| Not seeing you're not going to find one reason but a thousand, to why things went wrong, if they really did go wrong... | Не понимая, что если что-то пошло не так, то этому нет одной причины, а есть тысяча причин... |
| If this goes wrong, then all bets are off. | Если что-то пойдет не так, то мы в пролете. |
| There are those injections he gives the dogs when things go wrong! | Ведь он делает эти уколы собакам, когда что-то идёт не так. |
| How can you tell something's wrong? | Откуда ты знаешь, что что-то может быть не так? |
| That logic seems wrong. | Что-то тут с логикой не так. |
| You couldn't have been more wrong. | Ты просто не можешь ошибаться сильнее. |
| I think he might have been wrong. | Я думаю, что он мог ошибаться. |
| Our records is never wrong. | Наши записи не могут ошибаться. |
| And of course, we may be wrong - this hasn't all been peer reviewed, we're in the middle of thinking about it - but so far, it seems good. | Конечно же, мы можем ошибаться - это всё не рассматривалось особо пристально, мы как раз размышляем над этим - но пока мысль кажется хороша. |
| Now, I don't mean to say that being wrong is the same thingas being creative. | Я, разумеется, не утверждаю, что творить и ошибаться - однои то же, |
| That's just wrong, man. | Это просто неправильно, тебе же больно. |
| They got it wrong. I'm not running. | Они все неправильно поняли, я не баллотируюсь. |
| You pronounced it wrong. | Вы неправильно произнесли его. |
| I'm holding the bat wrong? | Я неправильно держу биту? |
| However, after much discussion we've realised it's wrong to push the river. | Как бы то ни было, после долгих разговоров, Мы поняли, что это неправильно вмешиваться. |
| I promise you I'll make sure that they land on the wrong desk. | Обещаю, я удостоверюсь, что это попадет на неправильный стол. |
| In the present instance, the Commission was acting in accordance with its authoritative methodology and to do otherwise would be to send the wrong signal to States and other users of the Commission's work. | В данном случае Комиссия действует в соответствии с авторитетной методологией, и поступать иначе - значит, посылать неправильный сигнал государствам и другим пользователям итогов работы Комиссии. |
| If we panic and make the wrong choices in response to global warming, we run the risk of leaving the world's most vulnerable people - those who will overwhelmingly experience the worst effects of warming - even worse off. | Если мы паникуем и делаем неправильный выбор в ответ на глобальное потепление, то мы рискуем оставить многих уязвимых людей по всему миру - тех, кто в наибольшей степени пострадает от наихудших эффектов потепления. |
| Wrong entry Please insert again | Неправильный код. Пожалуйста, введите код снова. |
| Wrong verb, teach. | Неправильный глагол, учитель. |
| What if the wrong person sees it? | Что если плохой человек увидит это? |
| We believe that the deployment of such a system will endanger the whole process of nuclear disarmament and will send a wrong signal to other disarmament regimes. | Считаем, что развертывание такой системы подорвет весь процесс ядерного разоружения и подаст плохой пример другим режимам разоружения. |
| Empty bed sends the wrong signals. | Пустая кровать - плохой знак. |
| Haroun gets in an accident, Geeta's family situation does not improve, Jagjit falls in with the wrong crowd at school, and Kwesi's girlfriend breaks up with him. | Харун попадает в аварию, семейное положение Гиты ухудшается, Джагджит оказывается в плохой компании и подруга Квеси бросает его. |
| During the early days of the search, almost everything that could go wrong did - from overlooked or misunderstood data to poor communication and uncoordinated and misallocated resources - as attention remained focused on the aircraft's scheduled route from Kuala Lumpur to Beijing. | В первые дни поисков, практически все работало против них - начиная с недооцененной или неверно интерпретированной информации до плохой связи и нерационально распределенных ресурсов - поскольку внимание было сосредоточено на запланированном маршруте самолета из Куала-Лумпур в Пекин. |
| After the first few rounds, members of the group choose the wrong line. | После нескольких раундов подсадные участники дают неверный ответ. |
| It sends the wrong message to the kids. | Он посылает неверный сигнал для детей. |
| I seem to have entered a wrong password at my work station. | Похоже, я ввела неверный пароль на своей рабочей станции. |
| The brain is simply the wrong context for the use of mental vocabulary-the search for mental states of the brain is therefore a category error or a sort of fallacy of reasoning. | Мозг - это просто неверный контекст для использования менталистского словаря, поэтому поиск ментальных состояний в мозге является категориальной ошибкой. |
| This could bring to the (wrong) conclusion that a power-operated emergency door can only be opened by the emergency device for service door(s). | В результате может быть сделан (неверный) вывод о том, что запасная дверь с механическим приводом может открываться аварийным устройством, предусмотренным для служебной двери (служебных дверей). |
| And I'll be wrong, and that'll be good for everybody. | И я буду не прав, и все будут счастливы. |
| Have you? I may be wrong, my information says you have not. | Возможно, я не прав, но по моей информации вы этого еще не сделали. |
| I'm sorry if I'm wrong, but - | Простите, если я не прав... |
| You think I'm wrong? | Думаешь я не прав? |
| Thoreau had it wrong. | Торо был не прав. |
| I love this man, I respect him, but he's totally wrong. | Я люблю этого человека, я уважаю его, но он полностью неправ. |
| A person who is absent is always wrong. | Увы! Человек, который отсутствует, всегда неправ. |
| Well, you can see how anyone can be wrong. | Так что, каждый может быть неправ. |
| So I'm wrong? | Так что, по-вашему, я неправ? |
| You were wrong, TC. | Ты был неправ, ТиСи. |
| All right, look, maybe I'm wrong. | Ну ладно, может, я ошибся. |
| Dean, I'm not wrong. | Кас: Дин, я не ошибся |
| You got the wrong house, don't you? | Ты ошибся адресом, так? |
| Then I guess he came to the wrong planet. | Тогда он планетой ошибся. |
| Kids, you remember the wrong classroom story. I thought I was in architecture 101, but it was econ 305. | Детки, помните историю когда я ошибся аудиторией, когда я читал лекцию по архитектуре группе экономистов? |
| I thought the readings were a mistake, that I put the thing together wrong. | Я думал, что это ошибка, что я что-то не правильно собрал. |
| I spelled "Holmes" wrong. | И ещё ошибка в фамилии Холмс. |
| I'm sorry, That's wrong, | Увы, тут ошибка. |
| This is just wrong, man. | Это ошибка, мужик. |
| DEBBIE: He spelled "coming" wrong. | У него ошибка в слове "кончаем". |
| You might be wrong about it being him. | Может, вы ошиблись и это не он. |
| But you'd be foolishly wrong. | Однако, вы бы сильно ошиблись. |
| Somehow they got in, they took it apart, put it back together, but something's wrong. | Каким-то образом они попали внутрь разобрали его на части, потом собрали его заново, но в чём-то ошиблись. |
| They told us the ground was uninhabitable, but they were wrong, and we've been fighting for our lives since the moment we landed. | Нам говорили что Земля необитаема Но они ошиблись, и мы сражались за наши жизни с того момента, когда мы приземлились |
| How did we get this so wrong? | Как мы так ошиблись? |
| Sorry, dude, you got the wrong... the wrong bunk. | Прости, чувак, ты выбрал не тот... не тот домик. |
| Well it's the right idea wrong angel. | Ну... Идея была верная, а вот ангел не тот. |
| thewrongcolor. She says it's the wrong color. | Она сказала "не тот цвет"! |
| I mean, someone bought the wrong bread. | Кто-то купил не тот хлеб. |
| Wrong convent, maybe? | Может, это не тот монастырь? |
| No, wait, I'm wrong. | Нет, погоди, я ошиблась. |
| Look, if you trust me, and I'm wrong, then this is inconvenient for you, and it is embarrassing for me. | Послушайте, если вы мне доверитесь, а я ошиблась, я доставлю неудобство вам, и для меня это будет позор. |
| Kiss me for real or I'm going to think this is the wrong room. | Поцелуй меня, а то я подумаю, что номером ошиблась! |
| Well, then, I'm wrong. | Значит, я ошиблась. |
| Well, you're not wrong there. | Тут ты не ошиблась. |
| But it must be the wrong car | Но, кажется, не в той машине |
| Well, maybe we're just on the wrong side of this one. | Что ж, может, мы просто не на той стороне. |
| He's trying to figure out what else she's up to, but I'm afraid he's thinking with the wrong head right now. | Пытается выяснить, что у неё на уме, но, боюсь, он сейчас думает не той головой. |
| We were just hoping to work this out in a neighborly fashion, and I think we just got off on the wrong foot... Seriously? | Мы надеялись договориться по-добрососедски, но похоже, начали не с той ноги. |
| perhaps, all this time, you've chosen the wrong side of the family. | Возможно, все это время, ты была на стороне не той части семьи. |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| So they sent Nemesis to avenge all wrong and vanquish all evildoers. | Поэтому они послали Немезиду, чтобы отомстить за всю несправедливость и победить всех злодеев. |
| And if I have done you a wrong then I beg for your forgiveness. | И если я по отношению к вам совершил несправедливость, тогда я прошу у Вас прощения. |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| Something was despeatly wrong in that room, between those people | Между нами говоря, свершилась ужасная несправедливость. |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| We did raise you to know the difference between right and wrong. | Мы вырастили тебя, и знаем, что ты способен отличить добро от зла. |
| But he knew right from wrong. | Но он умеет отличить добро от зла. |
| Whatever happened to right and wrong? - in contempt of court. | Что произошло с понятиями добра и зла? - Выведите его! |
| The most important issues addressed dealt with the child's maturity and ability to differentiate/understand right and wrong, to understand the legal process in court and to brief counsel. | К числу важнейших проблем, затронутых в этом документе, относятся осознание/понимание ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его зрелости и интеллекта, понимание ребенком существа судебных процедур и анализ его способности давать указания адвокату. |
| If James Balfour has done me wrong, it's because I've done him great wrongs in the past. | Если Джеймс Балфур поступил со мной подло, то потому, что в прошлом я причинил ему еще больше зла. |