| Anything goes wrong, I'm holding you personally responsible. | Если что-то пойдет не так, ты будешь лично ответственен. |
| I don't know where it all went wrong. | Я не знаю, когда все пошло не так. |
| Tell me what I did wrong. | Скажи, что я делаю не так? |
| And, if she shows up, and I don't answer the door, she's going to know something's wrong. | А если она придет, и я не открою дверь, она поймет, что что-то не так. |
| Means something's going wrong. | Означает - что-то пошло не так. |
| I mean, I could be wrong... | В смысле, я могу ошибаться... |
| I may have gotten the name wrong. | Я могу ошибаться с названием. |
| Well, of course, I could be wrong. | Конечно, я могу ошибаться. |
| You can be wrong, you know. | Ты можешь ошибаться, правда. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| It was selfish... and wrong. | Это было эгоистично... и неправильно. |
| Sometime I do wrong in order to make things right. | Иногда мне приходится поступать неправильно, чтобы что-то исправить. |
| Brian's staying at a hotel. I still don't think he understands what he did wrong. | Он до сих пор не понял, что сделал неправильно. |
| Do you think I did the wrong thing? | Ты считаешь, что я поступила неправильно? |
| Yes, but I'm never having fun again because I'm not married or engaged, and it's just wrong. | Да, но я никогда больше не буду веселиться, потому что я не замужем и не обручена, и это просто неправильно. |
| He's usually just complaining about buying the wrong kind of cottage cheese. | Обычно он только жалуется на неправильный творог. |
| Somebody just gave out the wrong address. | Нам, вероятно, дали неправильный адрес. |
| Granting multi-year exemptions would send the wrong signal at a time when the Parties should be doing their best to progress towards complete phase-out of methyl bromide and would reduce the flexibility needed to respond to new developments. | Предоставление многолетних исключений может подать неправильный сигнал в период, когда Стороны должны прилагать все усилия для продвижения к полному прекращению производства и применения бромистого метила, а также ограничить гибкость, необходимую для реакции на новые явления. |
| It's the wrong knot. | Но это неправильный узел. |
| Faulty or ill-informed analysis at an early stage could set international decision makers on the wrong path, leading to overreaction or under-reaction. | Неправильный или основанный на ошибочной информации анализ на начальном этапе может направить международный процесс принятия решений в неправильное русло, что повлечет за собой принятие чрезмерных или недостаточных мер реагирования. |
| You're a civilized young man, who got caught up with the wrong crowd. | Ты цивилизованный молодой человек, который связался с плохой компанией. |
| Removing yet another proxy would send the wrong message. | Новая отставка коменданта отправит плохой сигнал. |
| But she gets involved with the wrong type... | Но водилась с плохой компанией. |
| Tell me I'm going down the wrong path, hanging out with bad people? | скажи, что я иду по неправильному пути общаюсь с плохой компанией |
| Ashlee was a bad mother who did everything wrong, while Monica was trying to do everything right. | Эшли была плохой матерью, которая делала всё плохо, когда Моника была той, которая делает всё правильно. |
| There is nothing worse than answering well the wrong question. | Нет ничего хуже, чем правильно ответить на неверный вопрос. |
| It was like a wrong - it was a bad diagnosis. | Это не правильно - это был неверный диагноз. |
| It sends the wrong message to States that aspire to the possession of nuclear weapons. | Он посылает неверный сигнал государствам, которые стремятся к приобретению ядерного оружия. |
| Make the wrong ones, and you'll wind up face-down in a pool of your own blood and urine. | Сделай неверный выбор, и ты с треском свалишься лицом в луже собственной крови и мочи. |
| The book prints at midnight, so if we swap in the original version, they'll print the wrong book - our book. | Книгу отдадут в печать в полночь, если мы подсунем им оригинал, они напечатают неверный вариант - НАШ вариант. |
| You are wrong and always have been wrong | Ты не прав, всегда ты был не прав. |
| "You got it wrong..." | "Ты был не прав..." |
| What, you think I'm wrong? | Что, думаешь, я не прав? |
| Are my words wrong? | Или я не прав? |
| Well, you were wrong. | Ну, ты был не прав. |
| And I know how wrong you are. | И я знаю, как ты неправ. |
| It would seem, my dear, you are very wrong about that. | Казалось бы, моя дорогая, вы очень неправ. |
| And so to prove me wrong you went with them, took one as your wife. | И чтобы доказать, что я неправ, ты ушел с ними, взял одну из них в жены. |
| I don't care who's right or wrong. | Мне всеравно, кто является прав или неправ. |
| You do realize, don't you, dear Jack, that the Reverend Pendrake is not altogether wrong? | Ты же осознаешь, дорогой Джек, что, преподобный Пенедрейк, не так уж и неправ. |
| If Sir Robert's wrong, then the mad man who made it could very well have been a surgeon. | Если сэр Роберт ошибся, то сумасшедшим, который это сделал, может вполне оказаться хирург. |
| So, if I am wrong, please forgive me. | Так что, если я ошибся, пожалуйста, прости меня. |
| I don't know who licked the red off your lollipop today but you are preaching to the wrong choir. | Не знаю, кто отнял у тебя конфетку сегодня, мальчик... но ты явно ошибся аудиторией. |
| Now, you know what he did right and what he did wrong better than any man alive. | Ты знаешь, что он сделал правильно и в чем он ошибся, лучше чем кто-либо другой ныне живущий |
| I'M SORRY, I JUST OPENED THE WRONG DOOR. | Извини, я просто ошибся дверью. |
| It may have been a navigational error and they jumped to the wrong the Cylons destroyed the ship before the jump... | Это могла быть навигационная ошибка и они могли прыгнуть по ошибочным координатам... или Сайлоны уничтожили корабль перед прыжком... |
| The error is related to a wrong supposition about how atomic directive works. | Ошибка связана с неверным представлением о работе директивы atomic. |
| However, if the wrong type is selected, an error occurs. | Однако при выборе неправильного типа возникает ошибка. |
| With regard to the cooperation of the United Nations and the African Union in the case of Burundi, it is important to know what went wrong and how we could better integrate the two bodies' input in order to render them more effective. | Что касается опыта сотрудничества Организации Объединенных Наций и Африканского союза в Бурунди, важно понять, где была допущена ошибка, и как мы могли более удачно скоординировать работу этих двух органов с тем, в целях повышения ее эффективности. |
| And maybe that was the wrong decision. | Может, это была ошибка. |
| Well, looks like we had it all wrong. | Что ж, похоже мы ошиблись. |
| I'm sorry, Your Lordship, it's the wrong number. | ! Простите, Ваша светлость, но Вы ошиблись номером. |
| Must be the wrong number, I don't know. | Должно быть, ошиблись, я не знаю. |
| You must have the wrong floor. | Вы, должно быть, ошиблись этажом. |
| You're barking up the wrong tree now, Doctor, Doctor | "Ошиблись в этом лихо вы, доктор, доктор." |
| Pigtails had on the wrong costume. | У девочки с косичками был не тот костюм. |
| Picked the wrong day to be going back to being normal. | Выбрал не тот день, чтобы быть нормальным. |
| We're going about this all wrong. | Ребята, у нас абсолютно не тот подход! |
| You picked up the wrong signal. | Ты подхватила не тот сигнал. |
| You pulled the wrong one! | Ты потянул не тот конец. |
| I'm looking at the wrong number here. | Судя по всему, я ошиблась номером. |
| Carrie confesses that she no longer trusts her own instincts after she was so completely wrong about Brody. | Кэрри признаётся, что она больше не доверяет своей интуиции после того, как она сильно ошиблась насчёт Броуди. |
| I'd probably say you have the wrong number. [GIGGLES] | Я бы подумала, что ты ошиблась номером. |
| "I hope I wasn't wrong to send you down this road." | "Надеюсь, я не ошиблась, начав с тобой этот эксперимент". |
| I sure hope I'm not wrong. | Надеюсь, я не ошиблась. |
| I'm sorry about the wrong hole thing. | Прости за всю эту тему с не той дыркой. |
| The only mistake he made was falling for the wrong woman. | Единственной ошибкой, которую он совершил были отношения не с той женщиной. |
| Then you use the wrong lipstick. | А потом Вы пользуетесь не той помадой. |
| A car parked on the wrong side of the street? | Машина припаркована не на той стороне? |
| "Even DeMille couldn't see anything looking through the wrong end!" So... | Даже Де Милль ничего не видел, если смотрел не с той стороны. |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| Africa is a continent that has no permanent seat, and we insist that this historic wrong be corrected. | Африка - это континент, у которого нет постоянного места в Совете, и мы настаиваем на том, чтобы эта историческая несправедливость была исправлена. |
| Something was despeatly wrong in that room, between those people | Между нами говоря, свершилась ужасная несправедливость. |
| Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. | Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
| Trafficking is not a private wrong - this is an injustice that involves and implicates us all; | Торговля людьми не является деянием, направленным против отдельных лиц, - это несправедливость, которая касается и затрагивает нас всех; |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| In the coming weeks, your sense of what's right and wrong is going to be severely tested. | В ближайшие недели твоё понимание добра и зла это будет серьезным испытанием. |
| I haven't done anything wrong. | Я не кому, не делаю ни какого зла. |
| Technology always moved ahead of any regulatory framework, but it was the fundamental duty of Governments to assume their responsibility in setting basic parameters for right and wrong. | Хотя развитие технологий всегда опережает любое нормативно-правовое регулирование, главной обязанностью правительства, однако, остается установление основных критериев добра и зла. |
| Does Aaron know right from wrong? | Аарон отличает добро от зла? |
| The most important issues addressed dealt with the child's maturity and ability to differentiate/understand right and wrong, to understand the legal process in court and to brief counsel. | К числу важнейших проблем, затронутых в этом документе, относятся осознание/понимание ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его зрелости и интеллекта, понимание ребенком существа судебных процедур и анализ его способности давать указания адвокату. |