| Why, did something go wrong? | Ч ѕочему? то-то пошло не так? |
| Dean, something's wrong. | Дин, что-то не так. |
| You have this all wrong! | Вы всё не так поняли! |
| Perhaps you could advise me on the correct way to ask a husband if he is offering his wife in exchange for patronage or if I have got the wrong end of the stick. | Может, посоветуешь, как поучтивее спросить у мужа, не предлагает ли он свою жену в обмен на покровительство, или я всё не так понял. |
| An internal review panel studying what went wrong in the UN system's response to Sri Lanka, commissioned by Secretary-General Ban Ki-moon and headed by the distinguished diplomat Charles Petrie, is due to report to Ban next month. | Внутренняя экспертная группа, изучающая, что пошло не так в ответе системы ООН Шри-Ланке, по поручению Генерального секретаря ООН Пан Ги Муна и под управлением выдающегося дипломата Чарльза Петри, должна представить отчет Пан Ги Муну в следующем месяце. |
| No, Shankarda must be wrong... must be wrong. | Нет, Шанкарда должен ошибаться, обязан... |
| Did you ever think they could be wrong sometimes? | Ты не думала, что они могут ошибаться? |
| How could you have been so wrong this whole time? | Как вы могли ошибаться всё это время? |
| Because I could be wrong. | Потому что я могу ошибаться. |
| We may also be wrong. | Конечно, мы можем и ошибаться. |
| I think this Ruthie Cohen gave me the wrong change. | Кажется Рути Коэн неправильно дала мне сдачу. |
| Look, you got it all wrong. | Знаешь, ты всё неправильно понял. |
| You think I've done the wrong thing. | Ты думаешь, я поступил неправильно? |
| You see, that's where I've been going wrong all these years! | Видишь, вот что я делала неправильно все эти годы. |
| That is the absolute wrong thing to ask, to tell kids to never be wrong. | Абсолютно неправильно требовать от детей никогда не ошибаться. |
| Look, Lily went missing, I jumped to the wrong conclusion, and we lost a lot of time. | Слушайте, Лили пропала, я сделала неправильный вывод, и мы потеряли много времени. |
| But those people are looking at life the wrong way. | У этих людей неправильный взгляд на жизнь. |
| You went amiss, you chose the wrong vase! | Ты сделал неправильный выбор, выбрал не ту вазу! |
| If we make the wrong diagnosis, we are going to be chasing a will-o'-the-wisp. | Поставив же неправильный диагноз, мы будем ходить за блуждающим огнем. |
| It is not that Republicans and conservatives think that the Bush administration has adopted the wrong method, but that they don't see any method at all that has driven them into their (late) fiscal-policy revolt. | Дело не в том, что республиканцы и консерваторы считают, что администрация Буша выбрала неправильный метод, а в том, что они не видят никакого метода, что привело их к (запоздалому) протесту против фискальной политики. |
| You know, Carter, I believe you're asking the wrong question. | Что они будут дёлать с фальшивками? Картёр, это плохой вопрос. |
| If Arriola's the wrong guy, then why help us in the first place? | Если Арриола плохой парень, то тогда, зачем было помогать нам изначально? |
| Gave a lot of girls a very wrong idea. | Подавая многим девочкам плохой пример. |
| Empty bed sends the wrong signals. | Пустая кровать - плохой знак. |
| That is so wrong. | Это очень плохой поступок. |
| One wrong shot and we could all go. | Один неверный выстрел, и нам всем конец. Монтаж: |
| Embracing military dictators and considering them to be a part of a solution, rather than the problem that they truly are, sends a very wrong message. | Признание военных диктаторов и отношение к ним как к части того или иного решения вместо того, чтоб относиться к ним как к проблеме, каковую они на самом деле собой представляют, направляют весьма неверный сигнал. |
| That sends the wrong message to Israel from the Member States and implies that Israel is above the law, consequently encouraging it to persist in its practices that violate all international laws and norms. | Поэтому государства-члены направляют Израилю неверный сигнал, подразумевающий, что Израиль стоит выше закона, тем самым поощряя его настойчиво продолжать свою практику, нарушающую все международные законы и нормы. |
| 5.8 In case if Customer indicates a wrong phone number or the number of some other Customer, there are chances of disuse of a balance, to be transmitted to wrong account. | 5.8 В том случае если клиент указывает неверный телефонный номер или номер, присвоенный другому клиенту, не исключается, что владелец этого номера может использовать ошибочно зачисленный ему баланс. |
| Wrong answer, babe. | Неверный ответ, малыш. |
| Well, I hope you're right... or I'm wrong. | Что же, надеюсь, вы правы... или не прав я. |
| Now you correct me if I'm wrong, but I don't think Dr. House asks for anything. | Сейчас, поправьте меня, если я не прав, но я не думаю, что доктор Хаус просит что-нибудь. |
| All right, I am wrong! | И ты тоже! Хорошо, я не прав! |
| You wrong this different from before | Ты не прав, это уже не так, как раньше. |
| You were wrong, Victor. | Ты не прав, Виктор. |
| You might think there's an explanation, but you would be wrong. | Ты можешь думать, что этому есть объяснение, но ты будешь неправ. |
| [Buzzer] You were wrong about me having control over anything. | Ты был неправ, когда сказал, что я в силах все изменить. |
| The foreign affairs committee needs a secretary we can work with, someone who isn't afraid to stand up to Walker when he's wrong. | Комитету иностранных дел нужен министр, с которым мы сможем работать, тот, кто не испугается выступить против Уолкера, если он будет неправ. |
| But you weren't wrong. | Но ты не был неправ. |
| I hope I am wrong. | Я надеюсь, что неправ. |
| Sorry, wrong door, I guess... | Извините, кажется, я ошибся дверью... |
| I'd kind of like to watch tape, see if I can figure out where I went wrong with the show tonight. | Я бы хотел посмотреть запись сегодняшнего шоу, чтобы понять где я ошибся. |
| Where did I go wrong to end up here? | Где же я ошибся, что всё так кончилось? |
| Or have the Vice Squad got that wrong? | Или отдел нравов ошибся? |
| Clearly, I have the wrong house. | Очевидно, я ошибся домом. |
| And if that's wrong, I don't want to be right! | А если это ошибка, я не хочу быть правым! |
| I'm afraid something's gone terribly wrong. | Боюсь, произошла ужасная ошибка. |
| David, what went wrong? | Дэвид, в чем была ошибка? |
| By far the most important cause of accidents is driver and rider error, usually based on a wrong perception of the pre-accident situation. | Ошибка водителя, являющаяся на данный момент основной причиной дорожно-транспортного происшествия, обычно вызвана неверным восприятием ситуации, предшествующей ДТП. |
| You know, you're lying there, you're looking at the picture, and you're in this machine, and you're calculating, you know, what went wrong. | Представьте, вы [испытуемый] лежите в томографе, смотрите на фотографию возлюбленного и мысленно просчитываете, где была совершена ошибка в отношениях. |
| Right, stay here, keep looking through the documents in case we're wrong. | Ладно, оставайтесь здесь, продолжайте просматривать документы на случай, что мы ошиблись. |
| Well, you want easy cases, you picked the wrong speciality. | Ну, если вы ищите легких путей, то вы ошиблись профессией. |
| You might have the wrong animal there, sir. | Возможно, вы ошиблись животным. |
| Hello, they're not wrong. | Ну, они не ошиблись. |
| Well, they got it wrong on this one. | В этом они ошиблись. |
| I picked the wrong day to wear my new crocses. | Я выбрал не тот день, чтобы надеть новые шлепанцы. |
| You really think I'd mark the wrong vent? | Ты правда думаешь, что я выбрал не тот путь? |
| It seems we have chosen the wrong world to procreate. | Похоже, мы выбрали не тот мир для продолжения потомства. |
| Yes, I know I have the wrong number. | Да, я знаю что набрал не тот номер. |
| How much they had to drink, who they were with the night before, what their boyfriends - she picked the wrong thing to lie about. | Сколько они должны были выпить, с кем они были ночью, до встречи со своим бойфрендом, она выбрала не тот объект для лжи. |
| What are you doing? I got into the wrong van. | Что ты делаешь? так что я ошиблась. |
| You know, I am probably wrong. | Знаешь, я наверняка ошиблась. |
| Excuse me, I've got the wrong party. One! | Простите, я ошиблась дверью. |
| Well, they're wrong. | Значит, она ошиблась. |
| What if I were wrong? | А если я ошиблась? |
| You're on the wrong side. | Ты едешь не по той стороне. |
| You're on the wrong side of this one, Harvey. | Вы находитесь не на той стороне, Харви. |
| She done messed with the wrong witch. | Она поссорилась не с той ведьмой. |
| You, you were born on the wrong side of the road. | Ты родился не на той стороне. |
| I went to go pick him up, and I got the baseball schedule mixed up, so I went to the wrong field. | Я заехал за ним после школы, запутался в расписании по бейсболу и пошёл не к той площадке. |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| The Government of Grenada appeals for that wrong to be corrected. | Правительство Гренады призывает исправить эту несправедливость. |
| Then let me simply right this wrong. | Тогда позволь мне просто исправить эту несправедливость. |
| Until we end that wrong, conflict will breed more conflict, year after year. | Пока мы не устраним эту несправедливость, из года в год конфликты будут порождать новые конфликты. |
| You've never accepted any wrong | Вы никогда не принимали несправедливость. |
| Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. | Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| Couldn't tell right from wrong, or understand the consequences. | Он не мог разделять понятия добра и зла и не видел последствий своих действий. |
| It defines right from wrong, and governs all our destinies. | Она отделяет добро от зла, и управляет всеми нашими судьбами. |
| You are now - Whatever happened to right and wrong? | Что случилось с понятиями добра и зла? |
| There is no more good, there is no more bad, right or wrong. | Нет больше плохого или хорошего, добра или зла. |
| And knowing the power of human wrong, we reaffirm our faith in human right - that faith that ultimately will sustain humanity through its darkest hours and help us defend our human rights where they are most imperiled. | И зная силу людского зла, мы подтверждаем нашу веру в людское добро - веру, которую человечество в конечном итоге пронесет через самые темные свои времена и которая поможет нам отстоять наши права человека там, где им грозит наибольшая опасность. |