| I heard that it all went wrong. | Я уже слышала, что у тебя всё пошло не так, как надо. |
| Anything goes wrong, we scatter and regroup. | Если что-то пойдет не так, мы рассеиваемся и перегруппировываемся. |
| There's plenty wrong with it. | А что не так с этой работой. |
| You have to have a high-tech experience of pregnancy, otherwise something might go wrong. | Вам нужно высокотехнологичное ведение беременности, иначе что-то может пойти не так. |
| Anything wrong, "monsieur"? | Что-то не так, месье? |
| When it comes to our stories, we love being wrong. | Когда дело доходит до наших историй, мы любим ошибаться. |
| Well, I could have been wrong. | Что ж, я мог ошибаться. |
| Could I be wrong about an ideogram? | Разве я могу ошибаться насчет иероглифов? |
| We've been wrong before. | Нам и раньше случалось ошибаться. |
| To be this wrong about someone. | Настолько ошибаться в человеке. |
| Do not get me wrong, it is not bad at all. | Не поймите меня неправильно, это совсем не плохо. |
| Even if the sustainability calculations were wrong, the creditors that took the exit option are beyond further debt restructuring on the affected debt. | Даже если приемлемый уровень был рассчитан неправильно, кредиторы, которые согласились на окончательный вариант, освобождены от участия в дальнейшем процессе реструктуризации долга в отношении соответствующих долговых обязательств. |
| What could be morally wrong about that? | Как это может быть морально неправильно? |
| Look, Penny, I'm sorry if I gave you the wrong idea, but - | Слушай, Пенни, прости, если ты меня неправильно понял, но... |
| Spelt it wrong, though. | Хотя, написал неправильно. |
| And sometimes you make the wrong choices. | И иногда ты делаешь неправильный выбор. |
| This is the second time That you've sent me the wrong size. | Вы уже второй раз присылаете мне неправильный размер. |
| Unfortunately, it is the wrong question. | Но к сожалению, это неправильный вопрос. |
| Look, lady, this is the wrong remote, and this is the right remote. | Послушайте, девушка, это неправильный пульт, а вот этот - правильный. |
| The secretary got it wrong, then. | Значит секретарь дал неправильный адрес. |
| I fear that she's fallen in with the wrong crowd. | Боюсь, она связалась с плохой компанией. |
| You're a civilized young man, who got caught up with the wrong crowd. | Ты цивилизованный молодой человек, который связался с плохой компанией. |
| And if the wrong person found out about us... | А если плохой человек узнает о нас... |
| What if the wrong person sees it? | А что если их увидит плохой человек? |
| During the early days of the search, almost everything that could go wrong did - from overlooked or misunderstood data to poor communication and uncoordinated and misallocated resources - as attention remained focused on the aircraft's scheduled route from Kuala Lumpur to Beijing. | В первые дни поисков, практически все работало против них - начиная с недооцененной или неверно интерпретированной информации до плохой связи и нерационально распределенных ресурсов - поскольку внимание было сосредоточено на запланированном маршруте самолета из Куала-Лумпур в Пекин. |
| I can't risk picking the wrong exit and miss Trinity. | Я не могу рисковать, выбрав неверный выход. и потерять Троицу. |
| Because in your little head, you know it's the wrong way. | Потому что своим умишком ты знаешь, что это неверный путь. |
| There is no "wrong" in my dictionary. | В моем словаре нет слова "неверный". |
| Q12: Your program has recovered the password from the SAM registry file, but when I try to log in using that password, the OS messages the wrong password error! | Q12: Ваша программа восстановила пароль из файла реестра SAM, но когда я пытаюсь войти с ним в Windows, то ОС сообщает, что пароль неверный! |
| Wrong approach, mate. | Неверный подход, парень. |
| To what extent was Igor wrong calling her "mercantile"? | Насколько был не прав Игорь, когда называл её меркантильной? |
| The Human Rights Committee was therefore wrong to arrogate to itself the right to pass on the validity of reservations expressed by States. | Поэтому Комитет по правам человека был не прав, когда присвоил себе право давать оценку юридической силы оговорок, выдвигаемых государствами. |
| Perhaps I'm quite wrong, you know: | Возможно, я совсем не прав. |
| Sophie, I'm wrong. | Софи, я был не прав. |
| How am I wrong? | В чём я не прав? |
| Either you're lying or I'm wrong. | Либо вы врете, либо я неправ. |
| You were wrong, but it was still great. | Ты был неправ, но это все равно было великим. |
| Daddy may have been wrong to ruin my revenge, but he was right about you. | Возможно, отец был неправ, не дав мне отомстить, но он был прав насчёт тебя. |
| But, boy, was I wrong. | Но я был неправ. |
| I'm Thrilled I'm Wrong. | Я уверен, я неправ. |
| You were wrong in thinking that you had already won. | Ты ошибся тогда, когда начал считать себя победителем. |
| I was no closer to finding Piper, and I was driving myself crazy, wondering where I went wrong, and why NZT had failed me. | Я не приблизился к спасению Пайпер, сходил с ума, прокручивая, в чём я ошибся, почему НЗТ подвело меня. |
| I'M SORRY, I JUST OPENED THE WRONG DOOR. | Извини, я просто ошибся дверью. |
| I must have walked into the wrong house. | Наверное, я ошибся домом. |
| Which time was I wrong? | В какой из тех раз я ошибся? |
| It's wrong, is what it is. | Это ошибка, вот что это. |
| I constantly ask myself: Where have I gone wrong? | Я постоянно задаю себе вопрос: «В чем моя ошибка? |
| I must have had this thing figured out all wrong. | Может, это какая-то ошибка. |
| But Mika, it's wrong! | Мика, это ошибка! |
| No, that - that's wrong. | Нет... это ошибка. |
| No, you must've got the wrong person. | Нет, вы, наверное, ошиблись. |
| If we're going to assume the improbable, it's the wrong address. | Если мы будем предполагать невозможное, тогда вы ошиблись адресом. |
| If you all guessed blue, you were wrong. | Все, кто подумал о синей рубашке, ошиблись. |
| What if we're wrong and cutting the power doesn't disengage the locks? | Что если мы ошиблись, и отключение питания не разблокирует замки? |
| Sorry, Wrong Number. | Простите, вы ошиблись номером. |
| Well, I guess I gave her the wrong tea. | Скажем, я дал ей не тот чай. |
| And maybe it's the wrong fob. | А, может, это не тот брелок. |
| I gave her, like, the wrong address by accident, that's all. | Я случайно дал ей не тот адрес, вот и все. |
| That's the wrong way! | Это не тот путь! |
| It's Lionel's own words and I quote... "I have, the wrong boy" | Процитирую Лайонела, дословно: "у меня не тот мальчишка". |
| I would probably say you've got the wrong number. | Я бы подумала, что ты ошиблась номером. |
| I'm looking at the wrong number here. | Судя по всему, я ошиблась номером. |
| I'd have been wrong, wouldn't I? | Как бы я ошиблась, да? |
| And you weren't wrong to. | И ты не ошиблась. |
| Jaysene is probably wrong. | Джейсин, вероятно, ошиблась. |
| There's a lorry on the wrong side of the dual-carriageway, guys. | Здесь грузовик едет не по той стороне, ребята. |
| I approached it all wrong, and... | Я подошла к этому не с той стороны и... |
| The only difference is, lately, you're fighting on the wrong side. | Вот только, в последнее время, ты сражаешься не на той стороне. |
| No, it's coming from the wrong direction. | Нет, оно не с той стороны. |
| Maybe you realized what a worthless war it was when you got back and you got to talking to one of those cell members one day and realized you were fighting on the wrong side. | Может, ты понял, какая бессмысленная это была война, и когда ты вернулся и поговорил с одним из членов той ячейки, ты понял, что сражаешься не на той стороне. |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| I'm about to right a wrong - isn't that what you're so fond of doing? | Я собираюсь исправить несправедливость - разве не это ты так любишь делать? |
| Right cannot become wrong overnight; equality cannot become hegemony; racism cannot become a virtue and the occupation of land of others cannot acquire legitimacy. | В одночасье справедливость не может превратиться в несправедливость, равенство - в гегемонию, расизм - в добродетель, а оккупация чужой земли не может быть признана законной. |
| This historic wrong should and must be rectified. | Эту историческую несправедливость необходимо исправить. |
| So lake accuses sergeant scottto right a past wrong, and to protect the other womenin the platoon. | Значит, Лейк обвиняет сержанта Скотта, чтобы исправить прошлую несправедливость, и защитить других женщин взвода. |
| Something was despeatly wrong in that room, between those people | Между нами говоря, свершилась ужасная несправедливость. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| He knows the difference between right and wrong. | Он может отличить добро от зла. |
| There's no right or wrong... | Нет ни добра, ни зла... |
| You know that I did not intend to wrong you. | Ты знаешь, что я не хотела причинить тебе зла, |
| Rest from pain And rest from wrong | Вы от боли и от зла. |
| Muggles think these keep evil away, but they're wrong. | Маглы верят, что это преграда для зла, но они ошибаются. |