| If you don't think she's beautiful, something's wrong. | Если ты не думаешь, что она красивая, то с тобой что-то не так. |
| If I leave now, he'll smell something's wrong, he'll figure out what it is. | Если я сейчас уйду, он почувствует, что что-то не так, и докопается, в чем тут дело. |
| Wrong? What could be wrong with our child, Robert? | Что с ним может быть не так? |
| Something's wrong with him. | Что-то не так с ним |
| What if something goes wrong? | Что, если что-нибудь пойдет не так? |
| You think you got a reprieve, you couldn't be more wrong. | Думаешь, получил помилование, сильнее ошибаться ты не можешь |
| Well, that judt dhowd you how wrong you can be. | Это значит, что ты можешь ошибаться. |
| Doesn't that kind of beg the question what else you could be wrong about? | Разве не напрашивается вопрос в чём ещё ты можешь ошибаться? |
| Is it sad being wrong as often as you are right? | Грустно ли ошибаться столько же, сколько и угадывать? |
| But I couldn't have been more wrong about them, could I? | Но как я мог в них так ошибаться? |
| I finally made it, and then I got this assignment, and the longer I stayed here, I realized it's wrong. | Я наконец им стал, и получил это задание, чем дольше я оставался здесь. я понимал, что это неправильно. |
| You are so wrong. | О-о, вы так неправильно. |
| See, that's wrong. | Видишь ли, это неправильно. |
| Victoria did it all wrong. | Виктория вела себя неправильно. |
| I handled the whole thing wrong. | Я всё неправильно понял. |
| If Klaus asks you one wrong question, whole thing falls apart. | Если Клаус задаст один неправильный вопрос, всё пойдет не так. |
| One wrong step, my feet slipped, and I fell hard into the mud. | Один неправильный шаг, я подскользнулась, и грохнулась прямо в грязь. |
| There's a wrong apostrophe on the toilet signage! | На табличке туалета стоит неправильный апостроф. |
| So, if-if you want a daughter that's you I'm sorry, but I think you've got the wrong kid. | По этому если Вы хотите дочь которую Вы мне жаль, но я думаю, что у вас неправильный ребенок. |
| It's not the wrong diagnosis. | Это - не неправильный диагноз. |
| Think you used the wrong kind of water. | Я думаю, что это из-за плохой воды. |
| Either way, she's working for the wrong side. | В любом случае, она на плохой стороне. |
| It was a good performance, just wrong audience. | Хорошее выступление, но перед плохой публикой. |
| And I have the wrong husband. | А у меня - плохой муж. |
| Maybe he's the wrong choice. | Возможно он плохой вариант. |
| I seem to have entered a wrong password at my work station. | Похоже, я ввела неверный пароль на своей рабочей станции. |
| She just made the wrong call, that's all. | Она просто сделала неверный звонок, вот и все. |
| I gave him a wrong telephone number | Я дала ему неверный номер телефона. |
| That was the wrong question. | Это был неверный вопрос. |
| Enter the wrong code, and... | Введешь неверный код и... |
| However that may be, I am wrong. | Как бы там ни было, я не прав. |
| Well, I had to prove him wrong. | Надо же было доказать, что он не прав. |
| The paradox kills the Angels, tell me I'm wrong. | А парадокс убивает Ангелов, скажи, если я не прав. |
| And on the occasions when you've been wrong, did you know it at the time? | В некоторых случаях, когда вы были не прав, вы знали об этом в то время? |
| Especially when he's wrong. | Особенно когда он не прав. |
| Prove me wrong and take the million dollars. | Докажите, что я неправ, и получите миллион долларов». |
| I admit it when I'm wrong. | Когда я неправ, я это признаю. |
| Of course I wouldn't say that he was totally wrong. | И он не был так уж неправ. |
| Correct me if I'm wrong, Mr. Barba, but your job is to bring cases that are actually crimes under the New York Criminal Code. | Поправьте меня, если я неправ, мистер Барба, но ваша работа - выбирать дела, в которых есть состав преступления по уголовному кодексу Нью Йорка. |
| ~ I have been wrong. | ~ Я был неправ. |
| If he's wrong, we all forget it. | Если он ошибся, мы все забудем об этом. |
| Milord, I'd be the happiest man... in the world if it turns out that once again, I'm wrong. | Милорд, я буду счастливейшим человеком на свете, если опять окажется, что я ошибся. |
| Yes, but supposing, just this once you're right, and he's wrong. | Да, но предположим, что вы правы, а он ошибся. |
| No, you must have been wrong. | Нет, ты ошибся. |
| You see, Doc, 15 years ago, I miscalculated the slipstream threshold and transmitted the wrong phase corrections to Voyager. | Понимаете, док, 15 лет назад я ошибся в расчетах относительно порогов слипстрима и передал на "Вояджер" неверные данные о фазовой коррекции. |
| Do you mean if it's wrong? | Ты имеешь в виду, а вдруг это ошибка? |
| Where the additive formula went wrong, where my initial projections failed. | По ним ясно, где ошибка в формуле, где эксперимент пошёл не так. |
| In deciding between the satisfaction of the few and the inclusion of the many, the wrong choice is a luxury that the United Nations - at the very heart of the international system - can ill afford to make. | В выборе между удовлетворением интересов немногих и охватом многих Организация Объединенных Наций, находящаяся в самом центре международной системы, не может позволить себе такую роскошь, как ошибка. |
| How did they get it so wrong? | Как могла произойти такая ошибка? |
| I went in and showed them a pairing I'd done, and Jerry Donohue - he was a chemist - he said, it's wrong. | Вот я и обратился к химикам показать получающиеся спаривания, и Джерри Донахью - он был химик - сказал, что там ошибка. |
| Let me tell you what you did wrong here, Kolya. | Давайте я расскажу вам, в чем вы здесь ошиблись, Коля. |
| I'm sorry, Your Lordship, it's the wrong number. | ! Простите, Ваша светлость, но Вы ошиблись номером. |
| You're barking up the wrong tree now, Doctor, Doctor | "Ошиблись в этом лихо вы, доктор, доктор." |
| Must be the wrong number. | Наверно, ошиблись номером. |
| Listen, we did this wrong. | Слушай, мы ошиблись. |
| When they went to kill him, they burned down the wrong house. | И когда пришли убивать, то сожгли не тот дом. |
| Look, you have the wrong guy. | Слушайте, я - не тот человек. |
| thief, you've stole the wrong wallet | Вор, ты тиснул не тот бумажник |
| He may have been the wrong guy for you, But he was the right guy for me. | Он может быть для вас - "не тот парень", но для меня он именно тот. |
| You picked the wrong alley. | Ты выбрал не тот переулок. |
| If he answers, say that you dialled a wrong number and hang up. | Если он ответит, скажи, что ошиблась номером и положи труку. |
| But this is the wrong number, and I spent my last dime. | Но я ошиблась номером и я истратила свой последний звонок... |
| Maybe I'm wrong. | Вероятно, я ошиблась. |
| Technically, you're not wrong. | Технически, ты не ошиблась. |
| Sorry, I got it wrong! | Извини, я ошиблась! |
| He's got it facing the wrong way. | Он стоит не с той стороны. |
| I got the camera angle wrong. | Камера снимает не с той стороны. |
| In August 1997, two employees of World Concern were murdered in Kismayo simply because they were from the wrong clan. | В августе 1997 года в Кисмайо были убиты два служащих организации "Уорлд консерн" - только по той причине, что они принадлежали к чужому клану. |
| Because it, you know, it's on the wrong side, and I... | Вечно они едут не по той стороне! |
| Often, due to the wrong name and/or address, units can not be located in the field and this increases the possibility for duplication where the shares are assigned to units that should be excluded and not assigned to those that should be included. | Нередко из-за неправильного указания названия и/или адреса невозможно привязать единицы к той или иной территории, что увеличивает возможность их двойного учета, когда удельные величины относятся на счет единиц, подлежащих исключению, и не прибавляется на счет тех единиц, которые должны быть включены. |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| So they sent Nemesis to avenge all wrong and vanquish all evildoers. | Поэтому они послали Немезиду, чтобы отомстить за всю несправедливость и победить всех злодеев. |
| This historic wrong should and must be rectified. | Эту историческую несправедливость необходимо исправить. |
| With a new government in power, the chief's enemies seized the opportunity to redress the wrong, providing a reminder of the perils of prior efforts to de-tribalize Africa. | С приходом к власти в стране нового правительства враги вождя использовали возможность исправить несправедливость, напомнив еще раз об опасностях, с которыми столкнулись все предыдущие попытки детрайбализации Африки. |
| Trafficking is not a private wrong - this is an injustice that involves and implicates us all; | Торговля людьми не является деянием, направленным против отдельных лиц, - это несправедливость, которая касается и затрагивает нас всех; |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| In the coming weeks, your sense of what's right and wrong is going to be severely tested. | В ближайшие недели твоё понимание добра и зла это будет серьезным испытанием. |
| And knowing the power of human wrong, we reaffirm our faith in human right - that faith that ultimately will sustain humanity through its darkest hours and help us defend our human rights where they are most imperiled. | И зная силу людского зла, мы подтверждаем нашу веру в людское добро - веру, которую человечество в конечном итоге пронесет через самые темные свои времена и которая поможет нам отстоять наши права человека там, где им грозит наибольшая опасность. |
| No hell, no right, no wrong, no sin? | Значит нет ни рая, ни ада, ни добра, ни зла, и греха нет? |
| It taught right from wrong. | Ќаучило отличать добро от зла. |
| Muggles think these keep evil away, but they're wrong. | Маглы верят, что это преграда для зла, но они ошибаются. |