| And you smile so much that people think something's wrong with you. | И ты улыбаешься так много, что люди думают, что с тобой что-то не так. |
| Those of you who know me Know that I've always tried to keep an eye out for signs - Signs to help me figure out right from wrong. | Те, кто знают меня, в курсе, что я обращаю внимание на знаки... знаки, которые помогают понять, что не так. |
| "I'm sorry things went wrong - but there's still time - for you - to get away!" | "Извини, что всё пошло не так, но у тебя ещё есть время уйти." |
| You're taking this wrong. | Ты всё не так поняла. |
| It's all wrong! | Все будет не так! |
| Like, you may think you like someone, but you could be wrong. | Ты можешь думать, что тебе кто-то нравится и при этом можешь и ошибаться. |
| But now that you've admitted error, is there a chance that you could be wrong about Mr. Sweeney's alibi? | Но сейчас, когда вы признали ошибку, есть ли вероятность, что вы можете ошибаться относительно алиби мистера Суини? |
| I could be wrong. | Я могу и ошибаться. |
| We can't be wrong. | Мы не можем ошибаться. |
| I would love to be wrong about this. | Я был бы рад ошибаться. |
| Maybe we read the map wrong. | Может быть, мы просто неправильно "прочли" карту? |
| I mean, we all, you know, we all approved it, but I never thought you did anything wrong. | Я имею в виду, все мы, мы все одобрили его решение. но я никогда не думала, что ты сделала что-то неправильно. |
| Its place in the Convention must be changed in view of the fact that these are substantive provisions pertaining to the substance of the Convention and it would be wrong to place them after the general provisions, which they should precede. | Место этой статьи в Конвенции следует изменить ввиду того, что эти правила относятся к числу материально-правовых положений Конвенции и было бы неправильно приводить их после общих положений, которым они должны предшествовать. |
| I miss your lunch order because it's simple and because Jane is a horrible human being, who may, in fact, be the pinnacle of everything that's wrong with the American judicial system and who's telling everyone who'll listen | Я скучаю по твоим заказам на ланч, потому что они простые, и потому что Джейн - ужасный человек, который, в действительности, может быть вершиной всего, что неправильно в американской судебной системе, говорящий всем, кто слушает, |
| What have I done wrong? | Что я сделал неправильно? |
| We know you have a choice in airlines, and you made the wrong one. | Вы могли выбирать авиакомпанию, и вы сделали неправильный выбор. |
| They figure you just added it all up wrong and got the wrong answer. | Они поняли, что ты просто неправильно все сложил и получил неправильный ответ. |
| Well, that's obviously the wrong footage. | Ну, это явно неправильный видеоматериал. |
| Back the way we came is the wrong way. | Обратно, откуда мы пришли - это неправильный путь. |
| But it's the wrong kind of affection, | Но это неправильный вид любви, |
| Think you used the wrong kind of water. | Я думаю, что это из-за плохой воды. |
| To wait and see is, therefore, the wrong strategy. | Занимать выжидательную позицию, следовательно, является плохой стратегией. |
| But she gets involved with the wrong type... | Но водилась с плохой компанией. |
| At least until he got on the wrong side of him. | По крайней мере до тех пор, пока не узнал его с плохой стороны. |
| There is no right and wrong as to what makes good or bad writing, and all I can urge you to do is to read and read some more, for therein dwells the story of us all. | Нет ни правых, ни виноватых в вопросах хорошей и плохой литературы. и всё, что я могу вам посоветовать, это читать, а потом ещё читать, Бо в сём сокрыта история всех нас. |
| Today's paper even got her age wrong. | В сегодняшней газете указали неверный ее возраст. |
| I am terribly sorry if I steered you wrong. | Мне жутко жаль, если я дал тебе неверный совет. |
| I gave him a wrong telephone number | Я дала ему неверный номер телефона. |
| And don't take that the wrong way. | И не выбирай неверный путь. |
| You're at the wrong stall. | Ты выбрал неверный прилавок. |
| Set aside Wick, someone's wrong. | За исключением Уика, соглашусь с Джошем, кто-то не прав. |
| Got nothing to say about how wrong you were? | Нечего сказать о том, насколько ты был не прав? |
| Why don't you tell your wife the truth and admit you were wrong? | Почему бы тебе не рассказать жене правду и не признать, что ты был не прав? |
| I completely dismissed everything that you did here, but I was so wrong, and I know that now. | Я раньше тебя и слушать не хотел - но я был не прав, теперь я это знаю. |
| What if I'm wrong? | Что если я не прав? |
| If I'm wrong, I want you to. | Если я неправ, я хочу, чтобы ты сделал это. |
| I know you believe your father's wrong to execute him. | Я знаю, ты веришь, что твой отец неправ, казня его. |
| Am I wrong to put myself outside the law? | Я неправ, что ставлю себя вне закона? |
| Look, I know I did wrong, but I have changed and you know that. | Слушайте, я был неправ, но я изменился, и вы это знаете. |
| I was completely wrong. | Я был абсолютно неправ. |
| I'm sorry, I think I've got the wrong address. | Извините, кажется, я ошибся адресом. |
| If he's wrong, we all forget it. | Если он ошибся, мы все забудем об этом. |
| But I think Lei Kung made the wrong choice. | Но считаю, что Лэй Кун ошибся. |
| You know, I don't have an hourglass set up here, but it's the longest wrong number I've ever had in my life. | Я не засекал время но это самый долгий "ошибся номером" в моей жизни. |
| Wrong holiday, Charlie Brown. | Ошибся праздником, Чарли Браун. |
| They're wrong and that's how I make my money these days is by saving companies from people like I... well we, used to be. | Это ошибка, и это то, на чем я зарабатываю деньги теперь, спасая компании от таких людей, как я... то есть, каким я был раньше. |
| So, you think maybe gray's anatomy got it all wrong? | Итак, вы думаете, в Анатомии Грей ошибка? |
| One wrong move, one misstep, and this patient is dead. | Одно неверное движение, одна ошибка, и пациент мёртв. |
| Dennis, this is an egregious wrong. | Деннис, это гигантская ошибка. |
| But nothing, of course, in nature is totally perfect, so sometimes an error is made and a wrong letter is built in. | Но ничто, конечно, в природе не безупречно на 100%, так что иногда происходит ошибка и встраивается неправильное основание. |
| You were wrong about the 'man of soot'. | Вы ошиблись насчёт человека в саже. |
| Naomi or... a wrong number, you know? | Наоми или... ошиблись номером, знаешь. |
| Lady, you have the wrong number. | Леди, Вы ошиблись номером. |
| I guess they were wrong. | Похоже, всё же ошиблись. |
| You must have it wrong. | Вы должно быть ошиблись. |
| Well, maybe you've just had the wrong person Showing you around. | Ну, может, у тебя просто был не тот экскурсовод. |
| He picked the wrong neighborhood for a quiet night at home. | Он выбрал не тот район, чтобы спокойно спать по ночам. |
| Must've got the wrong pocket, man. | Наверно не тот карман, чувак. |
| Sorry, wrong genre entirely. | Прости, но совсем не тот жанр. |
| You picked the wrong cargo. | Вы выбрали не тот груз. |
| Can't you be wrong, just this once? | Может, ты ошиблась на этот раз? ... |
| That means that he loves me, and that I wasn't wrong about us. | Значит, он любит меня, и я в нас не ошиблась. |
| Did I get the time wrong? | Я что ошиблась во времени? |
| I think you dialed the wrong number. | Думаю, ты ошиблась номером. |
| Let's hope I'm wrong. | Будем надеяться, я ошиблась. |
| The only difference is, lately, you're fighting on the wrong side. | Вот только, в последнее время, ты сражаешься не на той стороне. |
| I think you're fighting for the wrong side, you just don't know it yet. | Думаю, ты не на той стороне, просто пока этого не знаешь. |
| You married the wrong person. | Просто ты женился не на той женщине, вот и всё! |
| Got off on the wrong foot? | Не с той ноги встала? |
| You got the wrong girl. | Вы обратились не к той девушке. |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| The Government of Grenada appeals for that wrong to be corrected. | Правительство Гренады призывает исправить эту несправедливость. |
| It appears someone else is determined to right that wrong. | Получается, кому-то другому предначертано исправить эту несправедливость. |
| Then let me simply right this wrong. | Тогда позволь мне просто исправить эту несправедливость. |
| Okay, would you lie to right a wrong? | Итак, солгала бы ты, чтобы исправить несправедливость? |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| You let the secret of veritas fall into the wrong hands. | Ты позволил тайне Веритас попасть в руки зла. |
| I know how I just want you to know... that you never did anything wrong by me. | Я это знаю... но я просто хочу, что бы ты знала... что ты не причинила мне зла. |
| Rest from pain And rest from wrong | Вы от боли и от зла. |
| No sense of right or wrong. | Нет чувства добра или зла. |
| "I'VE WRITTEN AGAINST CERTAIN EVILS THAT THE CHURCH GENERALLY AGREES ARE WRONG." | Я писал об определенных проявлениях зла, о которых церковь в основном согласна, что это неправильно . |