| My lines always come out wrong. | Ты же знаешь, мои знакомства всегда выходит не так. |
| I'm told everything just went wrong. | Я сказал все, что только что пошло не так. |
| And if anything goes wrong, you get, like, suffocated to death. | И если что-то пойдет не так, ты, к примеру, задохнешься. |
| It went a bit wrong, didn't it? | Всё пошло не так, верно? |
| Did I do the wrong thing? | Я что-то сделал не так? |
| I may have been wrong about that. | Я мог ошибаться на этот счёт. |
| It's normal to be wrong about loved ones. | Ошибаться в людях - это нормально. |
| I may be wrong, but that looks like a sniper rifle. | Я могу ошибаться, но это выглядит как снайперская винтовка. |
| I would love to be wrong about this, sweetheart, but... you've got as much chance of convincing them as Michael Foot has of becoming Prime Minister. | Хотел бы я ошибаться, дорогуша, но... у тебя столько же шансов убедить их как у Жириновского стать премьер министром. |
| Sometimes, I get the sense that maybe just maybe... she feels the same way... but I could be wrong. | Иногда мне кажется, что, может быть, может быть... она испытывает ко мне те же чувства... но я могу ошибаться. |
| But... you know, it's just all wrong. | Но... знаешь, это все просто неправильно. |
| Breaking consensus and support for that work would embolden perpetrators and send the wrong signal to child victims, who counted on the international community to protect them. | Ослабление консенсуса и поддержки этой деятельности развяжет руки нарушителям и будет неправильно истолковано несчастными детьми, которые рассчитывают на защиту международного сообщества. |
| Now don't take it the wrong way. | Не пойми это неправильно. |
| You took it wrong, then. | Ты меня тогда неправильно понял. |
| It would be wrong for UNHCR to misspend a single penny when there was such great need. | Будет неправильно со стороны УВКБ зря потратить хоть один цент, когда существует такая большая потребность в денежных средствах. |
| You admit that they're wrong. | Но ты же признаешь, что он неправильный. |
| I'm thinking it's the wrong answer. | Думаю, что это был неправильный ответ. |
| Because you got the wrong attitude right out of the gate. | У тебя все время неправильный настрой. |
| Back the way we came is the wrong way. | Обратно, откуда мы пришли - это неправильный путь. |
| The workstation may be configured to use the wrong DNS server, or the DNS server may not contain a host record for the machine that you are trying to ping. | На рабочей станции может быть настроен неправильный DNS, или сервер DNS может не содержать корректной записи для машины, с которой вы пытаетесь наладить связь. |
| I fear that she's fallen in with the wrong crowd. | Боюсь, она связалась с плохой компанией. |
| For him, the wrong movie is only a financial matter. | Для него плохой фильм - это всего лишь финансовый вопрос. |
| Maybe you're just making the wrong choices. | Может, ты просто делаешь плохой выбор. |
| But she gets involved with the wrong type... | Но водилась с плохой компанией. |
| The debut was very successful, despite a little bit wrong grooming and very nervious owner;-) - Best Puppy and Best in Show-2! Congratulations to Benny and Annelie! | Дебют очень удачный, несмотря на плохой груминг и очень нервничающего владельца - Лучший щенок породы и Бест-ин-Шоу-2! |
| You jump the gun, you risk making a wrong diagnosis. | Ты спешишь, рискуя поставить неверный диагноз. |
| It sends the wrong message to the kids. | Он посылает неверный сигнал для детей. |
| He reiterated that austerity was the wrong path for those countries that had the fiscal space to expand, like the United States and many European countries. | Оратор напоминает, что меры жесткой экономии - это неверный путь для тех стран, которые имеют достаточное налогово-бюджетное пространство, как, например, Соединенные Штаты и многие европейские страны. |
| You know, when I was CEO... I found that it was more about choosing the one wrong answer that you can live with. | Знаешь, когда я был гендиром, я понял, что лучше выбрать неверный ответ, с которым можно будет жить. |
| We using the wrong vessel? | Мы используем неверный сосуд? |
| I pray this night they prove me wrong. | Я молюсь, чтобы этой ночью я оказался не прав. |
| Means I get to prove you wrong. | Значит, мне придется доказать, что ты не прав. |
| Well, I had to prove him wrong. | Надо же было доказать, что он не прав. |
| Of course, one would be wrong. | Конечно, кто-то может быть и не прав. |
| Master, I could be wrong, but that may not be the best way to win the girl's affections. | Я могу быть не прав, но этим путем не завоевать расположения девушки. |
| I would say you just proved him wrong. | Я бы сказал, недавно ты доказала, что он неправ. |
| OK, what I'm trying to show you is doctor's wrong. | Я пытаюсь показать тебе, что твой врач неправ. |
| Well, then, do what you do best - prove him wrong. | Ну, тогда сделай то, что умеешь лучше всего. Докажи, что он неправ. |
| Are you thinking you might be wrong? | Ты думаешь, что можешь быть неправ? |
| You drive all the way up here to tell me I'm wrong? | Скажешь, приехал сюда лично, чтобы сказать, что я неправ? |
| Schaeffer became obsessed with having been wrong. | Шеффер стал одержимым после того как ошибся. |
| That's the part you were wrong about, Rohit. | Вот в этом ты ошибся, Рохит. |
| Dean, I'm not wrong. | Кас: Дин, я не ошибся |
| No, wrong week. | Ты ошибся неделей, Роб. |
| Then you came to the wrong place. | Тогда ты ошибся поворотом. |
| There is something fundamentally wrong with EU policy. | В политике ЕС присутствует фундаментальная ошибка. |
| One wrong statistic about the stock market and suddenly we're in the Great Depression. | Одна ошибка в статистике фондового рынка и, внезапно, мы опять в великой депрессии. |
| His only mistake may be that he applies his system at the wrong end. | Его единственная ошибка заключается в том, что он применяет свою систему не с того конца». |
| The angel-proofing Bobby put up on the house... he got a few things wrong. | В защите от ангелов, которую соорудил Бобби, закралась ошибка. |
| That's not Wrong. | Это не "Ошибка". |
| I know that if you hadn't got that wrong you would be valedictorian. | Я знаю, что, если бы вы не ошиблись, вы бы выступали с прощальной речью. |
| Maybe we got this wrong. | Может, мы во всем ошиблись. |
| I'm sure they have the wrong saint. | Думаю, они ошиблись святой |
| You've got the wrong man, lady | Вы ошиблись, леди. |
| Sadly, we were wrong. | К сожалению, мы ошиблись. |
| It's the wrong envelope. | Чёрт. Не тот конверт. |
| Pressed the wrong switch. | Нажал не тот переключатель. |
| What do you mean the wrong one? | Что значит, не тот? |
| That's the wrong droid! | Это не тот дроид. |
| Who is perfect for you, but you don't see her because you see things from the wrong angle. | Может, где-то есть кто-то, кто идеально подходит тебе, а ты не замечаешь, потому что угол зрения не тот. |
| Well, I can tell you one thing your fantasy got wrong. | Могу сказать, что в одном моменте своих фантазий ты ошиблась. |
| She said she had the wrong building. | Она сказала, что ошиблась зданием. |
| About yesterday, you were wrong. I'm not one of those women who don't like other women. | Ты вчера ошиблась, сказав, что я из тех женщин, кто не любит себе подобных. |
| My book could have been wrong. | Должно быть моя книга ошиблась. |
| 'Cause, you know, I was totally wrong about him in Salzburg. | Тогда в Зальцбургё я так ошиблась на ёго счет |
| You've got the wrong person. | Ты сделал подарок не той женщине. |
| Then you've come to the wrong family. | Он пришёл не к той семье. |
| He was successful in keeping the Commonwealth out of the war "on the wrong side" for the Dutch. | Ему удалось удержать Англию от вступления в войну «не на той стороне» с точки зрения Голландии. |
| I came into the world with the wrong family, but I'm leaving with the right one. | Я появился на этот свет не в той семье, но покидаю его со своей! |
| It is all too easy for a printing plant worker to insert a half-finished sheet the wrong way around, resulting in the inverts. | Типографский работник легко может ошибиться, вставив наполовину законченный лист не той стороной, вследствие чего и появлются перевёртки. |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| So they sent Nemesis to avenge all wrong and vanquish all evildoers. | Поэтому они послали Немезиду, чтобы отомстить за всю несправедливость и победить всех злодеев. |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| Right cannot become wrong overnight; equality cannot become hegemony; racism cannot become a virtue and the occupation of land of others cannot acquire legitimacy. | В одночасье справедливость не может превратиться в несправедливость, равенство - в гегемонию, расизм - в добродетель, а оккупация чужой земли не может быть признана законной. |
| Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. | Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида. |
| Trafficking is not a private wrong - this is an injustice that involves and implicates us all; | Торговля людьми не является деянием, направленным против отдельных лиц, - это несправедливость, которая касается и затрагивает нас всех; |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| But he knew right from wrong. | Но он умеет отличить добро от зла. |
| You are now - Whatever happened to right and wrong? | Что случилось с понятиями добра и зла? |
| Technology always moved ahead of any regulatory framework, but it was the fundamental duty of Governments to assume their responsibility in setting basic parameters for right and wrong. | Хотя развитие технологий всегда опережает любое нормативно-правовое регулирование, главной обязанностью правительства, однако, остается установление основных критериев добра и зла. |
| No hell, no right, no wrong, no sin? | Значит нет ни рая, ни ада, ни добра, ни зла, и греха нет? |
| I know you would never wrong me. | Я знаю, ты бы никогда не причинила мне зла |