| I need to know what I did to you that was so wrong. | Скажи, что я сделала не так. |
| Then it all went wrong | Когда же всё пошло не так? |
| Maybe Angela got it wrong. | Возможно Энжела что-то не так поняла. |
| You've got this wrong. | Ты не так всё поняла. |
| I thought I could, but I was very wrong. | Но все пошло не так. |
| But, in fact, they couldn't be more wrong. | Но, в действительности, они не могли ошибаться сильнее. |
| We may have been wrong about why they hit Montgomery's. | Мы могли ошибаться насчет цели взлома дома Монтгомери. |
| I know how much you hate being wrong, but trust your friends. | Я знаю, как тебе не нравится ошибаться, но доверься своим друзьям. |
| De Valera is quoted as saying, "the majority have no right to do wrong". | Так, де Валера приписывают фразу: «Большинство не имеет права ошибаться». |
| You can't imagine you might be wrong about something, | Ты даже мысли не допускаешь, что можешь ошибаться? |
| I know it's wrong, but perhaps he's made the right choice. | Я знаю, это неправильно, но может он сделал правильный выбор. |
| I couldn't tell her she was playing it wrong. | Мне не хватало смелости сказать ей, что она играла неправильно. |
| Besides, I've lost enough friends to know there's no right or wrong way to behave. | К тому же, я потерял достаточно друзей, чтобы знать, что невозможно вести себя правильно или неправильно. |
| What if I did things wrong, closing my career? | Что делать, если я сделал вещи неправильно, закрыв свою карьеру? |
| Please, don't take this the wrong way, but I never would have guessed that you would be the one to bring a vision of peace to Bajor. | Пожалуйста, не поймите меня неправильно, но я бы никогда не подумал, что именно вы воплотите мечту Бэйджора о мире. |
| I didn't want you to make wrong choices. | Я не хотел, чтобы ты сделала неправильный выбор. |
| But there is a right way and a wrong way. | Но существуют правильный и неправильный путь. |
| That's the wrong direction. | Это неправильный ход мыслей. |
| The big cross at the top left is where 2,000 students gavethe exact same wrong answer. | Вот этот большой крест наверху слева - это 2000 студентов, давших один и тот же неправильный ответ. |
| Wrong answer, Shawn. | Неправильный ответ, Шон. |
| Fell in with the wrong crowd, couldn't hold down a job, he turned to a life of crime. | Там он связался с плохой компанией не смог удержаться на работе и встал на преступный путь. |
| We believe that the deployment of such a system will endanger the whole process of nuclear disarmament and will send a wrong signal to other disarmament regimes. | Считаем, что развертывание такой системы подорвет весь процесс ядерного разоружения и подаст плохой пример другим режимам разоружения. |
| Gave a lot of girls a very wrong idea. | Подавая многим девочкам плохой пример. |
| In life, there are three ways of getting things done - the right way, the wrong way, and the Ray Way. | В жизни, есть три способа это сделать хороший, плохой, и путь Рэя. |
| Clearly the wrong tactic. | Очевидно, это было плохой идеей. |
| The establishment of parallel tracks and outside efforts may only send the wrong signal to the parties to the Kosovo conflict. | Формирование же параллельных треков внешних усилий может лишь дать неверный сигнал сторонам в косовском урегулировании. |
| I gave him the wrong hand signal. | Я показал ему неверный знак рукой. |
| Should any troop-contributing country decide to withdraw troops from UNPROFOR, it would be sending the wrong signal to the parties and would be weakening the concerted international stand that aims at finding a peaceful solution. | В случае, если какая-либо из стран, предоставляющих свои войска, примет решение вывести свой контингент из состава СООНО, она тем самым направит неверный сигнал сторонам и ослабит совместную международную позицию, направленную на достижение мирного урегулирования. |
| Don't we got any shoes to give, it's the wrong date? | Разве нам кто-то сообщил, что срок неверный? |
| Wrong answer, babe. | Неверный ответ, малыш. |
| Tom just didn't want to admit that he'd been wrong. | Тому просто не хотелось признавать, что он мог быть не прав. |
| Can you say that I'm wrong? | Скажите еще, что я не прав? |
| Whether Mr Landless is right or wrong is immaterial, surely? | Прав ли мистер Ландлесс или не прав, это неважно. |
| I mean I'm wrong. | То есть, я не прав. |
| Tell me I'm wrong! | Разве я не прав? |
| If I am wrong, if I'm wrong, you fire me. | Если я неправ - уволь меня. |
| I've been... Pushing myself To prove him wrong, and... | Я... так старался, чтобы доказать ему, что он неправ, и... отталкивал тебя. |
| Was I wrong to judge you so? | Я был неправ по моему мнению? |
| I was totally wrong. | Я был совершенно неправ. |
| He was just wrong. | Он просто был неправ. |
| I got the flight a bit wrong. | Я немного ошибся с местом посадки. |
| So I got the day of the week wrong. | Так я ошибся с днём недели. |
| I don't know who licked the red off your lollipop today but you are preaching to the wrong choir. | Не знаю, кто отнял у тебя конфетку сегодня, мальчик... но ты явно ошибся аудиторией. |
| You thought wrong then, didn't you? | Значит ты ошибся, не так ли? |
| You guessed wrong, Nephew. | Ты ошибся, племянник. |
| I said nothing, wrong of me, I know. | Это была ошибка, я знаю, но я не хотел портить вечер. |
| Next thing, I want to hear how all of us sing on our own, so we can figure out where we're going wrong. | Ещё я хочу услышать, как каждый поёт сольно, чтобы мы поняли, в чём ошибка. |
| Because, after all, a bug's only purpose, it's only reason for existence is to be a mistake that needs fixing, to help you right a wrong. | Потому что, в конце концов, единственной целью бага является ошибка, которую нужно исправить, помочь вам восстановить справедливость. |
| It's not a wrong number... | Это не ошибка номером... |
| I'm afraid something's gone terribly wrong. | Боюсь, произошла ужасная ошибка. |
| Maybe we got the wrong bag. | Может, мы ошиблись с сумкой. |
| I'm afraid you got a wrong apartment. | Вы, наверное, квартирой ошиблись? |
| No, you got the wrong number. | Нет, вы ошиблись номером. |
| I'm afraid we're on the wrong deck. | Похоже, мы ошиблись палубой. |
| I think you picked the wrong house. | Думаю, вы ошиблись домом. |
| Look, you have the wrong guy. | Слушайте, я - не тот человек. |
| You picked the wrong day to come in late. | Ты выбрал не тот день, чтобы опоздать. |
| Because it's only a matter of time before they figure out that he's the wrong guy and they come after Dmitri. | Потому что, теперь только вопрос времени, как скоро они выяснят, что он - не тот человек, и придут за Дмитрием. |
| While we're on Steven Avery and your reports about him... that phone call, the phone call where a detective from another law enforcement agency told you you may have the wrong guy in jail? | Раз мы говорим о Стивене Эйвери и ваших отчётах о нём... тот звонок, звонок от детектива из другого полицейского участка, который сказал вам, что не тот парень в тюрьме. Помните? |
| Wrong suspect, NYPD. | Не тот подозреваемый, полиция Нью-Йорка. |
| One's disconnected, and I just got my second wrong number. | Одна бросила трубку, и только что я второй раз ошиблась номером. |
| Doesn't mean I'm wrong about everything. | Но это не значит, что я ошиблась. |
| I think maybe now I have made the wrong choice, picked wrong Englishman. | Может, я все-таки ошиблась, и не того англичанина выбрала? |
| I'm not adamant and I'm not wrong. | Я не ошиблась, и слушаю других. |
| All right, where did Astrid go wrong in the ring today? | Итак, в чем сегодня ошиблась Астрид? |
| Mostly his problem is that he married the wrong woman. | Его проблема в основном в том, что он женился не на той женщине. |
| We seem to have got off on the wrong foot this morning, Doctor. | Мне кажется, ты встала не с той ноги, Доктор. |
| Listen, I don't know what you have in mind but you are messing with the wrong girl. | Слушай, приятель, не знаю, что ты там удумал, но ты не с той связался. |
| You got the wrong girl. | Вы обратились не к той девушке. |
| Tavern at the wrong side. | Таверна не в той стороне. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| So they sent Nemesis to avenge all wrong and vanquish all evildoers. | Поэтому они послали Немезиду, чтобы отомстить за всю несправедливость и победить всех злодеев. |
| Africa is a continent that has no permanent seat, and we insist that this historic wrong be corrected. | Африка - это континент, у которого нет постоянного места в Совете, и мы настаиваем на том, чтобы эта историческая несправедливость была исправлена. |
| Until we end that wrong, conflict will breed more conflict, year after year. | Пока мы не устраним эту несправедливость, из года в год конфликты будут порождать новые конфликты. |
| This historic wrong should and must be rectified. | Эту историческую несправедливость необходимо исправить. |
| Something was despeatly wrong in that room, between those people | Между нами говоря, свершилась ужасная несправедливость. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| Inside the heart, Sato still know right from wrong. | Своим сердцем, Сато ещё отличает добро ото зла. |
| And knowing the power of human wrong, we reaffirm our faith in human right - that faith that ultimately will sustain humanity through its darkest hours and help us defend our human rights where they are most imperiled. | И зная силу людского зла, мы подтверждаем нашу веру в людское добро - веру, которую человечество в конечном итоге пронесет через самые темные свои времена и которая поможет нам отстоять наши права человека там, где им грозит наибольшая опасность. |
| Strong sense of right and wrong. | Развито чувство добра и зла. |
| OK, well, you try vomiting for 24 hours straight, because the pain in your head is so intense, and then... we'll discuss the concept of right and wrong. | Попробуй блевать 24 часа из-за непереносимой головной боли... и вот тогда... мы обсудим твою концепцию добра и зла. |
| HAVEN'T DONE ANYTHING WRONG. | Никому не причинившие зла. |