| Okay, admittedly, a lot could go wrong. | Ладно, возможно, многое может пойти не так. |
| Let's hope it's not wrong. | Будем надеяться, что это не так. |
| If things go wrong and levels of risk increase the System 3 asks for help or puts it to colleagues for a remedy. | Если что-то пошло не так и уровень риска увеличился Система З запрашивает помощь или направляет коллег в помощь. |
| You got it all wrong! | Нет! Всё совсем не так! |
| I mean, you have got this all wrong. | Ты все не так понял. |
| This is a prediction. I might be wrong. | Вот вам предсказание. Я могу ошибаться. |
| So you'd never have to admit to yourself that you might be wrong. | Чтобы Вы никогда не должна была признать себе, что Вы можете ошибаться. |
| You can't even open your mind to see you might be wrong. | Ты даже не можешь просто вообразить себе, что ты можешь ошибаться. |
| I may be wrong. | Но я могу ошибаться. |
| Well, you've got it wrong. | Ну, ты можешь ошибаться. |
| See, don't get the wrong idea. | Видишь, не пойми всё неправильно. |
| Which is so wrong, because I'm practically asking for it. | Что ужасно неправильно, потому что я практически этого не просил. |
| Don't get me wrong, I enjoyed your speech about being a great thoracic surgeon. | Не поймите неправильно, я наслаждалась вашей речью насколько вы превосходный торакальный хирург. |
| Stop, this is not the way, this is so wrong! | Стойте, это не выход, это неправильно! |
| People might get the wrong idea. | Соседи могут неправильно понять. |
| You're a poor, wretched group of people who have taken the wrong turning. | Вы жалкая, ничтожная группа людей, выбравших неправильный путь. |
| A person giving a wrong answer is given the right answer and is referred to the website. | Давший неправильный ответ получает верный ответ и ссылку на веб-сайт. |
| But this is the wrong baby. | Но это неправильный ребенок. |
| I got a wrong number. | У меня был неправильный номер. |
| But sometimes in life, if you make the wrong choices, it's just a semitone out! | Вроде лишь полутон но порой в жизни, если делаешь неправильный выбор, это тоже всего лишь полутон. |
| Nigel was the wrong person for me. | Найджел - не мой человек, плохой человек. |
| Just because it's not your way doesn't make it the wrong way. | Только потому что это не твой способ не означает что это плохой способ |
| Empty bed sends the wrong signals. | Пустая кровать - плохой знак. |
| Maybe he's the wrong choice. | Возможно он плохой вариант. |
| Funny, but wrong. | Забавный, но очень плохой. |
| One wrong step and you fly! | Один неверный шаг - и всё, конец! Взлетишь на воздух! |
| Blocking the nomination of a chairman for this Committee is tantamount to preventing negotiations on a specific nuclear-disarmament measure, and it sends a wrong signal. | Блокирование назначения председателя этого Комитета равносильно препятствованию самим переговорам по одной из конкретных мер ядерного разоружения и подает неверный сигнал. |
| I accidentally called the wrong race. | Я случайно назвал неверный штат. |
| But you made the wrong choice. | Но ты сделала неверный выбор. |
| Wrong answer, McFly! | Неверный ответ, МакФлай! |
| Just give me a chance to prove you wrong. | Просто дай мне возможность показать, что ты не прав. |
| Well then, prove me wrong. | Докажи, что я не прав. |
| I'm not sure he was so off-the-charts wrong. | Я не уверен, что он так уж не прав. |
| When you come - well, am i wrong? | когда ты входишь - я не прав? |
| Am I wrong, Mouch? | Я не прав, Мауч? |
| We haven't established that I'm wrong once. | Мы еще не установили, что я был неправ хотя бы раз. |
| What went on were bad, but I were wrong to think you had nowt to do with it. | То, что случилось, ужасно, но я был неправ, думая, что вы за это в ответе. |
| Correct me if I'm wrong, but even if I die My body remains attractive, no? | Поправьте меня, если я неправ, но даже если я умру, мое тело продолжить работать как магнит, нет? |
| But, boy, was I wrong. | Но я был неправ. |
| And yet he's not wrong. | Он не то чтобы неправ. |
| No, I don't have the wrong number, Gabe. | Нет, я не ошибся, Гейб. |
| So tell me what you did wrong. | Ну, и в чём ты ошибся? |
| I know, but we were wrong about the comet, right? | Я знаю, но ты же насчёт кометы ошибся. |
| I think I'm on the wrong floor. | Кажется я ошибся этажом. |
| You must have made a wrong turn, boy. | Ты ошибся дверью, мальчишка. |
| It's not wrong. It's reality. | Это не ошибка, а реальность. |
| Disowning a child because it's ugly is just wrong. | Не признавать ребенка потому, что он страшный - ошибка. |
| Kids used to say, "She looks like a wrong answer that someone tried to erase, but couldn't quite get the job done." | Дети говорили: «Она выглядит как ошибка, которую попытались стереть, но бросили дело не закончив». |
| I wonder what went wrong. | Интересно, в чем ошибка. |
| You know, you're lying there, you're looking at the picture, and you're in this machine, and you're calculating, you know, what went wrong. | Представьте, вы [испытуемый] лежите в томографе, смотрите на фотографию возлюбленного и мысленно просчитываете, где была совершена ошибка в отношениях. |
| You know, you really do have the wrong house, Mr. Roat. | Знаете, вы и правда ошиблись домом, мистер Роут. |
| Maybe we got the wrong bag. | Может, мы ошиблись с сумкой. |
| You have the wrong house. | О, нет. вы ошиблись домом. |
| ~ Ma'am, we weren't wrong. | Мэм, мы не ошиблись. |
| I think you got the wrong idea, sir. | Сэр, вы ошиблись. |
| It was the wrong day to mess with my kid. | Не тот день, чтобы подшучивать над моим сыном. |
| You got the wrong guy, man. | Это не тот парень, мужик! |
| I wore the wrong sweater vest. | Я надел не тот жилет. |
| I picked the wrong guy. | А парень-то не тот. |
| You tanked the wrong gas! | Ты залила не тот бензин! |
| You know, when I say "Iast-minute" I'm wrong. | Вы знаете, когда я сказала "последная минута", я ошиблась. |
| Frankly, I think I picked the wrong therapist. | Думаю, я ошиблась с психотерапевтом. |
| Wrong gender as well, apparently. | А так же, по-видимому, ошиблась даже с полом. |
| I mean, what if I got it wrong? | Что, если я ошиблась? |
| Agent Lisbon did wrong when she failed to stop you furnishing guns to a man who used those guns to mow down a SAC P.D. officer. | Агент Лисбон ошиблась, когда не досмотрела, а вы позволили человеку завладеть оружием, из которого был убит офицер полиции. |
| You're on the wrong side, Lieutenant. | Вы не на той стороне, лейтенант. |
| Well, nothing has made me miss her more than coming to this dance with the wrong girl. | И сейчас я скучаю по ней ещё больше, потому что пришёл сюда не с той женщиной. |
| Were you reincarnated into the wrong body? | Ты что, родился не в той шкуре? |
| This code mark's on the wrong side. | Метка не на той стороне. |
| Eew! Look who didn't get out of bed on the wrong side this morning. | Посмотрите-ка на человека, который сегодня не встал не с той ноги. |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| Sometimes you have to do a little wrong. | Иногда ты должен идти на несправедливость. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| She's ready to right this fundamentally un-Australian wrong. | Она готова исправить эту, по существу, анти-Австралийскую несправедливость. |
| How did you wrong him? | В чем заключалась эта несправедливость? |
| You've never accepted any wrong | Вы никогда не принимали несправедливость. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| I've never done any wrong to anybody. | Я в жизни никому зла не сделал. |
| Every being in the universe knows right from wrong, Mark. | Любое существо во вселенной способно отличить добро от зла. |
| I haven't done anything wrong. | Я не кому, не делаю ни какого зла. |
| You know that I did not intend to wrong you. | Ты знаешь, что я не хотела причинить тебе зла, |
| "I'VE WRITTEN AGAINST CERTAIN EVILS THAT THE CHURCH GENERALLY AGREES ARE WRONG." | Я писал об определенных проявлениях зла, о которых церковь в основном согласна, что это неправильно . |