| Only one thing wrong with this cake. | Одно не так в этом кексе. |
| I'm just saying, things are going wrong, and I don't think it's all accidents. | Я просто говорю, что что-то идет не так, и не думаю, что это случайность. |
| There's something really wrong here. | Что-то здесь не так. |
| Something's wrong, Mom. | Что-то не так, мама. |
| What the hell's wrong with you? | с тобой не так? |
| But that's me, and I could be wrong. | Но это моё мнение, а я могу ошибаться. |
| So you know you may be wrong. | Значит знаете, что можете ошибаться. |
| Could I be wrong about an ideogram? | Разве я могу ошибаться насчет иероглифов? |
| Those tests could have been wrong! | Эти тесты могут ошибаться! |
| You could be wrong here. | Ты и сейчас можешь ошибаться. |
| I think it's completely wrong that he's being persecuted like this. | Думаю, совершенно неправильно преследовать его таким образом. |
| How could I do "whoo" wrong? | Как я могла сделать "Уааа" неправильно? |
| She wouldn't even accept a ride from me tonight because she was afraid that you'd get the wrong idea. | Она даже не согласилась, чтобы я подвёз её сегодня, потому что боялась, что ты неправильно это поймёшь. |
| It's a frightening piece of equipment for the novice stunt performer, because it will break your legs very, very quickly if you land on it wrong. | Страшное для каскадёров-новичков оборудование, потому что ноги она ломает очень, очень быстро, если приземлиться на неё неправильно. |
| Don't get me wrong, I love catching up on popular culture but the harsh language was entirely unnecessary, and the female lead seemed to only be present in order to be rescued by the leading man. | Не пойми меня неправильно я люблю походы в кино, но эти оскорбления были совершенно лишними, и главная героиня нужна была только что бы её спас главный герой. |
| I fed him the wrong answer, and he never should call it right. | Я дал ему неправильный ответ, и он бы никогда не должен был ответить правильно. |
| But there is a right way and a wrong way. | Но существуют правильный и неправильный путь. |
| When conflict-resolution efforts are on the line, a single-minded quest for retribution often is the wrong option. | Когда имеют место усилия по урегулированию конфликтов, целенаправленное стремление к возмездию - зачастую неправильный вариант. |
| In this case, we both just made the wrong one. | В этом случае мы оба сделали неправильный. |
| An encrypted code should pop up if you enter the wrong password. | Если ты наберёшь неправильный пароль, то должен высветиться код шифрования. |
| Fell in with the wrong crowd, couldn't hold down a job, he turned to a life of crime. | Там он связался с плохой компанией не смог удержаться на работе и встал на преступный путь. |
| We believe that the deployment of such a system will endanger the whole process of nuclear disarmament and will send a wrong signal to other disarmament regimes. | Считаем, что развертывание такой системы подорвет весь процесс ядерного разоружения и подаст плохой пример другим режимам разоружения. |
| (a) Reluctance to express empathy for the "wrong" person or group, and fear of the unfamiliar or different. | а) нежелание проявлять сочувствие к "плохому" человеку или "плохой" группе и страх перед неизвестностью или чем-то новым. |
| The only thing I did wrong in my life | Самый плохой поступок в моей жизни. |
| Have I ever, ever, ever steered you wrong? | Я когда-нибудь направляла тебя по плохой дорожке? |
| The access code changes every 120 seconds, you use the wrong code, it blows. | Код доступа меняется каждые 120 секунд Введешь неверный код - сейф взорвется. |
| Early termination of a contract by government may send a wrong message to the private sector although an early exit may on the other hand appear to be the best option in the long run. | Преждевременное расторжение контракта правительством может послать неверный сигнал частному сектору, хотя, с другой стороны, в долгосрочной перспективе досрочный отказ от контракта может явиться наилучшим решением. |
| You made the wrong choice, Seth. | Ты сделал неверный выбор, Сэт |
| You all just jumped to the wrong conclusion. | Вы все сделали неверный вывод. |
| If the instructions inside the function are written with the assumption of receiving an integer value, but the calling code passed a floating-point value, then the wrong result will be computed by the invoked function. | Если инструкции в теле функции написаны в предположении, что им на обработку должно быть передано целое значение, но вызывающий код передал число с плавающей точкой, то вызванная функция вычислит неверный результат. |
| I hope you succeed and prove me wrong. | Надеюсь ты достигнешь успеха, а я окажусь не прав. |
| Never mind You are wrong anyway. | Не важно, все равно ты был не прав. |
| Well, correct me if I am wrong, but we can't take that many people on board even if we want to. | Ну, поправь меня, если я не прав, но мы не можем взять так много людей на борт, даже если захотим. |
| But I could be wrong. | Но я могу быть не прав. |
| Bush makes no allowance for the possibility that he may be wrong, and he tolerates no dissent. | Буш не делает никакую скидку на возможность того, что он может быть не прав, и он не терпит несогласия. |
| How can I be right and wrong? | Как я могу быть прав и неправ? |
| GUNN: I was terribly, terribly wrong to break up with you. | Я был ужасно, ужасно неправ, что бросил тебя... |
| Well, I do happen to know, and you're dead wrong. | Ну, а я - так уж случилось - знаю, и уверяю - ты чертовски неправ! |
| You are precisely wrong. | Ты в корне неправ. |
| And I was very wrong to you I'm really sorry | В отношении тебя я тоже... был неправ. |
| If I guess wrong, Mr. Spock is dead. | Если я ошибся, мистер Спок погиб. |
| Hope you were wrong about Him destroying the phone, but other than that... | Надеюсь ты ошибся в том, что он уничтожил телефон, но кроме этого... |
| And you weren't wrong. | И ты не ошибся. |
| I must have the wrong apartment. | Я должно быть ошибся квартирой. |
| The driver takes it through checkout... in which case it may be that Horseface entered the wrong container number... and they find it there. | Если водитель повезет его на контроль... это будет означать, что Хорсфейс ошибся при вводе номера контейнера... и там это обнаружится. |
| I said nothing, wrong of me, I know. | Это была ошибка, я знаю, но я не хотел портить вечер. |
| If you say the wrong phrase again... Computer will crash. | Ещё одна ошибка... и компьютеру конец. |
| This is factually wrong, and we should use every opportunity to inform people worldwide about the wide range of activities carried out by our Organization and its specialized agencies. | Это фактическая ошибка, и мы должны использовать каждую возможность для информирования мировой общественности о широком диапазоне усилий, предпринимаемых нашей Организацией и ее специализированными учреждениями. |
| With regard to the cooperation of the United Nations and the African Union in the case of Burundi, it is important to know what went wrong and how we could better integrate the two bodies' input in order to render them more effective. | Что касается опыта сотрудничества Организации Объединенных Наций и Африканского союза в Бурунди, важно понять, где была допущена ошибка, и как мы могли более удачно скоординировать работу этих двух органов с тем, в целях повышения ее эффективности. |
| You guys have got it wrong. | Не ребят, это ошибка. |
| That's two things and you were wrong both times. | Это два понятия, и в обоих вы ошиблись. |
| I'm sorry, you have the wrong number. | Извините, но вы ошиблись номером. |
| I didn't yell at you when I thought you were wrong. | Я не кричал на Вас, когда думал, что Вы ошиблись. |
| Because I was the one who was always telling them that they were wrong, because they were always wrong. | Потому что всегда говорил им, что они ошиблись, потому что они всегда ошибались. |
| They get your size wrong? | Они ошиблись с размером? |
| Well, maybe you've just had the wrong person Showing you around. | Ну, может, у тебя просто был не тот экскурсовод. |
| Do you have any idea what the wrong person would do to you if they knew you had access? | Вы хоть понимаете, что бы сделал с вами не тот человек, если бы они знали, что у вас есть доступ? |
| You're using the wrong wrench. | Ты не тот ключ используешь. |
| So you could finish the entire surgery Only to cut the wrong one? | Ты можешь прекратить операцию, просто обрезав не тот сосуд? |
| Who is perfect for you, but you don't see her because you see things from the wrong angle. | а ты не замечаешь, потому что угол зрения не тот. |
| I have a guess. I hope I'm wrong. | Я догадываюсь, хотя и надеюсь, что ошиблась. |
| If you are here for a husband, you've come to the wrong address. | Послушай: если ты приехала сюда подцепить себе мужа, то ты ошиблась адресом. |
| Have you proved the policemen are wrong? | Вы уже доказали, что полиция ошиблась? |
| And if you were wrong... | А если бы ты ошиблась? |
| What did Phyllis do wrong? | В чем Филлис ошиблась? |
| That's the wrong line, dear. | Не на той строчке, дорогой. |
| You're on the wrong side, Lieutenant. | Вы не на той стороне, лейтенант. |
| This witness is not on my list. Clearly, ms. Ross woke up On the side of the wrong bed this morning. | Без сомнения, мисс Росс проснулась не на той стороне постели этим утром. |
| While it is no longer possible to claim ignorance, it is still all too easy to turn a blind eye to those who live on the wrong side of the divide. | В то время как уже никто не может утверждать, что не ведает о тех, кто живет на не той стороне пропасти, закрыть на них глаза все еще слишком легко. |
| I found that if you use the wrong salad fork at a Buronian feast, they'll shave your moose. | Я обнаружил, за что применение не той салатной вилки на пиру... |
| Wrong or inappropriate treatment of items in statements of assets and liabilities, income and expenditure statements or other statements is not rectified either by disclosure of accounting policies used or by notes or explanatory material. | Ошибочный или неполный учет статей в балансе активов и пассивов, отчете о поступлениях и расходах или других отчетах не может быть исправлен объяснением использованных методов учета или же включением примечаний или пояснительных материалов. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| It appears someone else is determined to right that wrong. | Получается, кому-то другому предначертано исправить эту несправедливость. |
| He is trying to right a wrong, vengeance is on his mind. | Он пытается исправить несправедливость, а на уме у него - месть. |
| Okay, would you lie to right a wrong? | Итак, солгала бы ты, чтобы исправить несправедливость? |
| How did you wrong him? | В чем заключалась эта несправедливость? |
| Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. | Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| There's no right or wrong... | Нет ни добра, ни зла... |
| Every being in the universe knows right from wrong, Mark. | Любое существо во вселенной способно отличить добро от зла. |
| She presented a paper on the child's capacity to understand right and wrong using a developmental perspective and based on psychological theories of child development, including pertinent issues concerning the child's interactions with the social environment. | На этой конференции она представила документ по проблеме осознания ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его развития на основе ряда психологических теорий развития ребенка, включая, в частности, смежную проблематику взаимодействия ребенка с социальной средой. |
| But I value even more my own sense of good and evil, of right and wrong. | Но еще больше я ценю свое чувство добра и зла, правды и кривды. |
| Let not his hostility lead you to commit aggression against him and wrong him. | Не давайте его враждебности склонить вас к нападению на него или причинению ему зла. |