| We should retrace the rest of that night and figure out what else we do wrong on first dates. | Мы должны повторить тот вечер и выяснить, что ещё мы делаем не так на первом свидании. |
| What do you think went wrong? | Ч то могло пойти не так? |
| As often as I've read them Something's wrong | Как бы часто я их не перечитывал Тут что-то не так |
| That came out wrong. | Все пошло не так. |
| The show goes wrong. | Но шоу пошло не так. |
| Just so that people don't make any wrong notions about a boy and girl relationship. | Как будто люди не могут ошибаться... в отношениях парня и девушки. |
| In short, we may be wrong. | Одним словом, все мы можем ошибаться. |
| There's no way I'm wrong about this. | Я не могу ошибаться на этот счет. |
| If you don't have the courage to admit you could be wrong, I will do it for you. | Если ты боишься признать, что можешь ошибаться, то я тебе в этом помогу. |
| The answer to that, loud and clear, is, "Yes! They can all be wrong." | Ответ на это, конечно же: "Да! Все могут ошибаться". |
| We are beyond right and wrong here! | Мы ушли за пределы понятий "правильно и неправильно"! |
| These external penalties can displace the internal sanctions we feel when we do wrong. | Эти внешние наказания могут заместить внутренние санкции, влияние которых мы ощущаем, когда поступаем неправильно. |
| To confuse these different enterprises and pretend that they are the same is not only wrong, but dangerous, and deeply disappointing to those of us who still regard the US as a force for good. | Путать эти различные инициативы и притворяться, что они являются одним и тем же, не только неправильно, но опасно и очень неутешительно для тех из нас, кто все еще расценивает США в качестве силы добра. |
| Was it wrong to ask you to pray? | Было неправильно попросить тебя помолиться? |
| Really. That's wrong. | Правда, это неправильно. |
| The album, named Missundaztood because of Pink's belief that people had a wrong image of her, was released in November 2001. | Альбом назван Missunderstood из-за того, что Pink думает, что люди видят её неправильный образ и выпущен в ноябре 2001 года. |
| Look, lady, this is the wrong remote, and this is the right remote. | Послушайте, девушка, это неправильный пульт, а вот этот - правильный. |
| You go about it all wrong. | У вас неправильный подход. |
| Because I gave him the wrong address. | Я дал ему неправильный адрес. |
| It is not that Republicans and conservatives think that the Bush administration has adopted the wrong method, but that they don't see any method at all that has driven them into their (late) fiscal-policy revolt. | Дело не в том, что республиканцы и консерваторы считают, что администрация Буша выбрала неправильный метод, а в том, что они не видят никакого метода, что привело их к (запоздалому) протесту против фискальной политики. |
| Fell in with the wrong crowd, couldn't hold down a job, he turned to a life of crime. | Там он связался с плохой компанией не смог удержаться на работе и встал на преступный путь. |
| Just because it's not your way doesn't make it the wrong way. | Только потому что это не твой способ не означает что это плохой способ |
| Have I steered you wrong? | Я хоть раз дал тебе плохой совет? |
| I'm attracted to the wrong kind of guy. | Меня привлекает плохой парень. |
| Have I ever, ever, ever steered you wrong? | Я когда-нибудь направляла тебя по плохой дорожке? |
| Perhaps you're using the wrong approach. | Вероятно, ты используешь неверный подход. |
| But then one wrong brushstroke and it got away once again. | Но один неверный взмах кисти, и все снова ускользнуло. |
| I mean, maybe I was on the wrong path, but at least it was a path. | Что, если я выбрала неверный путь для себя, но это хотя бы была попытка. |
| "I'm sorry, wrong answer, but thank you for playing!" | "Очень жаль, ответ - неверный, но благодарю за участие!" |
| No. It could be a wrong number. | Это может быть неверный номер. |
| Correct me if I am wrong. | Поправь меня, если я не прав. |
| Big brother, you got it all wrong. | Большой брат, ты совсем не прав. |
| It doesn't make me wrong. | Это не значит, что я не прав. |
| Because... correct me if I'm wrong, Lord Percy - | Ведь, поправь меня, если я не прав, лорд Перси, Святой Леонард сам был евнухом. |
| Move out of L.A., conquer your demons, prove the old man wrong? | Уехали из ЛА, покорять своих демонов, чтобы доказать своему старику, что он не прав? |
| Means you were wrong about diabetes. | И это значит, что ты был неправ насчет диабета. |
| His methods aside, he's not wrong. | Не смотря на его методы, он не так уж неправ. |
| And you were wrong about needing a team. | И ты неправ, что тебе не нужна команда. |
| If I'm wrong, then why is he coming back? | Если я неправ, тогда почему он вернулся? |
| I think you were wrong. | Думаю, ты был неправ. |
| No, you got the wrong number, kid. | Нет, ты ошибся номером, мальчик. |
| So Eli got the location right but the date wrong? | Значит, Илай ошибся не с местом, а с датой? |
| So what am I doing wrong? | Так где я ошибся? |
| No, you must have been wrong. | Нет, ты ошибся. |
| Wrong again, Arthur. | Опять ошибся, Артур. |
| It wasn't Carlos Chaplain. It's wrong. | Чаплин был Чарльз, а не Карлос. Это ошибка. |
| One wrong move, one misstep, and this patient is dead. | Одно неверное движение, одна ошибка, и пациент мёртв. |
| So whatever went wrong, whatever investment went haywire, it's not the computer's fault. | И что бы там ни случилось, какие бы средства не пропали, это не ошибка программы. |
| (Voice breaks) I don't know what I'm doing wrong. | Я не знаю, в чем моя ошибка. |
| DEBBIE: He spelled "coming" wrong. | У него ошибка в слове "кончаем". |
| You'd better pray you're not wrong. | Вам лучше молиться, что вы не ошиблись. |
| Where do you think we went wrong? | Где, ты думаешь, мы ошиблись? |
| Must be the wrong number. | Наверно, ошиблись номером. |
| But how did they get it wrong then? | Но почему они тогда ошиблись? |
| Sir, you got the wrong building. | Сэр, вы ошиблись адресом... |
| The wrong address, wrong birthday. | Не тот адрес, не та дата рождения. |
| Maybe it's been exposed or the wrong focus. | Может экспозиция или фокус не тот. |
| Maybe you dialed the wrong number. | Может ты не тот номер набрала? |
| They went upstairs when they were at the wrong window, they went downstairs when they had the wrong form, and they went home when Sue forgot her birth certificate. | Они поднимались наверх, когда стояли в неправильное окошко, они спускались вниз, когда у них был не тот бланк, и они ходили домой, когда Сью забыла свидетельство о рождении. |
| I think he just had the wrong area code. | я думаю, что он просто набрал не тот код города. |
| I call the loft, pretend it's a wrong number, | Я звоню наверх, притворяюсь, что ошиблась номером, |
| I support not of myself wrong. | Ужасно, что я так ошиблась. |
| Sometimes I dream I'm back there, living my old life, and when I wake up, just for a second, I wonder if I made the wrong choice. | Иногда мне снится, что я дома, живу прежней жизнью, а когда просыпаюсь, задаюсь вопросом, не ошиблась ли я с выбором. |
| When the address came through, I... thought I'd got the wrong number. | Когда я получила адрес, я... подумала, что я ошиблась номером. |
| I think you dialed the wrong number. | Думаю, ты ошиблась номером. |
| This is the wrong way. Exactly. | Мы не с той стороны стоим. |
| Well, then he's messing with the wrong girl. | Ну, он связался не с той. |
| Said something about someone giving some book to the wrong Barbara Rutledge, and now she had to go find the right Barbara. | Сказала, что кто-то отдал какую-то книгу не той Барбаре Ратледж, и она должна найти настоящую Барбару Ратледж. |
| Did we jump on the wrong boat? | И в результате мы оказались не в той лодке. |
| I think we got off on the wrong foot. | Мы сегодня встали не с той ноги? |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| Sometimes you have to do a little wrong. | Иногда ты должен идти на несправедливость. |
| He is trying to right a wrong, vengeance is on his mind. | Он пытается исправить несправедливость, а на уме у него - месть. |
| And if I have done you a wrong then I beg for your forgiveness. | И если я по отношению к вам совершил несправедливость, тогда я прошу у Вас прощения. |
| Until we end that wrong, conflict will breed more conflict, year after year. | Пока мы не устраним эту несправедливость, из года в год конфликты будут порождать новые конфликты. |
| Okay, would you lie to right a wrong? | Итак, солгала бы ты, чтобы исправить несправедливость? |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| You help people see right from wrong. | Вы помогаете людям отличить добро от зла. |
| I've never done any wrong to anybody. | Я в жизни никому зла не сделал. |
| They advance the moral and ethical values of human society, providing examples of what is right and wrong and teaching children about the value of peace. | Они укрепляют моральные и этические ценности человеческого общества, приводя примеры добра и зла и рассказывая детям о ценности мира. |
| Idolization of a dominant role model in the wake of tragedy could often blur the lines between right and wrong. | Преклонение перед доминирующей ролевой моделью вследствие трагедии часто приводит к размыванию границ между понятиями добра и зла. |
| Now, since Mr. Hailey was unaware of the reality of his actions he could not tell right from wrong. | И раз мистер Хейли не сознавал реальности и не разделял понятий добра и зла, он не мог предвидеть результаты своих действий. |