| Things started to go wrong about halfway down the quarter-mile strip. | На середине трека что-то пошло не так. |
| Anna, no, I think you've got this wrong... | Анна, нет, ты не так всё поняла... |
| And when you do something that's disruptive and wrong... you have to be punished, don't you? | И когда вы делаете что-то плохое и незаконное... вы должны быть наказаны, не так ли? |
| There's something's wrong with the tracking signal. | Что-то не так с сигналом. |
| Something had to be wrong. | Тут что-то не так. |
| Biopsies can be wrong, symptoms can't. | Биопсия отрицательная. Биопсии могут ошибаться. |
| I could be wrong, but I bet there's plenty of these dances left. | Я могу ошибаться, но готов поспорить, что таких танцев будет немало. |
| Sometimes, you can be right and still be wrong. | Иногда вы можете быть правы и ошибаться одновременно. |
| Got no way of tracking it, so I could be totally wrong. | Но это не проследить никак, так что могу и ошибаться. |
| Now history has certainly shown that even the most intuitive criminal investigator can be wrong from time to time. | Итак... история определённо показала, что даже имея самую лучшую интуицию... уголовный следователь может ошибаться. |
| Today, however, the reigning Republican orthodoxy is a kind of smug pseudo-Friedmanism that believes that markets left to themselves can do no wrong. | Однако, сегодня правящая республиканская ортодоксальность - своего рода самодовольный псевдо-Фридмантизм, который считает, что рынки, предоставленные сами себе, не могут работать неправильно. |
| You are getting it all wrong. | Ты все неправильно понял. |
| It would just be wrong. | Это было бы просто неправильно. |
| And it is so, so wrong. | И это так неправильно. |
| I'm saying the right side and the wrong side... (Breathing heavily) Are determined not by me and not by you... but by history. | Я говорю, что то, что правильно и неправильно, определяю не я и не вы... а история. |
| Clearly I chose the wrong kind of fun. | Очевидно, я выбрал неправильный вид удовольствия. |
| You're taking the wrong approach. | Ты выбрала неправильный подход. |
| I had your number, all wrong. | У меня был неправильный номер. |
| I'd like to go on record saying this strike is the wrong counterterrorism play. | Для протокола скажу, что эта атака- неправильный шаг в борьбе с терроризмом. |
| But sometimes in life, if you make the wrong choices, it's just a semitone out! | Вроде лишь полутон но порой в жизни, если делаешь неправильный выбор, это тоже всего лишь полутон. |
| He fell in with the wrong crowd - drugs, drinking all the time. | Он связался с плохой компанией - наркотики, пьянство. |
| Maybe that's the wrong plan. | Может, это плохой план. |
| Then the picture's wrong, too. | Значит, и портрет плохой. |
| Tom is running around with the wrong crowd. | Том связался с плохой компанией. |
| I mean, even now, you ask people, "Why did your product or why did your company fail?" and people always give you the same permutation of the same three things: under-capitalized, the wrong people, bad market conditions. | Даже сейчас, если вы спрашиваете людей, "Почему ваш продукт или ваша компания потерпели поражение?" вам всегда называют в разных комбинациях все те же три причины: недостаток финансирования, неправильные люди, плохой рынок. |
| I'm just telling you that it was handled all wrong from the very beginning. | Я говорю тебе, выход был найден неверный, с самого начала. |
| Don't make... the wrong... choice, thief. | Не сделай... неверный... выбор, вор. |
| That's the wrong answer, Frankie. | Это неверный ответ, Фрэнк. |
| You make one wrong turn and then because of that after it all the turns are wrong. | Ты делаешь всего один неверный шаг, и все последующие шаги становятся неверными. |
| If the instructions inside the function are written with the assumption of receiving an integer value, but the calling code passed a floating-point value, then the wrong result will be computed by the invoked function. | Если инструкции в теле функции написаны в предположении, что им на обработку должно быть передано целое значение, но вызывающий код передал число с плавающей точкой, то вызванная функция вычислит неверный результат. |
| I pray this night they prove me wrong. | Я молюсь, чтобы этой ночью я оказался не прав. |
| Means I get to prove you wrong. | Значит, мне придется доказать, что ты не прав. |
| My father is not above admitting when he's wrong. | Мой отец никогда не признает, что он не прав. |
| Sutter, you are so wrong. | Саттер, ты так не прав. |
| I hope I'm wrong. | Надеюсь, что не прав. |
| Tom's pride won't let him admit he's wrong. | Гордость не позволит Тому признаться в том, что он неправ. |
| I may be jealous, but I am wrong to feel that. | Я могу ревновать, но буду неправ. |
| And, Tim, I hope that I'm wrong. | И, Тим, я надеюсь, что я неправ. |
| Well, I'm right and I'm wrong. | Ну, я был и прав, и неправ. |
| He wouldn't be wrong. | И он не будет неправ. |
| But I think you have the wrong ring. | Но думаю, ты ошибся кольцом. |
| No, in fact, I'm wrong. | А вообще то, я ошибся. |
| He'll think he's come to the wrong house. | Он подумает, что ошибся домом. |
| No, wrong week. | Ты ошибся неделей, Роб. |
| You get it wrong, you take a shot. | Кто ошибся - пьет. |
| They're wrong and that's how I make my money these days is by saving companies from people like I... well we, used to be. | Это ошибка, и это то, на чем я зарабатываю деньги теперь, спасая компании от таких людей, как я... то есть, каким я был раньше. |
| But Mika, it's wrong! | Мика, это ошибка! |
| I was thong - wrong. | Это трус... то есть, это была ошибка. |
| It was all wrong from the start. | Ошибка была с самого начала. |
| You know, you're lying there, you're looking at the picture, and you're in this machine, and you're calculating, you know, what went wrong. | Представьте, вы лежите в томографе, смотрите на фотографию возлюбленного и мысленно просчитываете, где была совершена ошибка в отношениях. |
| Your so-called experts were wrong about Clark Kent. | Твои так называемые эксперты ошиблись о Кларке Кенте. |
| Maybe we got the wrong bag. | Может, мы ошиблись с сумкой. |
| If they think they can intimidate me, they're wrong. | Если они думают, что смогут напугать меня, то они ошиблись |
| But you'd be foolishly wrong. | Но вы глупо ошиблись. |
| Only thing they got wrong was the date. | Они ошиблись только в дате. |
| A rather dubious honor when you consider that the accomplishment is the fact that you chose the wrong automobile. | У меня сразу же появились сомнения, когда я увидел, что вы выбрали для выполнения своей задачи не тот автомобиль. |
| Not unless the bomb tech snips the wrong wire. | До тех пор, пока кто-нибудь из них не перережет не тот провод. |
| "Wrong size, wrong color, not asictured, and other reason please explain." | "Не тот размер, цвет, рисунок или, пожалуйста, укажите другие причины" |
| So when Josh says to you you're chopping the onion wrong, what you hear is, "You're not the boyfriend I want," when really all he's saying is, "You're chopping the onion wrong." | Поэтому, когда Джош говорит, что ты неправильно режешь лук, то ты слышишь "Ты не тот парень, которого я бы хотел", хотя на самом деле, он пытался сказать "Ты неправильно режешь лук" |
| Definitely the wrong father! | И не тот отец! |
| You were wrong, Soothsayer. We sail to victory tonight. | Ты ошиблась, Вещунья, мы сегодня отплываем к нашей победе. |
| I was calling a friend, but got the wrong number. | Я звонила другу, номером ошиблась. |
| I was thinking maybe I could figure out where I went wrong with Karen. | Думаю, возможно, я могла бы разобраться, в чём я ошиблась с Карен. |
| Is it wrong to want to be here one last time? | Хотела попробовать последний раз, но ошиблась. |
| Well, maybe I'm wrong. | Может, я ошиблась? |
| That's the wrong line, dear. | Не на той строчке, дорогой. |
| She done messed with the wrong witch. | Она поссорилась не с той ведьмой. |
| We've been thinking about this all wrong. | Мы на всё смотрели не с той точки зрения. |
| We've been looking for the abduction site on the wrong stretch of road. | Мы искали место похищения не с той стороны дороги |
| I suppose, if it worked, but that night, something went terribly wrong. | Думаю, да, если сработает, но той ночью, что-то пошло совершенно не так, как должно было. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| So they sent Nemesis to avenge all wrong and vanquish all evildoers. | Поэтому они послали Немезиду, чтобы отомстить за всю несправедливость и победить всех злодеев. |
| There's a wrong that he burns to rectify. | Существует несправедливость, которую он жаждет исправить. |
| He is trying to right a wrong, vengeance is on his mind. | Он пытается исправить несправедливость, а на уме у него - месть. |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| So lake accuses sergeant scottto right a past wrong, and to protect the other womenin the platoon. | Значит, Лейк обвиняет сержанта Скотта, чтобы исправить прошлую несправедливость, и защитить других женщин взвода. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| He knows the difference between right and wrong. | Он может отличить добро от зла. |
| You let the secret of veritas fall into the wrong hands. | Ты позволил тайне Веритас попасть в руки зла. |
| And knowing the power of human wrong, we reaffirm our faith in human right - that faith that ultimately will sustain humanity through its darkest hours and help us defend our human rights where they are most imperiled. | И зная силу людского зла, мы подтверждаем нашу веру в людское добро - веру, которую человечество в конечном итоге пронесет через самые темные свои времена и которая поможет нам отстоять наши права человека там, где им грозит наибольшая опасность. |
| Strong sense of right and wrong. | Развито чувство добра и зла. |
| Muggles think these keep evil away, but they're wrong. | Маглы верят, что это преграда для зла, но они ошибаются. |