| And naturally, if it all goes wrong, he's quite disposable. | И, естественно, если что-то пойдёт не так, им всегда можно пожертвовать. |
| A thousand things could go wrong. | Куча чего может пойти не так. |
| You have it wrong... all wrong. | Вы всё не так поняли. |
| was the wrong word to use. | Я не так выразился. |
| Isn't it wrong? | Правда здесь всё не так? |
| So, bright guy, could be wrong on that one, I don't know. | Хотя наш гений мог в этом и ошибаться, я не знаю. |
| In other words, as you heard Chris say, I've spent the last five years thinking about being wrong. | Другими словами, как уже сказал Крис, я провела последние пять лет, думая о том, как можно ошибаться. |
| But maybe I'm wrong. | Но я могу ошибаться. |
| And that is right, and maybe I'm wrong. | И даже я могу ошибаться. |
| How did I get that wrong? | И как я мог ошибаться? |
| Except the movie got everything wrong. | Вот только в кино все было неправильно. |
| Lois, what you è doing wrong | Лоис, то, что ты делаешь, неправильно. |
| Notions of what is right and wrong often collapse under the irreconcilable tensions between tradition and modernity, the individual and the community. | Понятия о том, что правильно и что неправильно, часто рушатся под противоречивым конфликтом между традицией и современностью, человеком и обществом. |
| Well, if you had to guess, what would you say you're doing wrong? | Ладно, если порассуждать, что Вы, на Ваш взгляд, делаете неправильно? |
| You have it wrong. | Вы нас неправильно поняли. |
| There is no right or wrong answer to the task. | Чередуют правильный и неправильный способ выполнения задания. |
| Now your call are all goes to wrong number. | Все ваши звонки идут на неправильный номер. |
| I'm afraid you've got the wrong number. | Я боюсь, что Вы набрали неправильный номер. |
| At some point, when you choose wrong over right... that's on you. | Дело в том, когда ты делаешь неправильный выбор... виновата ты сама. |
| I've decided, ultimately, that this is the wrong question, that this is not the important question. | В конечном счёте, я решил, что это неправильный вопрос, это не важный вопрос. |
| She must have fell in with the wrong crowd. | Она должно быть, связалась, с плохой компанией. |
| It can be easy to rationalize doing the wrong thing, can't it? | Так легко бывает оправдать плохой поступок, верно? |
| Just because it's not your way doesn't make it the wrong way. | Только потому что это не твой способ не означает что это плохой способ |
| That is so wrong. | Это очень плохой поступок. |
| Funny, but wrong. | Забавный, но очень плохой. |
| Sometimes we make the wrong choices to get to the right place. | Мы порой делаем неверный выбор, чтобы попасть в нужное место. |
| Note: If we choose a wrong type of connector we can always change the configuration afterwards. | Заметка: Если мы выберем неверный тип коннектора, то всегда сможем изменить конфигурацию позже. |
| Why did he report a wrong address? | Почему он сообщил неверный адрес? преступник это сделал намеренно. |
| Worse, the omission might even cast aspersions on the panels and send the wrong signal to the Secretary-General that we fault the panels' findings. | Что еще хуже, упущение могло бы негативно сказаться на работе групп и направить неверный сигнал Генеральному секретарю, что мы считаем неверными их выводы. |
| I'd just been asking the wrong question. | Я просто задавал неверный вопрос. |
| That is my understanding of what he said; maybe I am wrong, but I am giving my interpretation. | Я понимаю его слова таким образом; возможно, я не прав, но я даю свое толкование. |
| I'm a cantankerous old soldier... but not too stubborn to admit when I'm wrong. | Я старый сварливый солдат... но я не настолько упрям, чтобы не признать: я был не прав. |
| If I'm wrong, if it's a trap, I want you here. | Если я не прав, и это ловушка, я хочу, чтобы вы были здесь. |
| All right, I am wrong! | И ты тоже! Хорошо, я не прав! |
| Am I right or am I wrong? | Я прав или не прав? |
| OK, what I'm trying to show you is doctor's wrong. | Я пытаюсь показать тебе, что твой врач неправ. |
| I think you know he's wrong. | Я думаю, ты сама знаешь, что он неправ. |
| That voice in the hall that none of us have any reason to be listening to is not surprisingly wrong. | Этот голос из коридора, который никому из нас нет причин слушать к удивлению, не так уж неправ. |
| I think it's because if you admit this idea was good, then you'll have to admit you were wrong about all his other ideas you didn't listen to. | Я думаю это потому, что если ты признаешь что эта идея была хорошая, то тебе придется признать, что ты был неправ насчет других его идей, которые тебе приходилось слышать. |
| You were wrong about encephalitis. | Ты был неправ насчет энцефалита. |
| Eva, if I'm wrong I would never forgive myself. | Ева, не прощу себе, если я ошибся... |
| My father got the street right but the avenue wrong. | Мой отец ошибся и искал в другом месте. |
| Man: John Kennish. Wrong on immigration. | Джон Кенниш ошибся на иммиграции ошибся в Канзасе |
| I must have got it wrong. | Должно быть, я ошибся. |
| Wrong number, brother. | Ошибся номером, братан. |
| It's wrong, is what it is. | Это ошибка, вот что это. |
| Being wrong twice is n't a mistake - | Поступить неправильно во второй раз - это уже не ошибка... |
| Well, I've seen enough of them to see where they go wrong, | А я насмотрелся на своих коллег, и понял, в чем их ошибка. |
| So whatever went wrong, whatever investment went haywire, it's not the computer's fault. | И что бы там ни случилось, какие бы средства не пропали, это не ошибка программы. |
| No, Was wasn't where Where was, Was was where Wrong was, right? | Нет, "Был" не был там, где был "Где", "Был" был, где "Ошибка" был, верно? |
| Well, I guess you figured wrong. | Я полагаю, что вы ошиблись. |
| I think you got the wrong number, but I'll be right over. | Я думаю, что вы ошиблись номером, дамочка, но я уже в пути. |
| Well, Mr Hunt, if you were wrong then, what's your name now? | Что ж, мистер Хант, если вы тогда ошиблись, как теперь ваше имя? |
| If they're right about who you are, what would make them think they'd be wrong about what you do? | Если они правы насчёт того, кто ты, что же убедит их в том, что они ошиблись насчёт твоих действий? |
| You were wrong about the cube. | Вы ошиблись насчет куба. |
| Look, you have the wrong guy. | Слушайте, я - не тот человек. |
| You're holding the wrong hostage, sweetheart. | Деточка, у тебя не тот заложник. |
| I'm the wrong man. I can't help you. | Я не тот человек, который вам нужен. |
| I gave her, like, the wrong address by accident, that's all. | Я случайно дал ей не тот адрес, вот и все. |
| Always the wrong guy. | У нее не тот парень. |
| I'm sorry, love, wrong number. | Прости, милый, ошиблась номером. |
| Where did Red Riding Hood go wrong? | Папа, в чём ошиблась Красная Шапочка? |
| Wait, you thought wrong, didn't you? | Так ты ошиблась, не так ли? |
| Could she have gotten it wrong? | Может, она ошиблась? |
| Well, you're not wrong there. | Тут ты не ошиблась. |
| I really got off on the wrong foot with your dad. | Твой отец встал не с той ноги. |
| Perhaps the wrong brother fell bloody in the dirt all those months ago. | Может не тот брат упал замертво, на той степи. |
| The kid they found on the wrong side of the Wall. | Он оказался не с той стороны стены. |
| This witness is not on my list. Clearly, ms. Ross woke up On the side of the wrong bed this morning. | Без сомнения, мисс Росс проснулась не на той стороне постели этим утром. |
| We've been going about this the wrong way. | Мы пошли не той дорогой. |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| Until we end that wrong, conflict will breed more conflict, year after year. | Пока мы не устраним эту несправедливость, из года в год конфликты будут порождать новые конфликты. |
| Okay, would you lie to right a wrong? | Итак, солгала бы ты, чтобы исправить несправедливость? |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| How did you wrong him? | В чем заключалась эта несправедливость? |
| Something was despeatly wrong in that room, between those people | Между нами говоря, свершилась ужасная несправедливость. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| You let the secret of veritas fall into the wrong hands. | Ты позволил тайне Веритас попасть в руки зла. |
| But he knew right from wrong. | Но он умеет отличить добро от зла. |
| Strong sense of right and wrong. | Развито чувство добра и зла. |
| HAVEN'T DONE ANYTHING WRONG. | Никому не причинившие зла. |
| "I'VE WRITTEN AGAINST CERTAIN EVILS THAT THE CHURCH GENERALLY AGREES ARE WRONG." | Я писал об определенных проявлениях зла, о которых церковь в основном согласна, что это неправильно . |