| You got it all wrong, Potato Head. | Ты всё не так понял, Картофельная Башка. |
| Anyway, you'll be right outside the station waiting to get me out of there if anything goes wrong. | Всё равно вы будете рядом со станцией, и вытащите меня, если что-то пойдёт не так. |
| [Screaming] Something's wrong! | Что то не так! |
| Did I say somethin' wrong? | Я что-то сказал не так? |
| Once you're inside division, I cannot rescue you if something goes wrong. | Как только проникнешь в Подразделение, я уже не смогу тебя выручить, если что-то пойдет не так. |
| But I now think that anthropology may have it wrong. | Но теперь я думаю, что антропология может ошибаться. |
| "From what we know today, you have to ask how I could be so wrong." | "Зная то, что мы знаем сейчас, вы можете спросить, как я мог так ошибаться" |
| Now that I think of it, if I'm remembering correctly, and I could be wrong on this, but... | сейчас я подумала, если я правильно помню, а я могу ошибаться, но... |
| well, and the beauty of this technique is that you can make mistakes and see what you did wrong instantly and try to fix it. | Ну, прелесть этой методики в том, что ты можешь ошибаться и сразу видеть это, и пытаться исправить. |
| but I guess I may be very wrong about that, and everything else that I've said. So don't go back and read my probably has lies in it as well. | Впрочем, я могу ошибаться относительно школ, как и относительно всего остального, о чем я говорил и писал; так что не читайте мою диссертацию, поскольку и в ней, наверное, немало ошибок. |
| Right, wrong, true, false, none of that matters. | Правильно, неправильно, правда, ложь, всё это не имеет значения. |
| You'll heal wrong if you're not careful. | У тебя срастётся неправильно, если будешь неосторожна. |
| Don't get me wrong. | Не поимите меня неправильно. |
| 'Cause you're doing it wrong! | Потому что так неправильно! |
| If you can not get to shard menu, most possibly case is you have wrong for this client. Check your computer on viruses. | Если у вас не доходит до выбора шарда то скорее всего неправильно подобран для этого клиента. |
| Secondly, I'm sorry to say this, but you've brought the wrong car. | Во-вторых, мне очень жаль, но ты взял неправильный автомобиль. |
| You were always there to tell me when I made the wrong ones. | Ты всегда был тут как тут, чтобы сказать, что я сделал неправильный. |
| Any wrong incision at this point - | Любой неправильный разрез сейчас и... |
| Maybe they just got the wrong address. | Может у них неправильный адрес. |
| Wrong answer, Jerry. | Неправильный ответ, Джерри. |
| It was a good performance, just wrong audience. | Хорошее выступление, но перед плохой публикой. |
| More... I'm not the only one making the wrong choice. | К тому же... я не единственная, сделавшая плохой выбор. |
| And if the wrong person found out about us... | А если плохой человек узнает о нас... |
| Besides, if texting Freddy was the wrong thing to do, I'm sure the universe would give me a sign. | Да и если писать Фредди было плохой идеей, я уверена, что вселенная подала бы мне знак. |
| If Arriola's the wrong guy, then why help us in the first place? | Если Арриола плохой парень, то тогда, зачем было помогать нам изначально? |
| There is no "wrong" in my dictionary. | В моем словаре нет слова "неверный". |
| I simply... I simply chose the wrong one. | Я... просто, я просто выбрал неверный путь. |
| We have witnessed in Cambodia, Afghanistan and northern Iraq the nightmares revisited by returnees who have the misfortune to take a wrong step. | В Камбодже, в Афганистане и в северном Ираке мы являемся свидетелями кошмара, который вновь и вновь переживают возвращающиеся в родные места люди, имеющие несчастье сделать лишь один неверный шаг. |
| Q12: Your program has recovered the password from the SAM registry file, but when I try to log in using that password, the OS messages the wrong password error! | Q12: Ваша программа восстановила пароль из файла реестра SAM, но когда я пытаюсь войти с ним в Windows, то ОС сообщает, что пароль неверный! |
| For some reason, autogen.sh copies wrong libtool script. | по каким то причинам, autogen.sh копирует неверный скрипт. |
| Tell me why I'm wrong. | Скажи мне почему я не прав. |
| Was I wrong for helping you out with the bags? | Я был не прав, помогая тебе с сумками? |
| We'll prove him wrong. | Мы докажем, что он не прав. |
| Tell me I'm wrong. | И скажите, что я не прав. |
| I don't think he's wrong. | Думаю, он не так уж не прав. |
| Like you were wrong about and the bear. | Как был неправ и с медведем. |
| It's not a question of being wrong, but doing the right thing. | Вопрос не в том, кто неправ, а в соблюдении правил. |
| How can king be wrong and woman be right? | Как король может быть неправ, а женщина права? |
| Now, wh-what if I'm wrong? | Да, но что если я неправ? |
| I can be wrong. | Я могу быть неправ. |
| If he's wrong, if this guy gets off... | Если он ошибся, этот парень ускользнёт. |
| I'm beginning to think the Doctor's wrong. | Я начинаю думать, что Доктор ошибся. |
| You were 114 minutes of wrong. | Ты ошибся на все 114 минут. |
| Got all His priorities wrong somewhere. | Он где-то ошибся в приоритетах. |
| But that's a buzz that, you know get it wrong, you're an inch out here and that's it. | Вот, в чем вся фишка - ...ошибся на пару дюймов - и вот результат. |
| There is something fundamentally wrong with EU policy. | В политике ЕС присутствует фундаментальная ошибка. |
| In deciding between the satisfaction of the few and the inclusion of the many, the wrong choice is a luxury that the United Nations - at the very heart of the international system - can ill afford to make. | В выборе между удовлетворением интересов немногих и охватом многих Организация Объединенных Наций, находящаяся в самом центре международной системы, не может позволить себе такую роскошь, как ошибка. |
| I'm sorry, That's wrong, | Увы, тут ошибка. |
| This is just wrong, man. | Это ошибка, мужик. |
| No, I know I said that, but that was before when I thought I could buy into the whe idea - like, it's not always wrong, it's an individual decision. | Я знаю что сказала, но это было до того как я думала что могу оценить ситуацию... типа, это не всегда ошибка, это индивидуальное решение. |
| Right, stay here, keep looking through the documents in case we're wrong. | Ладно, оставайтесь здесь, продолжайте просматривать документы на случай, что мы ошиблись. |
| Then unless one of my daughters is keeping something from me, you have the wrong address. | Если, конечно, мои дочери ничего от меня не скрывают, вы ошиблись адресом. |
| You have the wrong man, Detective. | Вы ошиблись, детектив. |
| But it was you that got it wrong. | Но это вы ошиблись. |
| Well, they were wrong. | Ну, они ошиблись. |
| Well it's the right idea wrong angel. | Ну... Идея была верная, а вот ангел не тот. |
| You picked the wrong day to come in late. | Ты выбрал не тот день, чтобы опоздать. |
| I must have grabbed the wrong box at the pharmacy. | Я, наверное, схватила не тот тест. |
| Hold on a second, you've got the wrong form. | Это не тот бланк. Что? |
| Wrong convent, maybe? | Может, это не тот монастырь? |
| You weren't entirely wrong about Watson. | Ты не ошиблась в отношении Ватсон. |
| Well, maybe you got the wrong ones, like the wrong size or something. | Может, ты ошиблась в выборе ножей: неправильная форма, размер? |
| I think I have the wrong house. | Думаю, я ошиблась домом. |
| I think you dialed the wrong number. | Думаю, ты ошиблась номером. |
| Then you were wrong. I couldn't. | Тогда ты ошиблась Я не понял |
| But not before using the wrong hand to punch a picture of Herbert. | Но прежде он ударил фото Герберта не той рукой. |
| I've been fighting for the wrong side for a long time, and now I'm awake. | Я долгое время сражалась не на той стороне, теперь очнулась. |
| A car parked on the wrong side of the street? | Машина припаркована не на той стороне? |
| Well, now, to be fair - I'm the one who found the gun, so I think you're dancing with the wrong girl. | Ну, если честно, это я нашел оружие, так что думаю, ты танцуешь не с той девушкой. |
| Is that the same arrogance you had when you swore that nothing had gone wrong with your device? | Ты говорил с той же надменностью, когда уверял всех в безопасности своего устройства. |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| So they sent Nemesis to avenge all wrong and vanquish all evildoers. | Поэтому они послали Немезиду, чтобы отомстить за всю несправедливость и победить всех злодеев. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| Africa is a continent that has no permanent seat, and we insist that this historic wrong be corrected. | Африка - это континент, у которого нет постоянного места в Совете, и мы настаиваем на том, чтобы эта историческая несправедливость была исправлена. |
| 'When you see wrong, do something about it, but also consider whether you have some responsibility for it. | 'Когда видишь несправедливость - пробуй изменить это, но также подумай, может ты тоже каким-либо образом несешь за это ответственность. |
| Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. | Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| You help people see right from wrong. | Вы помогаете людям отличить добро от зла. |
| There is no more good, there is no more bad, right or wrong. | Нет больше плохого или хорошего, добра или зла. |
| Technology always moved ahead of any regulatory framework, but it was the fundamental duty of Governments to assume their responsibility in setting basic parameters for right and wrong. | Хотя развитие технологий всегда опережает любое нормативно-правовое регулирование, главной обязанностью правительства, однако, остается установление основных критериев добра и зла. |
| OK, well, you try vomiting for 24 hours straight, because the pain in your head is so intense, and then... we'll discuss the concept of right and wrong. | Попробуй блевать 24 часа из-за непереносимой головной боли... и вот тогда... мы обсудим твою концепцию добра и зла. |
| Let not his hostility lead you to commit aggression against him and wrong him. | Не давайте его враждебности склонить вас к нападению на него или причинению ему зла. |