| He knew the meeting could have gone wrong. | Он знал, что встреча может пойти не так. |
| I told you something would go wrong. | Я говорила, что что-то пойдёт не так. |
| But things are sure to go as wrong as possible: | Но мы можем быть уверены, что все пойдет не так. |
| Attempts to analyse what turned out right and what went wrong have led to both explanation and prescription. | Попытки проанализировать, что вышло как надо, а что вышло не так, дали как объяснения, так и рекомендации. |
| Something's wrong with Elizabeth! | Что-то не так с Элизабет! |
| Honey, 700 sailors can't be wrong. | Милый, 700 моряков не могут ошибаться. |
| We may have been wrong about why they hit Montgomery's. | Мы могли ошибаться насчет цели взлома дома Монтгомери. |
| I may be wrong, Poirot, but it seemed to me the mention of morphine meant something to those two. | Я могу ошибаться, Пуаро, но мне кажется, что слово "морфий" с чем-то связано для этой пары. |
| I may be wrong. | Но я могу ошибаться. |
| I'm sorry, it hurts to be wrong, doesn't it, Hermann? | Очень жаль, обидно ошибаться, Герман? |
| It'd be wrong if you didn't. | Было бы неправильно, если бы было наоборот. |
| Song, do you know that you've done wrong? | Сонг, знаешь, что ты поступил неправильно? |
| Wrong. You're thinking of Santa, 'cause it was Christmas. | Неправильно, ты думаешь про Санту, потому что было рождество. |
| Nobody did anything wrong. | Никто не сделал ничего неправильно. |
| You threw it wrong. | Ты держишь это неправильно. |
| And believe me when I say a wrong answer will cost you all your points. | И, поверь мне, неправильный ответ будет стоить тебе всех очков. |
| IAsyncResult not provided or of wrong type. | Объект IAsyncResult не предоставлен или имеет неправильный тип. |
| Even if you're right, this is the absolute wrong way to play it. | Даже если ты прав, это совершенно неправильный способ поведения. |
| She asked the wrong question. | Нет. Она задала неправильный вопрос. |
| (a) The wrong translations of the titles of some legislation referred to in paragraph 88 are too insignificant to be reported or responded to; | а) неправильный перевод названий некоторых законодательных актов, упоминаемых в пункте 88, - слишком малозначительный просчет, чтобы о нем упоминать или каким-либо образом на него реагировать; |
| Think you used the wrong kind of water. | Я думаю, что это из-за плохой воды. |
| Fell in with the wrong crowd, couldn't hold down a job, he turned to a life of crime. | Там он связался с плохой компанией не смог удержаться на работе и встал на преступный путь. |
| Have I steered you wrong? | Я хоть раз дал тебе плохой совет? |
| Empty bed sends the wrong signals. | Пустая кровать - плохой знак. |
| During the early days of the search, almost everything that could go wrong did - from overlooked or misunderstood data to poor communication and uncoordinated and misallocated resources - as attention remained focused on the aircraft's scheduled route from Kuala Lumpur to Beijing. | В первые дни поисков, практически все работало против них - начиная с недооцененной или неверно интерпретированной информации до плохой связи и нерационально распределенных ресурсов - поскольку внимание было сосредоточено на запланированном маршруте самолета из Куала-Лумпур в Пекин. |
| Try it again, wrong chord. | Давай еще раз, неверный аккорд. |
| The machine did not send us the wrong number. | Машина не могла выдать неверный номер. |
| I think I have the wrong address. | Я думаю у меня неверный адрес. |
| It would also send the wrong signal to those who are committing or planning atrocities in other parts of the world. | Это также направило бы неверный сигнал тем, кто совершает или планирует жестокие расправы в других частях мира. |
| Well, 230 years after Newton, a German patent clerk in Switzerland finally realized that scientists have been asking the wrong question all along. | Через 230 лет после Ньютона служащий австрийской патентной конторы, родом из Германии, понял, что ученые все это время задавали неверный вопрос. |
| You could say you were wrong. | Можешь сказать, что не прав. |
| What, you want me to be wrong? | Ты хочешь, чтобы я был не прав? |
| (house) sometimes, I am wrong. | Иногда я не прав. |
| But I would be wrong. | Но я не прав. |
| Okay, I'm wrong. | Ладно, я не прав. |
| Neal, the Suit isn't wrong. | Нил, Федерал не так уж неправ. |
| Yes, he did wrong, but let him apologize. | Да, он был неправ, но дайте ему извиниться. |
| I do lo-oo-ve you Yes, as long as you admit that you were wrong. | Хорошо, только если ты признаешь, что был неправ. |
| I'm giving you to the count of 10 to come out here and prove I'm wrong! | я даю тебе 10 секунд, чтобы доказать, что € неправ. |
| You were wrong about Greg. | Знаешь, ты был неправ насчет Грега. |
| Afraid you have the wrong hotel, son. | Да. Боюсь, что ты ошибся гостиницей, сынок. |
| Well, I'm glad he had the wrong address. | Ну, я рад, что он ошибся адресом. |
| Wasn't wrong there, was he? | И не ошибся, верно? |
| I called that wrong. | Видимо, я ошибся. |
| Wrong number, man. | Мужик, ты ошибся номером. |
| This is factually wrong, and we should use every opportunity to inform people worldwide about the wide range of activities carried out by our Organization and its specialized agencies. | Это фактическая ошибка, и мы должны использовать каждую возможность для информирования мировой общественности о широком диапазоне усилий, предпринимаемых нашей Организацией и ее специализированными учреждениями. |
| Being wrong twice is n't a mistake - | Поступить неправильно во второй раз - это уже не ошибка... |
| I think I know what I did wrong. | Думаю, мне понятна ошибка. |
| Do you think that's wrong? | Ты думаешь, это ошибка? |
| Has not the wrong been put right? | Разве не была исправлена ошибка? |
| I think you got the wrong number, but I'll be right over. | Я думаю, что вы ошиблись номером, дамочка, но я уже в пути. |
| Are you saying that you were wrong? | Говорите, что ошиблись? |
| I think you have the wrong house. | Мне кажется вы ошиблись домом. |
| Son! We were wrong! | Сынок, мы ошиблись! |
| If you've come here for drugs, you've come to the wrong place. | Если Вы пришли за наркотиками, то ошиблись местом. |
| His Lordship thought you must have looked up the train wrong. | Его светлость думал, что вы по ошибке сообщили не тот номер поезда. |
| I, like... brought the wrong book to school. | Я... как бы... не тот учебник взяла. |
| It's the wrong guy. | Это не тот парень. |
| They got the wrong address. | У них не тот адрес. |
| Whether it's the colombian comment Or picking the wrong restaurant - | То я ляпну что-нибудь про колумбийцев, то выберу не тот ресторан. |
| I must have gotten the dosage wrong. | Наверное, я ошиблась с дозой. |
| Not that I'm wrong again. | Не думай, что я опять ошиблась. |
| I was so wrong, Dorota. | Я ошиблась, Дорота. |
| What do you mean, where you went wrong? | С какой стати ты ошиблась? |
| I didn't get it wrong. | Я не ошиблась с адресом. |
| A flower picked by the wrong hand has to wither. | Цветок подобранный не той рукой должен завянуть. |
| Kubrick also ran into difficulty in editing a key scene where one of the soldiers throws a plate of beans to the floor and enters the frame from the wrong side. | Также трудности возникли при монтаже ключевой сцены фильма, когда солдат кидает на пол тарелку бобов и заходит в кадр не с той стороны. |
| Look, I don't know how or why, but we seem to have gotten off on the wrong foot here, and I want to apologize for whatever part that I might have played in it. | Слушай, я не знаю как или почему, но мы кажется начали тут не с той ноги, и я хочу принести свои извинения за всю ту часть, в которой я мог принимать участие. |
| I met a girl today, the wrong girl, except she turned out to be the right girl. | Э, я повстречал сегодня девушку, не ту девушку, не считая того, что она стала той девушкой. |
| I found that if you use the wrong salad fork at a Buronian feast, they'll shave your moose. | Я обнаружил, за что применение не той салатной вилки на пиру... |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| Until we end that wrong, conflict will breed more conflict, year after year. | Пока мы не устраним эту несправедливость, из года в год конфликты будут порождать новые конфликты. |
| I'm about to right a wrong - isn't that what you're so fond of doing? | Я собираюсь исправить несправедливость - разве не это ты так любишь делать? |
| Mr. Browne, speaking in his personal capacity, said that the failure to end slavery at the moment of transfer of the Danish West Indies was a wrong that must be corrected and for which an apology must be made. | Г-н Браун, выступая в личном качестве, говорит, что неспособность положить конец рабству в момент передачи Датских Вест-Индских островов - это несправедливость, которая должна быть исправлена и за которую должно быть принесено извинение. |
| With a new government in power, the chief's enemies seized the opportunity to redress the wrong, providing a reminder of the perils of prior efforts to de-tribalize Africa. | С приходом к власти в стране нового правительства враги вождя использовали возможность исправить несправедливость, напомнив еще раз об опасностях, с которыми столкнулись все предыдущие попытки детрайбализации Африки. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| He knows the difference between right and wrong. | Он может отличить добро от зла. |
| But feelings don't matter any more than right or wrong. | Но личные чувства не имеют значения так же, как и принципы добра и зла. |
| One of a child's primary rights was to be born in legitimate wedlock to a family capable of teaching the concepts of right and wrong. | Оратор заявил, что одним из первейших прав ребенка является право родиться в законном союзе, в семье, способной внушить ему понятия добра и зла. |
| Rest from pain And rest from wrong | Вы от боли и от зла. |
| To legislate over life and death, we need people who understand right from wrong. | ѕринимать решени€, кому жить, а кому нет, может только человек, который отличает добро от зла. |