| It was a prank that went wrong. | Это была шутка всё пошло не так, как должно было. |
| Correct me if I'm wrong. | Поправь меня, если это не так. |
| What have I done wrong? | Что я делаю не так? |
| These are all wrong. | Это всё не так. |
| Gil, something's wrong. | Гил, что то не так. |
| We could have been wrong all along. | Мы же могли всё время ошибаться. |
| And I know how you hate being wrong. | И я знаю, насколько ты не любить ошибаться... |
| Tell me, Michael, how could a billion Chinese people be wrong? | Скажи мне, Майкл, разве миллиард китайцев может ошибаться? |
| Don't you ever get tired of being wrong? | Тебе не надоело ещё ошибаться? |
| You can be wrong, you know. | Ты можешь ошибаться, правда. |
| Don't get me wrong - I'm actually not a people person. | Не поймите меня неправильно - я не особенно-то общительный. |
| He's, come to feel lately that he made the wrong career choice... | В последнее время он почувствовал, что неправильно выбрал карьеру. |
| All this, what's happened, it's wrong. | Просто мне кажется что все это - неправильно. |
| All wrong, Mr. Epps. | Все неправильно, мистер Эппс. |
| You just ordered wrong. | Ты просто неправильно заказал. |
| The wrong process will only mean a bad result. | Неправильный процесс приведёт только лишь к плохому результату. |
| She gave me the wrong number. | Она дала мне неправильный номер. |
| No, that is the wrong question. | Нет, это неправильный вопрос. |
| I'm sorry. I must have the wrong address. | Наверное, у меня адрес неправильный. |
| The big cross at the top left is where 2,000 students gavethe exact same wrong answer. | Вот этот большой крест наверху слева - это 2000 студентов, давших один и тот же неправильный ответ. |
| Picked the wrong day to return a truck. | Я плохой день выбрал для возвращения грузовика. |
| He's the wrong guy, my friend. | Он плохой парень, друг мой. |
| If Arriola's the wrong guy, then why help us in the first place? | Если Арриола плохой парень, то тогда, зачем было помогать нам изначально? |
| Sometimes you fall for someone you'd never expect, but that doesn't make it wrong. | Иногда ты влюбляешься в кого-то, в кого совсем не ожидал, но это не делает любовь плохой. |
| Thieves are not always wrong. | Вор - не обязательно плохой человек. |
| Like maybe I was making the wrong choice. | М: Как будто бы я сделал неверный шаг. |
| The United States submits that they have drawn the wrong conclusion. | Соединенные Штаты полагают, что они делают неверный вывод. |
| Furthermore, the contradictory approach of certain European Union members towards the non-proliferation regime has sent the wrong message to the said regime. | Кроме того, противоречивый подход ряда членов Европейского союза к режиму нераспространения посылает неверный сигнал вышеуказанному режиму. |
| Make one wrong move And everyone will know | Один неверный шаг и все узнают. |
| Not to do so, and failing to take advantage of the incredible new awareness of the true nature of terrorism that arose from the tragic events of 11 September, would send the wrong signal to terrorists and their leaders. | Поступить иначе и проигнорировать невероятное новое осознание подлинной природы терроризма в результате трагических событий 11 сентября - означало бы направить неверный сигнал террористам и их лидерам. |
| But negative doesn't prove you wrong. | А то, что результат отрицательный не доказывает, что ты не прав. |
| Look, tell me I'm wrong, and I will stay. | Скажи мне, что я не прав и я останусь. |
| Since I say nothing gets to me and you won't take me at my word, how am I supposed to prove you wrong? | Раз я говорю, что мне ничто не указ, и ты не поймаешь меня на собственном слове, как я должен доказать, что ты не прав? |
| Well, you were wrong. | Но ты был не прав. |
| But you tell me I'm wrong - Hee-hee Then you better prove you're right You're sellin' out souls, but... | Вы говорите, что я не прав, Тогда вам лучше доказать вашу правду, |
| Lin, you're absolutely wrong! | Линь, ты совершенно неправ! |
| And I was dead wrong. | Я был полностью неправ. |
| He's not entirely wrong. | Он не совсем неправ. |
| And you are wrong. | И ты таки неправ. |
| And I was very wrong to you I'm really sorry | В отношении тебя я тоже... был неправ. |
| Show me I wasn't wrong. | Докажи мне, что я не ошибся. |
| Now you tell the Inspector you got it wrong! | Ты скажешь инспектору, что ошибся! |
| I know, but we were wrong about the comet, right? | Я знаю, но ты же насчёт кометы ошибся. |
| There's one detail you got wrong. | В одной детали ты ошибся. |
| I think you got the wrong girl. | Думаю, ты ошибся девушкой. |
| Something might go wrong, and they'd no longer believe in our medicine. | Одна ошибка и люди перестанут верить в нашу медицину. |
| I said nothing, wrong of me, I know. | Это была ошибка, я знаю, но я не хотел портить вечер. |
| I see what the ballistics report says, Marcus, but it's wrong. | Я вижу, что написано в отчете баллистиков, Маркус, но это ошибка. |
| But your father was sure that he'd figured out what went wrong. | Но твой отец был уверен, что он выяснил, в чем заключалась ошибка. |
| No, I know I said that, but that was before when I thought I could buy into the whe idea - like, it's not always wrong, it's an individual decision. | Я знаю что сказала, но это было до того как я думала что могу оценить ситуацию... типа, это не всегда ошибка, это индивидуальное решение. |
| Well, looks like we had it all wrong. | Что ж, похоже мы ошиблись. |
| and tell them they got it wrong. | и скажи, что они ошиблись. |
| So, why were they not only wrong, but way wrong? | Так почему же они не просто ошиблись, но ошиблись по-крупному? |
| Would you ever get staff going back to amend the charts, correct something if they've got it wrong? | А врачи потом не поправляют данные в картах, ну, если выяснится, что они ошиблись? |
| Wrong again, Albert. | Снова ошиблись, Альберт. |
| But if you do find a wrong answer... | Но если вы правда найдете не тот ответ... |
| No tension in the upper body, and the voice is all wrong. | Нет напряжения в верхней части тела и голос совсем не тот. |
| I, like... brought the wrong book to school. | Я... как бы... не тот учебник взяла. |
| What, did I get the chord wrong? | Что я взял не тот аккорд? |
| This is the wrong kind. | Это не тот сорт. |
| I told her I called the wrong number and said I was sorry. | Я сказала, что ошиблась номером И извинилась. |
| Look, I don't know who or what you are, but you got it all wrong, lady. | Слушай, я не знаю кто или что ты такое, но ты сильно ошиблась, дамочка. |
| You were wrong about me. | Ты ошиблась на мой счет. |
| Could she have gotten it wrong? | Может, она ошиблась? |
| Susan Mayer - wrong again. | Сюзан Майер... опять ошиблась. |
| I told you, you took a wrong way, a wrong road. | Говорил я, что ты нас повёл не по той дороге. |
| It might be the wrong road? | Может, мы идем не той дорогой. |
| It's like everything's on the wrong side. | Как будто всё находится не с той стороны. |
| Careful with the bread. That's the wrong way. | Вы уже второй раз кладете хлеб не той стороной. |
| If I remember correctly, the last time I helped you out, Karen, I almost ended up on the wrong side of the grass. | Если я правильно помню, последний раз я помог тебе, Карен, Я чуть не оказался на той стороне трава. |
| Wrong or inappropriate treatment of items in statements of assets and liabilities, income and expenditure statements or other statements is not rectified either by disclosure of accounting policies used or by notes or explanatory material. | Ошибочный или неполный учет статей в балансе активов и пассивов, отчете о поступлениях и расходах или других отчетах не может быть исправлен объяснением использованных методов учета или же включением примечаний или пояснительных материалов. |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| It appears someone else is determined to right that wrong. | Получается, кому-то другому предначертано исправить эту несправедливость. |
| Sometimes you have to do a little wrong. | Иногда ты должен идти на несправедливость. |
| So they sent Nemesis to avenge all wrong and vanquish all evildoers. | Поэтому они послали Немезиду, чтобы отомстить за всю несправедливость и победить всех злодеев. |
| Right cannot become wrong overnight; equality cannot become hegemony; racism cannot become a virtue and the occupation of land of others cannot acquire legitimacy. | В одночасье справедливость не может превратиться в несправедливость, равенство - в гегемонию, расизм - в добродетель, а оккупация чужой земли не может быть признана законной. |
| So lake accuses sergeant scottto right a past wrong, and to protect the other womenin the platoon. | Значит, Лейк обвиняет сержанта Скотта, чтобы исправить прошлую несправедливость, и защитить других женщин взвода. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| They advance the moral and ethical values of human society, providing examples of what is right and wrong and teaching children about the value of peace. | Они укрепляют моральные и этические ценности человеческого общества, приводя примеры добра и зла и рассказывая детям о ценности мира. |
| I know how I just want you to know... that you never did anything wrong by me. | Я это знаю... но я просто хочу, что бы ты знала... что ты не причинила мне зла. |
| I never did no wrong | Не делала я зла. |
| To legislate over life and death, we need people who understand right from wrong. | ѕринимать решени€, кому жить, а кому нет, может только человек, который отличает добро от зла. |
| And label both sides equally at fault, to ignore the facts of history and the aggressive impulses of an evil empire, to simply call the arms race a giant misunderstanding and thereby remove yourself from the struggle - between right and wrong and good and evil. | Маркировать обе стороны одинаково ошибочно, игнорировать факты истории и агрессивных импульсов империи зла, просто называть гонку вооружений гигантским недоразумением итакимобразомудалятьсебя изборьбы между правдой и ложью, добром и злом. |