| And it all goes wrong, big-time. | Прямой удар... и он все делает не так. |
| My instinct usually tells me when something's wrong. | Я почуял, что здесь что-то не так. |
| Of course I've got it all wrong. | Конечно, я не так всё понял. |
| If there's something I'm doing wrong, can you just tell me what it is? | Если я что-то делаю не так, ты мне скажи, что именно. |
| She wasn't completely wrong. | Не так уж она была виновата. |
| Just shows you how wrong a guy can be. | Просто показывает тебе, как парень может ошибаться. |
| I would love to be wrong about this, sweetheart, but... you've got as much chance of convincing them as Michael Foot has of becoming Prime Minister. | Хотел бы я ошибаться, дорогуша, но... у тебя столько же шансов убедить их как у Жириновского стать премьер министром. |
| How can we be wrong? | Разве мы можем ошибаться? |
| But sometimes Daddy can be wrong. | Но иногда папа может ошибаться. |
| You could be wrong here. | Ты и сейчас можешь ошибаться. |
| Except there's one thing that you got wrong. | Вот только одно вы поняли неправильно. |
| But it would be wrong or dangerous. | Но это было бы неправильно или опасно. |
| Max, don't take this the wrong way, but it sounds like you found someone who finally makes you happy and you're trying to ruin it. | Макс, не пойми меня неправильно, но кажется ты нашла того, с кем наконец счастлива, и тут же пытаешься всё разрушить. |
| I miss your lunch order because it's simple and because Jane is a horrible human being, who may, in fact, be the pinnacle of everything that's wrong with the American judicial system and who's telling everyone who'll listen | Я скучаю по твоим заказам на ланч, потому что они простые, и потому что Джейн - ужасный человек, который, в действительности, может быть вершиной всего, что неправильно в американской судебной системе, говорящий всем, кто слушает, |
| Friends must tell friends when they are wrong or misguided, and must be prepared to speak truth to power when it is right to do so. | Друзья должны говорить друзьям правду, когда те ошибаются или поступают неправильно, они должны быть готовы глаголить истину сильным мира сего, когда это необходимо. |
| This is the second time That you've sent me the wrong size. | Вы уже второй раз присылаете мне неправильный размер. |
| I think we have the wrong clip. | Похоже, у нас вышел неправильный ролик. |
| Roxy's taken a wrong turn in life... and for all we know, Isabel, you may be going the same way. | Рокси сделала в жизни неправильный выбор... и ты, Изабель, может быть, идёшь тем же путём. |
| No, I just... I... I thought I wrote the number down wrong. | Нет, я просто... я... я подумала, что просто записала неправильный номер. |
| Wrong course of treatment could be his last course. | Неправильный курс лечения может стать его последним курсом л - |
| Think you used the wrong kind of water. | Я думаю, что это из-за плохой воды. |
| And I have the wrong husband. | А у меня - плохой муж. |
| An the last thing Rachel nees is the wrong guy. | И последнее, в чем нуждается Рейчел - это плохой парень. |
| Does China really want to be on the wrong side of history? | Разве Китай хочет войти в историю с плохой стороны? |
| Nigel was the wrong person for me. | Найджел - не мой человек, плохой человек. |
| To further delay the process would not only stagnate the approval of other important issues, but would also send the wrong message to the world that we who are Members of the United Nations prefer at this moment to wait rather than to seize the day. | Дальнейшее затягивание этого процесса не только привело бы к стагнации в плане решения других важных вопросов, но и направило бы миру неверный сигнал о том, что мы, члены Организации Объединенных Наций, предпочитаем сейчас выжидать, вместо того чтобы воспользоваться моментом. |
| Therefore, those few countries claiming to represent the international community and taking action against some NPT Member States are on the wrong path and should rectify their actions and change their policies, which have already failed. | Поэтому те немногие страны, которые, утверждая, что они представляют международное сообщество, предпринимают действия против ряда государств - участников ДНЯО, выбрали неверный курс и должны пересмотреть свои действия и отказаться от своей политики, которая все равно терпит поражение. |
| I'm scared of making the wrong choice. | Я боюсь сделать неверный выбор. |
| Revenge is the wrong way. | Месть - неверный путь. |
| Now, that was the wrong answer. | Вот это неверный ответ. |
| Right or wrong, I was willing to live with it. | Прав я или не прав, но я жаждал этого. |
| Your Majesty stop me if I'm wrong about this, but wasn't your mole on the other side? | Ваше Величество остановите меня, если я не прав, но разве ваша родинка не была на другой щеке? |
| You're dead wrong. | Ты чертовски не прав. |
| Thoreau had it wrong. | Торо был не прав. |
| I'm very, very sorry but you're dead wrong and I am certainly not who you think I am! | Я, конечно, дико извиняюсь, но ты в корне не прав... |
| Either you or I am wrong. | Либо ты неправ, либо я. |
| If we stop the current treatment and I'm wrong, he dies. | Если мы остановим текущее лечение, и я неправ, он умрет. |
| And n't worry, when I prove Tracy wrong, you'll get all the credit. | И не волнуйся, когда я докажу, что Трейси был неправ, все лавры достанутся тебе. |
| And if I'm wrong about that, well, then we're all screwed. | И если я неправ в этом, то нам всем кранты. |
| He's not wrong either. | И он не неправ. |
| You know what? I think I have the wrong condo. | Знаете, мне кажется, я ошибся квартирой. |
| So I tried to call her from the bar, but I dialed the wrong number. | Я пытался дозвониться ей из бара, но ошибся номером. |
| Let's wrestle him into Ruby's one night and prove him wrong. | Давай, затащим его как-нибудь в клуб и докажем, что он ошибся. |
| What if he's wrong this time? | А что, если он ошибся? |
| What, we are wrong? | То есть как это, ошибся? |
| Disowning a child because it's ugly is just wrong. | Не признавать ребенка потому, что он страшный - ошибка. |
| Then the tests have to be wrong. | Тогда в тестах должна быть ошибка. |
| Something clearly went tragically wrong. | Из-за этого произошла одна поистине трагическая ошибка. |
| What if we're wrong? | Что, если мы ошибка? |
| I'm sorry, It's wrong. | Прости, это ошибка. |
| I think you found the wrong house... | Думаю, что вы адресом ошиблись... |
| I swear on my son Ravil that you aren't wrong about me. | Клянусь моим сыном Равиль что вы не ошиблись обо мне. |
| You were wrong, Inspector(?) | [ФЭЙГИН] Вы ошиблись, инспектор. |
| Greg, what if the Federales are wrong and when we go to the warehouse, Lobos isn't there? | А что если мексиканцы ошиблись, мы пойдем на склад, а Лобоса нет? |
| Well, they're wrong. | Что ж, они ошиблись. |
| Trust me, you got the wrong guy. | Поверь мне, это точно не тот парень. |
| But it's the wrong type for this drill. | Но это не тот транстатор к этому буру. |
| Have they put up the wrong slide? | Они что, поставили не тот слайд? |
| Yes, I know I have the wrong number. | Да, я знаю что набрал не тот номер. |
| I think you got the wrong store. 'Forever 21's just down the street there. | Я думаю ты выбрала не тот магазин 'Вечно молодой' вниз по улице |
| And I guess I had you wrong. | И наверное, я в тебе ошиблась. |
| Second thing the wness got wrong. | Второе, в чем свидетель ошиблась. |
| Have you proved the policemen are wrong? | Вы уже доказали, что полиция ошиблась? |
| Look, I don't know who or what you are, but you got it all wrong, lady. | Слушай, я не знаю кто или что ты такое, но ты сильно ошиблась, дамочка. |
| Kiss me for real or I'm going to think this is the wrong room. | Поцелуй меня, а то я подумаю, что номером ошиблась! |
| You've been fighting on the wrong side. | Ты сражался не на той стороне. |
| You're going the wrong direction with this one, Braverman. | Ты не к той стороне вывески идёшь, Брейверман. |
| Well, maybe you and the car got off on the wrong foot. | Ну, может быть вы с машиной "встали не с той ноги"? |
| You're doing it with the wrong side! | Да не той стороной ты делаешь! |
| Aren't we headed the wrong way? | азве мы той дорогой едем? |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| Right cannot become wrong overnight; equality cannot become hegemony; racism cannot become a virtue and the occupation of land of others cannot acquire legitimacy. | В одночасье справедливость не может превратиться в несправедливость, равенство - в гегемонию, расизм - в добродетель, а оккупация чужой земли не может быть признана законной. |
| Mr. Browne, speaking in his personal capacity, said that the failure to end slavery at the moment of transfer of the Danish West Indies was a wrong that must be corrected and for which an apology must be made. | Г-н Браун, выступая в личном качестве, говорит, что неспособность положить конец рабству в момент передачи Датских Вест-Индских островов - это несправедливость, которая должна быть исправлена и за которую должно быть принесено извинение. |
| How did you wrong him? | В чем заключалась эта несправедливость? |
| Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. | Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| We were raised to know right from wrong. | Нам так воспитали, что мы отличаем добро от зла. |
| But feelings don't matter any more than right or wrong. | Но личные чувства не имеют значения так же, как и принципы добра и зла. |
| You know that I did not intend to wrong you. | Ты знаешь, что я не хотела причинить тебе зла, |
| I know how I just want you to know... that you never did anything wrong by me. | Я это знаю... но я просто хочу, что бы ты знала... что ты не причинила мне зла. |
| And label both sides equally at fault, to ignore the facts of history and the aggressive impulses of an evil empire, to simply call the arms race a giant misunderstanding and thereby remove yourself from the struggle - between right and wrong and good and evil. | Маркировать обе стороны одинаково ошибочно, игнорировать факты истории и агрессивных импульсов империи зла, просто называть гонку вооружений гигантским недоразумением итакимобразомудалятьсебя изборьбы между правдой и ложью, добром и злом. |