| Anything to go wrong ever again between us. | Чтобы между нами что-то снова пошло не так. |
| Well, he's got wrong end o' t'stick. | Он кое-что не так понял. Опять. |
| I'm just playing back in my head all the things that went wrong when I was trying to ask you out. | Я просто прокручивал в голове, все что пошло не так, пока я пытался пригласить тебя на свидание. |
| Did I hear wrong? | Разве это не так? |
| IF THINGS GO WRONG, | Если всё пойдет не так |
| The optimist may be wrong, but the pessimist is born disillusioned. | Оптимист может ошибаться, но пессимист рождается разочарование. |
| You would rather be wrong about her and face your own demise than risk losing her again. | Скорее ошибаться, даже ценой своей жизни, но, чтобы не потерять ее снова. |
| You thinking you might be wrong? | Теперь ты думаешь, что мог ошибаться? |
| You and Jill could both be wrong. | Вы с Джилл можете ошибаться. |
| And I could be wrong, I don't know, but I wish you would come tomorrow. So, these two came to lunch, and we got thrown out of the restaurant. | Я могу ошибаться, но мне бы хотелось, чтобы вы пришли завтра. И вот эти двое пришли на ланч, и нас выкинули из ресторана. |
| You may think you're helping this woman, but I believe it's wrong. | Тебе может казаться, что ты помогаешь этой женщине, но все это неправильно. |
| Are you telling me something's wrong with this picture? | Ты хочешь сказать мне, что это неправильно? |
| We play this wrong... | Мы делаем это неправильно. |
| People might get the wrong idea. | Соседи могут неправильно понять. |
| No. No. No. Wrong. | Нет-нет-нет. Это неправильно. |
| She gave me a wrong address on purpose. | Она сознательно дала мне неправильный адрес. |
| Well, you won't have to worry about me making the wrong decision again. | Вам больше не придётся волноваться за мой неправильный выбор. |
| Choosing the wrong item for a sampling task will have a major impact upon the quality and reliability of any future chemical forensic analysis. | Если для выполнения задач, связанных с отбором проб, будет использоваться неправильный предмет оборудования, это существенно скажется на качестве и надежности любой последующей химической экспертизы химических веществ. |
| There's a right way and a wrong way. | Это правильный и неправильный путь. |
| You have the wrong number. | Вы набрали неправильный номер. |
| I believe you picked the wrong day to try to make a deal with me. | Я думаю, вы выбрали плохой день, чтобы попытаться заключить со мной сделку. |
| Tom is running around with the wrong crowd. | Том связался с плохой компанией. |
| I'm attracted to the wrong kind of guy. | Меня привлекает плохой парень. |
| I mean, even now, you ask people, "Why did your product or why did your company fail?" and people always give you the same permutation of the same three things: under-capitalized, the wrong people, bad market conditions. | Даже сейчас, если вы спрашиваете людей, "Почему ваш продукт или ваша компания потерпели поражение?" вам всегда называют в разных комбинациях все те же три причины: недостаток финансирования, неправильные люди, плохой рынок. |
| With Bonnie, when something she's done wrong pops into my head, I immediately think of all the good times we had together. | Если вдруг вспомнается ее плохой поступок, я начинаю думать обо всем хорошем, что между нами было, |
| It's a-a fundamentally wrong approach, and I can't support it. | Это принципиально неверный подход, и я не могу его поддержать. |
| Listen, there's a right way and a wrong way to get Proctor. | Слушай, есть верный и неверный способ прижать Проктора. |
| I knew if I gave the wrong answer... | Я знал, дай я неверный ответ... |
| I can't risk picking the wrong exit and miss Trinity. | Я не могу рисковать, выбрав неверный выход. и потерять Троицу. |
| Wrong answer, Charlie. | Ответ неверный, Чарли. |
| I mean, you're absolutely wrong. | Я имею в виду, совершенно не прав |
| I have even written a thesis on some aspects of his foreign policy, but it is true that sometimes he was proven to be wrong, because it is undeniable that this Conference has produced a lot more than irreconcilable plans. | И я даже писал диссертацию о некоторых аспектах его внешней политики, хотя верно и то, что порой он оказывался и не прав: ведь бесспорно, что данная Конференция произвела нечто гораздо большее, чем непримиримые планы. |
| And I could be wrong... but I don't think that the gun grew little gun legs... and ran out of the house. | И, может, я не прав, но вряд ли у пистолета выросли маленькие ножки, и он сам сбежал. |
| How do you react when someone says, "Boss, you're doing it wrong"? | Как вы реагируете, когда игрок говорит "Босс, ты не прав"? |
| Well, I'm right and I'm wrong. | Ладно, я прав и я не прав |
| I just thought I'd been wrong and you ought to know. | Я лишь подумал, что был неправ, и вы должны всё знать. |
| I think you know he's wrong. | Я думаю, ты сама знаешь, что он неправ. |
| Because you know you are wrong. | Потому что знаешь, что неправ. |
| And you'll always be wrong until you stop thinking with this. | И ты всегда будешь неправ, пока не прекратишь думать этим! |
| I know he's told you not to say anything, but he's wrong. | Я знаю, что он велел тебе ничего не говорить, но он был неправ. |
| I wasn't wrong to get him. | Я не ошибся, что выбрал его. |
| Okay, but like I said, it was a wrong number. I did not intend to call you. | Ладно, как я и сказал я ошибся номером и не собирался вам звонить. |
| You weren't wrong about me. | Так ты и ошибся. |
| But this time he's gotten into the wrong sort of cage. | Но в этот раз он ошибся клеткой. |
| Fearing for his own life, Abu Tahir announced that he had been wrong and denounced the al-Isfahani as a false Mahdi. | Опасаясь за собственную жизнь, Абу Тахир сказал, что он ошибся, и был вынужден признать, что выбрал на роль Махди самозванца. |
| Well, it's not the first thing I got wrong today. | Сегодня это далеко не первая моя ошибка. |
| I don't know what I did wrong with Rosa. | Я не знаю, в чем была моя ошибка. |
| I said they're wrong! | Я сказал это ошибка! |
| It doesn't feel wrong. | Я не чувствую, что это ошибка. |
| I'm sorry, It's wrong. | Прости, это ошибка. |
| What they got exactly wrong was what happens next. | В чём они полностью ошиблись, так это в том, что происходит дальше. |
| If we're going to assume the improbable, it's the wrong address. | Если мы будем предполагать невозможное, тогда вы ошиблись адресом. |
| You were wrong about the 'man of soot'. | Вы ошиблись насчёт человека в саже. |
| You have it wrong. You've missed it. | Вы нас неправильно поняли. Вы ошиблись. |
| Wrong door, sir. | Ошиблись номером, сэр. |
| I picked the wrong day to wear my new crocses. | Я выбрал не тот день, чтобы надеть новые шлепанцы. |
| Well, I guess I gave her the wrong tea. | Ну, думаю, я дал ей не тот чай. |
| I'm the wrong man. I can't help you. | Я не тот человек, который вам нужен. |
| If you're looking for absolution, you're asking the wrong man. | Если ищешь утешения, то я не тот, кто тебе нужен. |
| Whether it's the colombian comment Or picking the wrong restaurant - | То я ляпну что-нибудь про колумбийцев, то выберу не тот ресторан. |
| And if you don't have the vision, then maybe I'm at the wrong agency. | Если вы этого не видите, тогда я, возможно, ошиблась агентством. |
| I have the wrong room ? | "Я ошиблась комнатой". |
| I'm sorry, I have the wrong number. | Простите, я ошиблась номером. |
| Where did I go wrong? | И где я ошиблась? |
| I've never seen her be wrong. | Она ни разу не ошиблась. |
| Too bad we're on the wrong side of them. | Плохо, что мы не с той стороны. |
| I'm sorry we got off on the wrong foot. | Я сожалею, что мы встали не с той ноги. |
| You messed with the wrong girl! | Ты полез не к той девушке! |
| In August 1997, two employees of World Concern were murdered in Kismayo simply because they were from the wrong clan. | В августе 1997 года в Кисмайо были убиты два служащих организации "Уорлд консерн" - только по той причине, что они принадлежали к чужому клану. |
| Got out of bed the wrong side? | В чём дело? - Встала не с той стороны кровати? |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| Then let me simply right this wrong. | Тогда позволь мне просто исправить эту несправедливость. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| Africa is a continent that has no permanent seat, and we insist that this historic wrong be corrected. | Африка - это континент, у которого нет постоянного места в Совете, и мы настаиваем на том, чтобы эта историческая несправедливость была исправлена. |
| With a new government in power, the chief's enemies seized the opportunity to redress the wrong, providing a reminder of the perils of prior efforts to de-tribalize Africa. | С приходом к власти в стране нового правительства враги вождя использовали возможность исправить несправедливость, напомнив еще раз об опасностях, с которыми столкнулись все предыдущие попытки детрайбализации Африки. |
| Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. | Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| Inside the heart, Sato still know right from wrong. | Своим сердцем, Сато ещё отличает добро ото зла. |
| We did raise you to know the difference between right and wrong. | Мы вырастили тебя, и знаем, что ты способен отличить добро от зла. |
| I know you would never wrong me. | Я знаю, ты бы никогда не причинила мне зла |
| I've done no wrong | Я зла не сделал никому, |
| Now, since Mr. Hailey was unaware of the reality of his actions he could not tell right from wrong. | И раз мистер Хейли не сознавал реальности и не разделял понятий добра и зла, он не мог предвидеть результаты своих действий. |