| No, you got it all wrong. | Нет, ты не так понял. |
| What the hell's wrong with you! | Какого лешего с тобой не так! |
| She was on her way, but - but at the last minute, something went wrong, and it didn't work. | Она уже была в пути, но... но в последний момент что-то пошло не так, и план не сработал. |
| Anything wrong, Fairchild? | Что-то не так, Фэрчайлд? |
| Where did it go wrong? | Почему все пошло не так? |
| I... I really wanted to be wrong about you. | Я... правда хотел ошибаться на твой счет. |
| I may be wrong, but that looks like a sniper rifle. | Я могу ошибаться, но это выглядит как снайперская винтовка. |
| You would rather be wrong about her and face your own demise than risk losing her again. | Скорее ошибаться, даже ценой своей жизни, но, чтобы не потерять ее снова. |
| Then we don't want to get the wrong wire, do we? | В таком случае, ошибаться не стоит. |
| I could be wrong. | Ну, я могу ошибаться! |
| Before embarking on such an exercise, it would perhaps be pertinent to determine whether anything has been going wrong. | Прежде чем приступать к этому, вероятно, полезно было бы определить, действительно ли что-нибудь делается неправильно. |
| That's 'cause you're doing it wrong. | Потому что ты делаешь неправильно. |
| He's got the velocity calculated wrong. | У него неправильно просчитана скорость. |
| Slept on it wrong. | Неправильно спал на ней. |
| Well, where's that commitment to spinelessness when we're all admitting we did stuff wrong? | Ну и где же соглашение в бесхарактерности, когда мы признаемся, что мы делаем что-то неправильно? |
| One wrong step, my feet slipped, and I fell hard into the mud. | Один неправильный шаг, я подскользнулась, и грохнулась прямо в грязь. |
| Call it a soft spot for guys who don't bail on their families, Rob banks, and start new families, But I will admit, to find Amber, he's got the wrong style. | Можешь считать это слабостью на парней, которые не бросают свои семьи, не грабят банки и не заводят новые семьи, но признаю, для поиска Эмбер он выбрал неправильный стиль. |
| You made the wrong choice. | Ты сделал неправильный выбор. |
| I had your number, all wrong. | У меня был неправильный номер. |
| But if you make the wrong ones, It'll haunt you for the rest of your life. | Но если сделаешь неправильный, то до конца жизни будешь с этим жить. |
| For him, the wrong movie is only a financial matter. | Для него плохой фильм - это всего лишь финансовый вопрос. |
| To wait and see is, therefore, the wrong strategy. | Занимать выжидательную позицию, следовательно, является плохой стратегией. |
| He's the wrong guy, my friend. | Он плохой парень, друг мой. |
| Maybe that's the wrong plan. | Может, это плохой план. |
| I'm attracted to the wrong kind of guy. | Меня привлекает плохой парень. |
| But you're taking the wrong approach with Angela. | Но ты выбрала неверный подход к Анджеле. |
| Otherwise, we risk prescribing the wrong medication for an improperly diagnosed disease. | В противном случае, нам угрожает опасность выписать неверный рецепт для лечения болезни при неправильно поставленном диагнозе. |
| In closing, we would emphasize that any further delay or procrastination by the Security Council in taking the necessary effective action to address these illegal measures will only send the wrong message to the Israeli Government and will encourage it to commit further violations. | В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что любые другие отсрочки или задержки по вине Совета Безопасности в принятии необходимых эффективных мер для рассмотрения таких правовых шагов направят неверный сигнал израильскому правительству и поощрят его совершать нарушения в будущем. |
| You're suing me not for the wrong diagnosis, But for the right one? | Вы предъявляете мне иск не за неверный диагноз, но за тот, который был поставлен верно? |
| We made the wrong choice. | Мы сделали неверный выбор. |
| And maybe I'm wrong, but not finding anything tonight feels like a win. | И возможно я не прав, но не найти ничего сегодня вечером ощущается как победа. |
| And there's a smile on everyone Correct me if I'm wrong | И у каждого на лице улыбка! Исправьте меня, если я не прав. |
| Ye see, you were wrong, and I'm expecting an apology. | Как видишь, ты был не прав, так что я жду извинений. |
| I can't be too late to say that I was so wrong | Еще ведь не поздно признать, что я был не прав... |
| Tell me I'm wrong. | И скажите, что я не прав. |
| We have to vet Henry's intel to prove him wrong. | Мы должны проверить данные Генри и доказать, что он неправ. |
| You can think I'm wrong, but that's no reason to stop thinking. | Мы можете думать, что я неправ, но это не повод перестать думать вообще. |
| It's wrong. It's not true. | Я ездил в Нигер Он неправ, это неправда. |
| But, boy, was I wrong. | Но я был неправ. |
| I was really wrong. | Я действительно был неправ. |
| You could contact the Chamber of Ministers... tell them you were wrong. | Ты можешь связаться с Кабинетом Министров... сказать им, что ошибся. |
| This time, I absolutely know where I went wrong. | На этот раз я точно знаю где ошибся. |
| Friend, you walked into the wrong house. | Дружок, ты ошибся домом. |
| I think I have the wrong apartment. | Кажется, я ошибся адресом. |
| And I wasn't wrong. | И я не ошибся. |
| His only mistake may be that he applies his system at the wrong end. | Его единственная ошибка заключается в том, что он применяет свою систему не с того конца». |
| The error is related to a wrong supposition about how atomic directive works. | Ошибка связана с неверным представлением о работе директивы atomic. |
| So whatever went wrong, whatever investment went haywire, it's not the computer's fault. | И что бы там ни случилось, какие бы средства не пропали, это не ошибка программы. |
| It was all wrong from the start. | Ошибка была с самого начала. |
| Completely wrong for each other. | Роковая ошибка для нас обоих. |
| You got the placement of the gun wrong, you got the distance of the shooter wrong. | Вы ошиблись с местонахождением оружия, Вы ошиблись с расстоянием от стрелявшего. |
| Sorry, wrong room. | Прошу прощения, мы ошиблись дверью. |
| Okay... you got the wrong guy. | Так... вы ошиблись. |
| Well, they got it wrong on this one. | В этом они ошиблись. |
| You seem to be wrong about her not going out. | Мне кажется, что вы ошиблись. |
| Maybe her gynecologist pulled the wrong tooth. | Может, с ее гинекологом, который вырвал не тот зуб. |
| Well, you picked the wrong house for that. | Ну, ты выбрал не тот дом для этого. |
| I am totally at the wrong room. | Это же совершенно точно не тот номер. |
| We're going about this all wrong. | Ребята, у нас абсолютно не тот подход! |
| Kepler was asking the wrong question. | Кеплер задавал не тот вопрос. |
| Sorry. I always get it wrong. | Извините меня, я ошиблась, Я всегда ошибаюсь. |
| Right or wrong, I'm still going to worry. | Ошиблась или нет, но я всё равно буду волноваться о тебе. |
| So just fill in all the right answers here, and I'll see where I went wrong. | Ты впиши сюда правильные ответы, а я потом посмотрю, где ошиблась. |
| It's the first time Maura's wrong, and I'm missing it? | Мора впервые ошиблась, и я пропустила это? |
| I think you've got the wrong holiday. | По-моему ты ошиблась праздником. |
| You finally had a bulge in your tights, and it was on the wrong side. | Наконец появилась выпуклость на трико, и то ведь не с той стороны. |
| Whoever you are, you picked the wrong woman on the wrong night to mess with. | Ладно, кем бы ты ни была, ты выбрала для стычки не ту женщину и не той ночью. |
| You're going the wrong way, Marty! | Ты едешь не по той стороне, Марти! |
| That we're on the wrong side? | Что мы не на той стороне? |
| What does "You messed with the wrong family" mean? | Что значит: "ты не с той семьей связался"? |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| Then let me simply right this wrong. | Тогда позволь мне просто исправить эту несправедливость. |
| So they sent Nemesis to avenge all wrong and vanquish all evildoers. | Поэтому они послали Немезиду, чтобы отомстить за всю несправедливость и победить всех злодеев. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| I am here to try and right this terrible wrong. | Я здесь, чтобы попытаться исправить эту чудовищную несправедливость. |
| Right cannot become wrong overnight; equality cannot become hegemony; racism cannot become a virtue and the occupation of land of others cannot acquire legitimacy. | В одночасье справедливость не может превратиться в несправедливость, равенство - в гегемонию, расизм - в добродетель, а оккупация чужой земли не может быть признана законной. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| There's no right or wrong... | Нет ни добра, ни зла... |
| You let the secret of veritas fall into the wrong hands. | Ты позволил тайне Веритас попасть в руки зла. |
| One of a child's primary rights was to be born in legitimate wedlock to a family capable of teaching the concepts of right and wrong. | Оратор заявил, что одним из первейших прав ребенка является право родиться в законном союзе, в семье, способной внушить ему понятия добра и зла. |
| I never did no wrong | Не делала я зла. |
| I know you would never wrong me. | Я знаю, ты бы никогда не причинила мне зла |