do no wrong... | Я подумала... что может быть, не он один неправ. |
| It's important, isn't it, that I'm just as wrong as you? | Важно что я так же неправ как ты, верно? |
| We put those words into the guy who's always wrong in the movie. | Понимаешь? Этим мнением мы наделяем пацана, который всегда неправ. |
| You could contact the Chamber of Ministers... tell them you were wrong. | Ты можешь связаться с Кабинетом Министров... сказать им, что ошибся. |
| I'm glad they were wrong. | Я рад, что он ошибся. |
| Tell them how you personally think your uncle... maybe he got it wrong, because it's wrong that they lost their daddy behind what happened, you know? | Скажи им что ты лично думаешь, что твой дядя... возможно, на этот раз ошибся, потому как это все неправильно... то, что они потеряли папу из-за того что все так случилось, хорошо? |
| Maybe you've been wrong. | Может, ты ошибся. |
| Sorry. Wrong London. | Извините, ошибся Лондоном. |
| This is factually wrong, and we should use every opportunity to inform people worldwide about the wide range of activities carried out by our Organization and its specialized agencies. | Это фактическая ошибка, и мы должны использовать каждую возможность для информирования мировой общественности о широком диапазоне усилий, предпринимаемых нашей Организацией и ее специализированными учреждениями. |
| And I think I should be able to tell you when you're making a wrong turn, and this is a very wrong turn. | И, думаю, у меня есть право сказать тебе, что ты совершаешь ошибку, а это очень большая ошибка. |
| I was thong - wrong. | Это трус... то есть, это была ошибка. |
| Then her chart's bloody wrong. | Значит, там ошибка. |
| I went in and showed them a pairing I'd done, and Jerry Donohue - he was a chemist - he said, it's wrong. | Вот я и обратился к химикам показать получающиеся спаривания, и Джерри Донахью - он был химик - сказал, что там ошибка. |
| Well, you're at the wrong house. | Так. Вы явно ошиблись домом. |
| Well, looks like we had it all wrong. | Что ж, похоже мы ошиблись. |
| No, I think... you took a wrong turn. | Нет, я... мне кажется, что вы ошиблись. |
| I'm afraid you got a wrong apartment. | Вы, наверное, квартирой ошиблись? |
| No, you've gotten the wrong person. | Нет, вы ошиблись. |
| The wrong address, wrong birthday. | Не тот адрес, не та дата рождения. |
| I think I'm the wrong person to ask. | Думаю, я не тот, кого надо спрашивать. |
| Have they put up the wrong slide? | Они что, поставили не тот слайд? |
| I wore the wrong sweater vest. | Я надел не тот жилет. |
| I may not be the one to be giving marriage counselling, but sometimes it takes a wrongdoer to show you when you're doing wrong. | Я, может, и не тот, кто может раздавать советы по семейной жизни, но иногда нужен тот, кто ошибается, чтобы он указал на твои собственные ошибки. |
| I was calling a friend, but got the wrong number. | Я звонила другу, номером ошиблась. |
| But it looks like I was chasing the wrong trick shot. | Но, похоже, я ошиблась трюком. |
| Justine wasn't so wrong. | Жюстина в единственном числе не ошиблась |
| You weren't wrong. | Ты не так уж и ошиблась. |
| Any chance you could have been wrong about the timing? | Есть хоть какая-то вероятность, что ты ошиблась? |
| I'm on the wrong side of the table this time. | Я не на той стороне стола, на этот раз. |
| If you're not careful, you'll end up on the wrong side of the coming apocalypse. | Если не будешь благоразумной, то окажешься не на той стороне Апокалипсиса. |
| You woke up on the wrong side of the bed! | Ты не с той ноги встал! |
| Because it, you know, it's on the wrong side, and I... | Вечно они едут не по той стороне! |
| The tibia is the wrong length. | Голень не той длины. |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| He is trying to right a wrong, vengeance is on his mind. | Он пытается исправить несправедливость, а на уме у него - месть. |
| Until we end that wrong, conflict will breed more conflict, year after year. | Пока мы не устраним эту несправедливость, из года в год конфликты будут порождать новые конфликты. |
| I was trying to right a wrong. | Я пытался исправить несправедливость. |
| So lake accuses sergeant scottto right a past wrong, and to protect the other womenin the platoon. | Значит, Лейк обвиняет сержанта Скотта, чтобы исправить прошлую несправедливость, и защитить других женщин взвода. |
| Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. | Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| I lost many assumptions about the simple nature of right and wrong. | Я растерял простые представления о природе добра и зла. |
| I've never done any wrong to anybody. | Я в жизни никому зла не сделал. |
| You are now - Whatever happened to right and wrong? | Что случилось с понятиями добра и зла? |
| "I'VE WRITTEN AGAINST CERTAIN EVILS THAT THE CHURCH GENERALLY AGREES ARE WRONG." | Я писал об определенных проявлениях зла, о которых церковь в основном согласна, что это неправильно . |
| And label both sides equally at fault, to ignore the facts of history and the aggressive impulses of an evil empire, to simply call the arms race a giant misunderstanding and thereby remove yourself from the struggle - between right and wrong and good and evil. | Маркировать обе стороны одинаково ошибочно, игнорировать факты истории и агрессивных импульсов империи зла, просто называть гонку вооружений гигантским недоразумением итакимобразомудалятьсебя изборьбы между правдой и ложью, добром и злом. |