| Because it might all go horribly wrong. | Потому что все может пойти не так. |
| But, from the outset, it was obvious that there was something horribly wrong with it. | Но с самого начала было ясно, что с ним что-то было не так. |
| Something is fundamentally wrong when money seems to be abundant but funds for investment in people seem so short in supply. | Что-то явно не так, когда денег, похоже, полно, но средств для инвестирования в людей так не хватает. |
| Now if anything goes wrong, the code is "it's getting late." | Теперь, если что-то пойдет не так, кодовое слово "становиться поздно". |
| I haven't got it wrong, have I? | Я что ошиблась, не так ли? |
| SHIELD may be wrong about a lot of things, but they never leave a man behind. | Щ.И.Т. может ошибаться во многом, но они никогда не оставят своего человека. |
| De Valera is quoted as saying, "the majority have no right to do wrong". | Так, де Валера приписывают фразу: «Большинство не имеет права ошибаться». |
| How can the nervous system get this so wrong? | Как может нервная система так ошибаться? |
| I could be wrong, and I hope so, but under section 181, procuration can be punished with a prison sentence if the relationship between the guilty and the procured is that of parent to child. | Я могу ошибаться, и я надеюсь на это, но согласно статье 181, сводничество карается тюремным заключением, в случае связи между виновным и сводником, то есть родителя ребенка. |
| And I could be wrong, I don't know, but I wish you would come tomorrow. | Я могу ошибаться, но мне бы хотелось, чтобы вы пришли завтра. |
| If anyone were to walk in, would they ever get the wrong idea. | Если бы сейчас кто-нибудь пришёл, меня бы точно поняли неправильно. |
| It is morally, politically and legally wrong to do so. | Это неправильно и с нравственной, и с политической, и с юридической точки зрения. |
| Okay, you get this wrong one more time, I'm segregating the school. | Хорошо, еще раз сыграете неправильно, и я верну сегрегацию в эту школу. |
| To accept this would be wrong in principle as well as in practice; in principle because it is for a country and its people to determine its own Government, and not outsiders. | Согласиться с этим было бы неправильно как в принципе, так и на практике; в принципе потому, что право определять свое собственное правительство принадлежит стране и ее народу, а не внешним силам. |
| Well, she's not wrong about that. | Но, она неправильно думает. |
| She made the wrong choice when she broke up with you. | Она сделала неправильный выбор, когда рассталась с тобой. |
| No matter how low you sink... there's still a right and a wrong... and you always end up choosing. | Неважно насколько ты запутался все равно есть правильный путь или неправильный... и у тебя всегда есть выбор. |
| And - and I'm sure there were a few hunters I rubbed - or I... punched the wrong way, but... | И... и я уверен, было несколько охотников, которых я стёр в порошок или я... пробил неправильный путь, но... |
| But that's better than getting it wrong, isn't it? | Но это же лучше, чем дать неправильный ответ, так ведь? |
| That - that's the wrong one. | Это... это неправильный вариант. |
| Think you used the wrong kind of water. | Я думаю, что это из-за плохой воды. |
| It can be easy to rationalize doing the wrong thing, can't it? | Так легко бывает оправдать плохой поступок, верно? |
| But she gets involved with the wrong type... | Но водилась с плохой компанией. |
| And people disagree about what the effect will be, but that seems to be the question, that somehow a market mechanism or a cash incentive teaches the wrong lesson, and if it does, what will become of these children later? | Люди ведут споры о том, каким будет эффект, но, кажется, в нём и заключается проблема, что каким-то образом рыночный механизм или материальные стимулы преподают плохой урок. |
| Funny, but wrong. | Забавный, но очень плохой. |
| Omitting a reference to the actions giving rise to concern while praising a step in the planning would send the wrong message, regardless of the Member involved. | Снятие ссылки на действия, вызывающие обеспокоенность, и одобрение планируемого шага направит неверный сигнал независимо от того, о каком государстве идет речь. |
| What we are witnessing is a double-standard policy that is sending the wrong signal to Israel, thus allowing it to continue to flout efforts to create a zone in the Middle East free of all weapons of mass destruction. | Вместо этого мы сталкиваемся с политикой двойных стандартов, которая направляет Израилю неверный сигнал и позволяет ему и дальше срывать усилия по созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения. |
| In this forum, on behalf of the world's children, I appeal to those who aspire to possess nuclear weapons that that is the wrong path to take. | На этом форуме, от имени детей всего мира, я говорю всем тем, кто стремится к обладанию ядерным оружием, что это неверный путь. |
| Somebody just gave out the wrong address. | Кто-то дал неверный адрес. |
| Wrong answer, McFly! | Неверный ответ, МакФлай! |
| He tells me I'm wrong... | Он сказал мне, я не прав... |
| You have proven me so very wrong. | Ты доказала, что я был не прав. |
| If I'm wrong about those teeth, you got my word. | Если я не прав, с оставлю это. |
| Have you? I may be wrong, my information says you have not. | Возможно, я не прав, но по моей информации вы этого еще не сделали. |
| Especially when he's wrong. | Особенно когда он не прав. |
| And more satisfyingly, you were wrong. | И, к моему большему удовольствию, ты был неправ. |
| I wasn't wrong in thinking that, but I was criticized for it. | Я не был неправ в этих мыслях, но меня за это раскритиковали. |
| I had to admit, the landlord wasrt entirely wrong. | Я был должен признать, что владелец кафе был не так уж неправ. |
| You may not have been completely wrong. | Может ты и не полностью неправ. |
| Point being, if you want him safe and in WITSEC, you need to admit what you did and tell him you were wrong. | Суть в том, если хотите его безопасности, и участия в программе, нужно во всём признаться и сказать ему, что ты был неправ. |
| I wasn't wrong in choosing you. | Я не ошибся, когда выбрал именно тебя. |
| But you got it wrong with me, ...because this country was built on industry and competition. | Но в моём случае ты ошибся, ...потому что эта страна построена на промышленности и конкуренции. |
| I may have been early, but I'm not wrong. | Я может быть поторопился, но я не ошибся. |
| I must've got on the wrong yacht. | Значит, я ошибся яхтой. |
| But I made the wrong choice! | Но я ошибся с выбором! |
| That is a wrong that must be corrected. | Это - ошибка, которую нужно исправить. |
| I thought the readings were a mistake, that I put the thing together wrong. | Я думал, что это ошибка, что я что-то не правильно собрал. |
| The police report's wrong. | В полицейском отчете ошибка. |
| Completely wrong for each other. | Роковая ошибка для нас обоих. |
| You know, you're lying there, you're looking at the picture, and you're in this machine, and you're calculating, you know, what went wrong. | Представьте, вы [испытуемый] лежите в томографе, смотрите на фотографию возлюбленного и мысленно просчитываете, где была совершена ошибка в отношениях. |
| His typical catchphrase is "s'alright!" and sometimes when he is corrected he says "Sorry, wrong number". | Его типичная фраза «так правильно!» а иногда, когда его исправляют, он говорит: «Извините, ошиблись номером». |
| No, I think... you took a wrong turn. | Нет, я... мне кажется, что вы ошиблись. |
| Well, you certainly weren't afraid you were wrong. | Ну, вы явно не боялись, что ошиблись. |
| Maybe it was a wrong number. | Может быть ошиблись номером. |
| It appears we were wrong. | Кажется, мы ошиблись. |
| See, I think you people have the wrong house. | Видите ли, мне кажется вы выбрали не тот дом. |
| We got the wrong one, this one is empty. | Мы не тот горшок взяли, этот пустой. |
| Well, other than that, what proof is there that the wrong guy's behind bars? | Ну, кроме этого, какие доказательства есть, что за решеткой не тот парень? |
| What if he's the wrong guy and you are the right guy? | А что, если этот муж не тот парень, а ты как раз тот парень? |
| You got the wrong address. | Вам дали не тот адрес. |
| Please show me I'm not wrong. | Пожалуйста, покажи мне, что я не ошиблась. |
| But what if I'm wrong? | Но что, если я ошиблась? |
| Look, you said we're behind anyways, you know, 'cause you made the wrong call on the omni wheels. | Ты же сама сказала, что мы и так отстаем, знаешь, потому что ты ошиблась с теми колесами. |
| I think I might have the wrong house. | Наверное, я ошиблась адресом. |
| I'm not the one who got it wrong. | Я сейчас не ошиблась. |
| But watching my soul mate spend his life with the wrong woman... | Но смотреть, как моя вторая половинка проводит время не с той... |
| It's facing the wrong way, and it's very disturbing. | Он повернут не той стороной, и это очень нервирует. |
| No, it's coming from the wrong direction. | Нет, оно не с той стороны. |
| I promise you, Junior, you're on the wrong side of things here. | Джуниор, я уверяю тебя, ты сейчас не на той стороне. |
| You're doing it with the wrong side! | Да не той стороной ты делаешь! |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| Okay, would you lie to right a wrong? | Итак, солгала бы ты, чтобы исправить несправедливость? |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| Mr. Browne, speaking in his personal capacity, said that the failure to end slavery at the moment of transfer of the Danish West Indies was a wrong that must be corrected and for which an apology must be made. | Г-н Браун, выступая в личном качестве, говорит, что неспособность положить конец рабству в момент передачи Датских Вест-Индских островов - это несправедливость, которая должна быть исправлена и за которую должно быть принесено извинение. |
| Something was despeatly wrong in that room, between those people | Между нами говоря, свершилась ужасная несправедливость. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| But feelings don't matter any more than right or wrong. | Но личные чувства не имеют значения так же, как и принципы добра и зла. |
| Technology always moved ahead of any regulatory framework, but it was the fundamental duty of Governments to assume their responsibility in setting basic parameters for right and wrong. | Хотя развитие технологий всегда опережает любое нормативно-правовое регулирование, главной обязанностью правительства, однако, остается установление основных критериев добра и зла. |
| He did no wrong to anyone! | Он никому не сделал зла! |
| It taught right from wrong. | Ќаучило отличать добро от зла. |
| No sense of right or wrong. | Нет чувства добра или зла. |