| A lot go wrong out there, Ducky? | И многое там шло не так, Даки? |
| Something must be wrong. | Должно быть, что-то не так. |
| Karen, something's wrong. | Карен, что-то не так. |
| Stay back, something's wrong. | Отойди, что-то не так. |
| ! There is a wrong 'un back there and I am not taking any chances. | С тем парнем что-то не так и я не хочу рисковать. |
| I see Mr. Giles may have been wrong about you. | Вижу, мистер Джайлз мог ошибаться на твой счет. |
| You would rather be wrong about her and face your own demise than risk losing her again. | Скорее ошибаться, даже ценой своей жизни, но, чтобы не потерять ее снова. |
| If you don't have the courage to admit you could be wrong, I will do it for you. | Если ты боишься признать, что можешь ошибаться, то я тебе в этом помогу. |
| Those tests could have been wrong! | Эти тесты могут ошибаться! |
| How can we be wrong? | Разве мы можем ошибаться? |
| No, don't get me wrong. | Нет, не пойми меня неправильно. |
| It's too right that it's... it's wrong. | Это настолько правильно, что это неправильно |
| And I just don't like the way we've gone into it and I probably handled it wrong but... | И мне не нравится то, как мы затеяли это... и, по всей видимости, я неправильно все сделала... |
| But, you know, why is it wrong to want those insides wrapped up in, say, the delicious caramel that is Halle Berry? | Но почему это неправильно хотеть что-бы то что внутри было обернуто как, например, вкусная карамель Хэлли Бэрри. |
| You spelled Morriss wrong. | Погоди минуту, ты неправильно написал "Моррис". |
| You've fallen into the wrong world, the wrong life, but this isn't you. | Ты попала в неправильный мир, неправильную жизнь, но это не ты. |
| If we make the wrong diagnosis, we are going to be chasing a will-o'-the-wisp. | Поставив же неправильный диагноз, мы будем ходить за блуждающим огнем. |
| I think I can say that the poetry of Angelo Francesco Nardelli is certainly poetry of love, but I think you do wrong to this writer if you consider his poetry exclusively love poetry. | Я думаю, что могу сказать, что поэзия Анджело Франческо Нарделли, конечно, люблю поэзию, но я думаю, у вас неправильный к этому писателю, если вы считаете его поэзии исключительно любовной поэзии. |
| This is the wrong phone number. | Здесь неправильный номер телефона. |
| That - that's the wrong one. | Это... это неправильный вариант. |
| Either way, she's working for the wrong side. | В любом случае, она на плохой стороне. |
| It sends out the wrong message to the children, don't you agree? | Это плохой пример для детей, вам так не кажется? |
| But you're not the wrong people. | Но ты не плохой человек. |
| Maybe he's the wrong choice. | Возможно он плохой вариант. |
| All such predictions have proved wrong, but the longer the story lasts, the more people forecast a bad end. | Все подобные предсказания оказались ошибочными, но чем дольше длится данная история, тем больше людей предсказывают её плохой конец. |
| One wrong turn in the zombie house. | Всего один неверный поворот в доме зомби. |
| I know that the creator of the game said it was all meant to be a satire of Dracula; but nonetheless, I thought it sent out the wrong message. | Я знаю, что создатель игры сказал, что всё это было задумано как сатира на "Дракулу", но, тем не менее, я думаю, что она посылает неверный сигнал». |
| We have witnessed in Cambodia, Afghanistan and northern Iraq the nightmares revisited by returnees who have the misfortune to take a wrong step. | В Камбодже, в Афганистане и в северном Ираке мы являемся свидетелями кошмара, который вновь и вновь переживают возвращающиеся в родные места люди, имеющие несчастье сделать лишь один неверный шаг. |
| The book prints at midnight, so if we swap in the original version, they'll print the wrong book - our book. | Книгу отдадут в печать в полночь, если мы подсунем им оригинал, они напечатают неверный вариант - НАШ вариант. |
| They'll arrest a person for just looking the wrong way. | Они арестовывают за неверный взгляд. |
| I may have been wrong, Curt. | Кёрт, быть может я не прав. |
| Rose, forgive me, I did wrong. | Розик, прости меня, я, наверное, не прав. |
| And maybe I'm wrong, but not finding anything tonight feels like a win. | И возможно я не прав, но не найти ничего сегодня вечером ощущается как победа. |
| Correct me if I'm wrong, you hired me to make some noise. | Поправьте меня, если я не прав, но вы наняли меня, чтобы я пошумел. |
| Well, you were wrong. | Но ты был не прав. |
| I do like telling Jack when he's wrong. | Мне нравится говорить Джеку, что он неправ. |
| The foreign affairs committee needs a secretary we can work with, someone who isn't afraid to stand up to Walker when he's wrong. | Комитету иностранных дел нужен министр, с которым мы сможем работать, тот, кто не испугается выступить против Уолкера, если он будет неправ. |
| So you're here to tell me all the things I did wrong? | Значит, ты здесь, чтобы сказать, в чем я был неправ? |
| Even when I do not wish to hear it... you have always courage to say when I am wrong. | Даже когда я не хотел это слышать, вам хватало смелости сказать, что я неправ. |
| I can be wrong. | Я могу быть неправ. |
| If I'm wrong on this'll string me up from the Liberty torch. | Если я ошибся с эвакуацией, они повесят меня на статуе Свободы. |
| I don't know where I went wrong with him. | Не знаю, где я ошибся. |
| Well, he's wrong - kind of. | Ну, он немного ошибся. |
| Apparently I got the wrong weekend. | Видимо, я ошибся выходными. |
| Hulk then prevents the Enclave soldiers them from stealing the Army's Hulkbuster technology built by Stark Industries, leaving the armor pilots wondering if General Ross has him figured wrong. | Ему удается отбить их, оставляя бронетранспортеров, задаваясь вопросом, не ошибся ли генерал Росс. |
| It's wrong, is what it is. | Это ошибка, вот что это. |
| Because it is very difficult... so much can go wrong. | Потому что это очень сложно... одна ошибка - и всему конец. |
| Well, maybe he got the wrong information or something. | Может, была какая-то ошибка... |
| But nothing, of course, in nature is totally perfect, so sometimes an error is made and a wrong letter is built in. | Но ничто, конечно, в природе не безупречно на 100%, так что иногда происходит ошибка и встраивается неправильное основание. |
| What if there were some mistake and the progression went wrong, and something like an amoeba were given power like a human's? | А что будет, если произойдет ошибка, и развитие пойдет не в ту сторону, и существо как амеба получит такую силу как у человека? |
| I think we're wrong about what the marks mean. | Думаю, мы ошиблись в значение символов. |
| We need to give them time to see that they made the wrong choice and fix it. | Им нужно дать время понять, что они ошиблись в выборе, и всё исправить. |
| I think we got the wrong room. | Наверное, мы ошиблись комнатой. |
| Maybe the insiders were wrong. | Может, источники ошиблись. |
| You seem to be wrong about her not going out. | Мне кажется, что вы ошиблись. |
| Maybe her gynecologist pulled the wrong tooth. | Может, с ее гинекологом, который вырвал не тот зуб. |
| The front desk must have given us the wrong key. | Нам, похоже, дали не тот ключ. |
| Mugging Is The Wrong Way To Go On This, Eddie. | Грабежи - это не тот путь, который приведет к решению, Эдди. |
| This is the wrong key. | Это не тот ключ. |
| No one would have known if she hadn't picked the absolute wrong pocket. | И никто бы не узнал, не обворуй она не тот бумажник. |
| Please show me I'm not wrong. | Пожалуйста, покажи мне, что я не ошиблась. |
| But this is the wrong number, and I spent my last dime. | Но я ошиблась номером и я истратила свой последний звонок... |
| And if you were wrong... | А если бы ты ошиблась? |
| I'm not the one who got it wrong. | Я сейчас не ошиблась. |
| Maybe the first-aider just picked the wrong bloke. | Может, девушка-парамедик ошиблась с парнем? |
| Up on the wrong side of bed this morning, Albert? | Не с той ноги встали утром, Альберт? |
| Look, I don't know how or why, but we seem to have gotten off on the wrong foot here, and I want to apologize for whatever part that I might have played in it. | Слушай, я не знаю как или почему, но мы кажется начали тут не с той ноги, и я хочу принести свои извинения за всю ту часть, в которой я мог принимать участие. |
| Where'd you go wrong? | Когда же ты пошла не по той дорожке? |
| It's the wrong side. | Повернул не той стороной. |
| So that bus just overtook me, so I have to now go on the wrong side of the road and you get... | Этот автобус обогнал меня таким образом, что мне пришло ехать не по той стороне дороги. |
| Wrong or inappropriate treatment of items in statements of assets and liabilities, income and expenditure statements or other statements is not rectified either by disclosure of accounting policies used or by notes or explanatory material. | Ошибочный или неполный учет статей в балансе активов и пассивов, отчете о поступлениях и расходах или других отчетах не может быть исправлен объяснением использованных методов учета или же включением примечаний или пояснительных материалов. |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| Then let me simply right this wrong. | Тогда позволь мне просто исправить эту несправедливость. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| He is trying to right a wrong, vengeance is on his mind. | Он пытается исправить несправедливость, а на уме у него - месть. |
| How did you wrong him? | В чем заключалась эта несправедливость? |
| With a new government in power, the chief's enemies seized the opportunity to redress the wrong, providing a reminder of the perils of prior efforts to de-tribalize Africa. | С приходом к власти в стране нового правительства враги вождя использовали возможность исправить несправедливость, напомнив еще раз об опасностях, с которыми столкнулись все предыдущие попытки детрайбализации Африки. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| We share a single planet populated by human beings, who have been granted superior intelligence, the gift of being able to think and the ability to reason and know right from wrong. | Мы живем на одной планете, населенной человеческими существами, которых наделили высшим разумом, а также способностью рассуждать и отличать добро от зла. |
| No hell, no right, no wrong, no sin? | Значит нет ни рая, ни ада, ни добра, ни зла, и греха нет? |
| Strong sense of right and wrong. | Развито чувство добра и зла. |
| I know you would never wrong me. | Я знаю, ты бы никогда не причинила мне зла |
| And label both sides equally at fault, to ignore the facts of history and the aggressive impulses of an evil empire, to simply call the arms race a giant misunderstanding and thereby remove yourself from the struggle - between right and wrong and good and evil. | Маркировать обе стороны одинаково ошибочно, игнорировать факты истории и агрессивных импульсов империи зла, просто называть гонку вооружений гигантским недоразумением итакимобразомудалятьсебя изборьбы между правдой и ложью, добром и злом. |