| Just in case something went wrong. | Просто на случай, если что-то пойдёт не так. |
| The only thing they agree on is that it was a carjacking gone wrong. | Единственная вещь, в чем они могут сойтись - что это было ограбление, и оно в какой-то момент пошло не так. |
| If anything goes wrong, he's on his own. | Если что-то пойдёт не так, ему придётся справляться самому. |
| Only, the math you found at Byron's place says that's wrong. | Только задачи, которые вы нашли у Байрона, говорят, что это не так. |
| What was I doing wrong, officer? | Что я сделал не так офицер? |
| You couldn't have been more wrong. | Ты просто не можешь ошибаться сильнее. |
| How many times can our hearts be wrong before we just start to ignore it all together? | Сколько раз могут ошибаться наши сердца до того, как мы начнем их игнорировать? |
| You can be wrong, you know. | Ты можешь ошибаться, правда. |
| That is the absolute wrong thing to ask, to tell kids to never be wrong. | Абсолютно неправильно требовать от детей никогда не ошибаться. |
| Now, I don't mean to say that being wrong is the same thing as being we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - | Я, разумеется, не утверждаю, что творить и ошибаться - одно и то же, однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, не способен творить. |
| It's wrong to freeze someone who comes to your daughter's birthday. | Неправильно замораживать тех, кто приходил к твоей дочери на день рождения. |
| No, Merlin, you're doing it all wrong. | Нет, Мерлин, ты всё неправильно делаешь. |
| I've been looking at this from the wrong point of view. | Я смотрю на это с неправильно точки зрения. |
| On African debt, it would be wrong to belittle what had been achieved, since new elements had been introduced and the secretariat could now incorporate these elements into its work. | Что касается африканского долга, было бы неправильно преуменьшать достигнутые результаты, поскольку были предложены новые элементы и теперь секретариат может включить их в свою работу. |
| Stop eating crab wrong! | Ты неправильно ешь краба! |
| Come on, man, the address is even wrong. | Давай, чувак, даже адрес неправильный. |
| All managers are getting wrong numbers. | И все управляющие набирают неправильный номер. |
| After the surgery didn't work, it was like they thought she'd crack if they asked the wrong question. | После неудачной операции, они думали, что она развалится, если они зададут неправильный вопрос. |
| Granting multi-year exemptions would send the wrong signal at a time when the Parties should be doing their best to progress towards complete phase-out of methyl bromide and would reduce the flexibility needed to respond to new developments. | Предоставление многолетних исключений может подать неправильный сигнал в период, когда Стороны должны прилагать все усилия для продвижения к полному прекращению производства и применения бромистого метила, а также ограничить гибкость, необходимую для реакции на новые явления. |
| YOUNG: Wrong turn, really? | Неправильный поворот, правда? |
| He argued that China is the wrong choice to host the Games... | Он утверждал, что «Китай - плохой выбор для проведения игр». |
| Picked the wrong day to return a truck. | Я плохой день выбрал для возвращения грузовика. |
| Nigel was the wrong person for me. | Найджел - не мой человек, плохой человек. |
| We believe that the deployment of such a system will endanger the whole process of nuclear disarmament and will send a wrong signal to other disarmament regimes. | Считаем, что развертывание такой системы подорвет весь процесс ядерного разоружения и подаст плохой пример другим режимам разоружения. |
| Have I steered you wrong? | Я хоть раз дал тебе плохой совет? |
| We had the right treatment, just the wrong diagnosis. | У нас было правильное лечение, но неверный диагноз. |
| That is the wrong approach, and it is producing the wrong results. | Это неверный подход, и он веред к неверным результатам. |
| Worse, the omission might even cast aspersions on the panels and send the wrong signal to the Secretary-General that we fault the panels' findings. | Что еще хуже, упущение могло бы негативно сказаться на работе групп и направить неверный сигнал Генеральному секретарю, что мы считаем неверными их выводы. |
| The most painful form of remorse springs from the realization that an opportunity has been missed, when the desire to be in the majority has led to the wrong choice being made and then to a sense of regret for what happened as a result. | Нет горше раскаяния, чем от сознания упущенных возможностей, когда стремление быть с большинством заставляет делать неверный выбор, а потом сожалеть о содеянном. |
| In fact, the game being played out in Europe is less like chess than like tic-tac-toe, where a draw is the normal outcome, but a wrong move means certain defeat. | На самом деле, игра, которая разыгрывается в Европе меньше похожа на шахматы, чем, скажем, на крестики-нолики, где ничья - это ожидаемый результат, но один неверный шаг означает неминуемое поражение. |
| Passionate to prove the other one wrong. | Страстно желаете доказать, что другой - не прав. |
| Because then you'd be proven wrong. | Потому что тогда очевидно - ты не прав. |
| Wouldn't be the first time Granger's been wrong. | Это будет не первый раз когда Грейнджер был не прав. |
| If I'm wrong, no foul. | Если я не прав, то что же. |
| That's where you went wrong. | Вот тут ты не прав. |
| I don't care who's right or wrong. | Мне всеравно, кто является прав или неправ. |
| Why can't you simply say you were wrong? | Почему ты просто не можешь признать, что был неправ? |
| You're that upset that you were wrong and I was right? No. | Парень не рад, что оказался неправ. |
| You were wrong, Abaddon. | Ты был неправ, Абаддон. |
| Tell me I am wrong. | Скажи мне, что я неправ. |
| I mean, if Coulson got it wrong, if Evans didn't murder those boys... | Я к тому, что если Коулсон ошибся, и Эванс не убивал этих пацанов... |
| You know, I got the wrong room. | Знаешь, я, наверное, ошибся номером. |
| But I got a number wrong when I drew it so I changed that. | Просто я, походу, ошибся, когда писал его, так что я исправлю. |
| Is this him or you? - If I'm wrong, I apologize. | Так это ты или он? - Если я ошибся, извини. |
| I must have the wrong apartment. | Я должно быть ошибся квартирой. |
| I said nothing, wrong of me, I know. | Это была ошибка, я знаю, но я не хотел портить вечер. |
| It just... it felt wrong. | Я почувствовала... что это ошибка. |
| "Employee" is spelled wrong? | Что в слове "работник" ошибка? |
| Maybe the numbers were wrong, you know. | Может, в цифрах была ошибка. |
| Tell them, tell them they've got the wrong family. | Скажи им. Скажи, что это ошибка! |
| As for myself I have some ideas about where we went wrong this time and one day I may call on you once more. | Что касается меня, у меня есть некоторые мысли по поводу того, в чем мы ошиблись, и, возможно, однажды я вновь позову тебя. |
| You had to make a choice between the life of a baby and my life, and you made the wrong one. | Вам пришлось выбирать между моей жизнью и жизнью ребенка, и вы ошиблись. |
| You have the wrong house. | О, нет. вы ошиблись домом. |
| You got the wrong office. | Вы ошиблись с офисом. |
| Maybe he has the wrong region? | ћожет, вы ошиблись регионом? |
| I picked the wrong day to wear my new crocses. | Я выбрал не тот день, чтобы надеть новые шлепанцы. |
| Joss means well, but sometimes she can choose the wrong approach. | Джосс хочет как лучше, но иногда она выбирает не тот подход. |
| I think you have the wrong FrontPoint. | Думаю это не тот "Фронт-Поинт". |
| Cut into the wrong wire, and you'll set off the building alarms, electrocute yourself, or both. | Пробьете не тот провод, и вы можете включить сигнализацию здания, или поджариться, или и то и другое вместе. |
| I'm so sorry, Mr. Thrunk, I entered the wrong code into the photocopier, and the entire Helms case was billed to Mr. Powell. | Прошу прощения, мистер Транк, я ввела не тот код на фотокопию и и счет по делу Хелмс был отправлен мистеру Пауэллу. |
| I'm guessing she's wrong on this one. | Я полагаю, она ошиблась на этот раз. |
| I think Professor Lipson could have been wrong about me. | Думаю, профессор Липсон ошиблась насчёт меня. |
| Listen, I was so wrong to trust him, but, Quinn, we... | Слушай, я ошиблась, доверившись ему. Но, Куинн, мы... |
| What do you think I did wrong? | Как вы думаете, где я ошиблась? |
| Yes, but I saw a Bella Italia in the town square and presumed you'd got the address wrong. | Да, но я увидел "Беллу Италию" на городской площади и предположил, что ты ошиблась с адресом. |
| It might be the wrong road? | Может, мы идем не той дорогой. |
| Did they X-ray the wrong leg? | Может они сделали снимок не той ноги? |
| Kubrick also ran into difficulty in editing a key scene where one of the soldiers throws a plate of beans to the floor and enters the frame from the wrong side. | Также трудности возникли при монтаже ключевой сцены фильма, когда солдат кидает на пол тарелку бобов и заходит в кадр не с той стороны. |
| You messed with the wrong planet! | Не с той планетой связались! |
| You're on the wrong line! | Ты не на той линии! |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| The Government of Grenada appeals for that wrong to be corrected. | Правительство Гренады призывает исправить эту несправедливость. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| Okay, would you lie to right a wrong? | Итак, солгала бы ты, чтобы исправить несправедливость? |
| I'm about to right a wrong - isn't that what you're so fond of doing? | Я собираюсь исправить несправедливость - разве не это ты так любишь делать? |
| Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. | Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| I lost many assumptions about the simple nature of right and wrong. | Я растерял простые представления о природе добра и зла. |
| He knows the difference between right and wrong. | Он может отличить добро от зла. |
| Every being in the universe knows right from wrong, Mark. | Любое существо во вселенной способно отличить добро от зла. |
| They advance the moral and ethical values of human society, providing examples of what is right and wrong and teaching children about the value of peace. | Они укрепляют моральные и этические ценности человеческого общества, приводя примеры добра и зла и рассказывая детям о ценности мира. |
| Something went wrong and her Evil Bone was never activated. | Что-то пошло не так и её Кость Зла так и не заработала. |