| Because it just now occurs to me that perhaps I'll be proven not quite as wrong as I appear to be in this very moment. | Мне тут пришло в голову: возможно, я смогу доказать, что ошибся не так сильно, как может показаться сейчас. |
| Did something go wrong at the airport? | В аэропорту что-то пошло не так? |
| All those years of thought and planning and calculation that you and he put in are for nothing, and there's a high probability that it does go wrong. | Все эти годы раздумий, планирования и расчётов, которые вы с ним преодолели, могут быть напрасными, и есть высокая вероятность, что всё пойдёт не так. |
| And I thought to myself, in the middle of the night, in the middle of the Atlantic, what in the world could be wrong in Washington? | И я подумал про себя, в полночь, посреди Атлантики, что там могло пойти не так, в этом Вашингтоне? |
| Somethings wrong at Arkham. | Что-то не так в Аркхэме. |
| I could be wrong, but it looks like a warp signature. | Я могу ошибаться, но это выглядит как варп сигнатура. |
| There's no way I'm wrong about this. | Я не могу ошибаться на этот счет. |
| I may be wrong. | Думаю, я могу ошибаться... |
| Even I can be wrong. | Но даже я могу ошибаться. |
| Well, of course, I could be wrong. | Конечно, я могу ошибаться. |
| Only if you spell it wrong. | Положу, если ты неправильно произнесешь слово. |
| No, no, no... this is all wrong. | Нет, нет, нет... это все неправильно. |
| Well, they got mine wrong. | А мою неправильно подписали. |
| No, this is all wrong. | Нет, это неправильно. |
| And don't get me wrong, it does. | Не поймите меня неправильно. |
| If Butler accepts the offer, Ritman says he chose the "wrong path". | Если Батлер принимает предложение, Ритман говорит, что он выбрал «неправильный путь». |
| Lastly, we are convinced that the Secretary-General, in all good faith, has taken a wrong turn. | Наконец, мы убеждены в том, что Генеральный секретарь, при всей добросовестности, свернул на неправильный путь. |
| You know, dear, maybe we're going about this the wrong way. | Ты знаешь, дорогой, возможно мы выбрали неправильный путь |
| I think you're taking the wrong approach. | Думаю, это неправильный подход. |
| Oliver, this is the wrong move! | Оливер, это неправильный выход. |
| I fear that she's fallen in with the wrong crowd. | Боюсь, она связалась с плохой компанией. |
| But you're not the wrong people. | Но ты не плохой человек. |
| Turns out I hate being invisible more than I hate being wrong. | Оказывается, быть незаметной для меня более ненавистно, чем быть "плохой девчонкой". |
| Clearly the wrong tactic. | Очевидно, это было плохой идеей. |
| There is no right and wrong as to what makes good or bad writing, and all I can urge you to do is to read and read some more, for therein dwells the story of us all. | Нет ни правых, ни виноватых в вопросах хорошей и плохой литературы. и всё, что я могу вам посоветовать, это читать, а потом ещё читать, Бо в сём сокрыта история всех нас. |
| But you make one wrong move and I'll take you down myself. | Но один неверный шаг и я сам тебя прикончу. |
| He drew the wrong conclusion from history. | Он извлек неверный вывод из истории. |
| Furthermore, the contradictory approach of certain European Union members towards the non-proliferation regime has sent the wrong message to the said regime. | Кроме того, противоречивый подход ряда членов Европейского союза к режиму нераспространения посылает неверный сигнал вышеуказанному режиму. |
| You've got the wrong code | Вы ввели неверный код. |
| Enter the wrong code, and... | Введешь неверный код и... |
| Yes, you are wrong, obviously. | Да, разумеется, ты не прав. |
| And now, Kyle, maybe you should also admit you were wrong for tattling. | А теперь, Кайл, я думаю, ты тоже должен отметить, -Что тоже был не прав, в плане болтовни. |
| And I say that a nan has the right to resign only if he's wrong. | И я считаю, человек имеет право подать в отставку... только когда он не прав. |
| Even though you know he's wrong, it's no use, no use. | Даже когда очевидно, что он не прав, всё без толку, без толку. |
| Ahem. Your father's wrong. | Твой отец не прав. |
| If we stop the current treatment and I'm wrong, he dies. | Если мы остановим текущее лечение, и я неправ, он умрет. |
| Why can't you simply say you were wrong? | Почему ты просто не можешь признать, что был неправ? |
| Well, then, do what you do best - prove him wrong. | Ну, тогда сделай то, что умеешь лучше всего. Докажи, что он неправ. |
| Prove your dad wrong. | Докажи, что твой отец неправ. |
| For 20 years, I have been wrong: West European polities have remained stable despite the exclusion of a large proportion of citizens from meaningful participation in much of economic life. | В течение 20 лет я был неправ: западноевропейская политика оставалась стабильной, несмотря на то, что значительная часть граждан была в значительной степени отлучена от осмысленного участия в экономической жизни. |
| And you weren't wrong to push. | И ты не ошибся, когда давил на меня. |
| Say you dialed wrong. | А я? - Скажешь, ошибся номером. |
| Apparently, I was dead wrong. | Видимо, я ошибся. |
| Then you came to the wrong place. | Тогда ты ошибся поворотом. |
| I guess I got the wrong apartment. | Значит, я ошибся квартирой. |
| I said nothing, wrong of me, I know. | Это была ошибка, я знаю, но я не хотел портить вечер. |
| People are wrong to tell each other the truth at any cost. | Это ошибка - говорить правду, чего бы это ни стоило. |
| You've got it all wrong. | Ёто кака€-то ошибка. |
| Well, I've seen enough of them to see where they go wrong, | А я насмотрелся на своих коллег, и понял, в чем их ошибка. |
| Just for the record, and in case this goes terribly wrong, I said I didn't like Mexican food, and what I meant was, I don't like refried beans and cheese. | Просто для записи, произошла ужасная ошибка, я сказал что не люблю мексиканскую еду, на самом деле это значило, что я не люблю пережаренные бобы и сыр. |
| That's the one thing we got wrong. | Ну, с этим мы ошиблись. |
| But they were wrong, and we've been fighting | Но они ошиблись, А мы боролись |
| Don't you think you just might have been wrong about me? | Вам не кажется, что вы во мне ошиблись, милая леди? |
| Manager said they were shipped the wrong print by mistake, so they're showing this instead of Piranha 2. | Менеджер сказал, что они ошиблись с афишей, так что они показывают это вместо "Пиранья 2" |
| You got you a wrong number, missus. | Вы ошиблись номером, миссис. |
| Looks like I picked the wrong day to quit smoking. | Похоже, я выбрал не тот день, чтобы бросить курить. |
| I think Diana pulled the wrong print. | По-моему, Диана пробила не тот отпечаток. |
| Well, you picked the wrong night for that. | Ты выбрал не тот вечер для этой беседы. |
| Wrong gender, wrong age. | Пол не тот, возраст не тот. |
| Wrong question, gorgeous. | Не тот вопрос, красавчик. |
| I wasn't wrong about you. | Я не ошиблась на ваш счёт. |
| You went to the wrong room, you went to Miss Blanchot's. | Ты ошиблась номером и вошла к мадемуазель Бланшо. |
| You're crying because you were wrong. | Ты плачешь из за того, что ошиблась |
| Only, I spelt her name wrong so it looks like Kevin... (CHATTERING SIMULTANEOUSLY) | Только я ошиблась в ее имени и получилось Кевин. |
| Or do I have the wrong number? | Или с номером ошиблась? |
| It might be the wrong road? | Может, мы идем не той дорогой. |
| There's a lorry on the wrong side of the dual-carriageway, guys. | Здесь грузовик едет не по той стороне, ребята. |
| I came into the world with the wrong family, but I'm leaving with the right one. | Я появился на этот свет не в той семье, но покидаю его со своей! |
| Hit on the wrong woman? | Связался не с той женщиной? |
| I was heading homewards but somehow I found myself on the wrong side of this little war. | Ябылавпередивсех на пути домой, но почему-то чувствоваласебяне на той стороне в этой маленькой войне. |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| Africa is a continent that has no permanent seat, and we insist that this historic wrong be corrected. | Африка - это континент, у которого нет постоянного места в Совете, и мы настаиваем на том, чтобы эта историческая несправедливость была исправлена. |
| Okay, would you lie to right a wrong? | Итак, солгала бы ты, чтобы исправить несправедливость? |
| Right cannot become wrong overnight; equality cannot become hegemony; racism cannot become a virtue and the occupation of land of others cannot acquire legitimacy. | В одночасье справедливость не может превратиться в несправедливость, равенство - в гегемонию, расизм - в добродетель, а оккупация чужой земли не может быть признана законной. |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| 'When you see wrong, do something about it, but also consider whether you have some responsibility for it. | 'Когда видишь несправедливость - пробуй изменить это, но также подумай, может ты тоже каким-либо образом несешь за это ответственность. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| You help people see right from wrong. | Вы помогаете людям отличить добро от зла. |
| Inside the heart, Sato still know right from wrong. | Своим сердцем, Сато ещё отличает добро ото зла. |
| I lost many assumptions about the simple nature of right and wrong. | Я растерял простые представления о природе добра и зла. |
| But I value even more my own sense of good and evil, of right and wrong. | Но еще больше я ценю свое чувство добра и зла, правды и кривды. |
| Talking multi-generational, centuries-old wrong. | Много поколений зла, которое творилось веками. |