| Everything's coming out wrong this morning. | Все идет не так этим утром. |
| Something's wrong, we should have heard by now. | Что-то не так, нам уже должны были сообщить. |
| You better take me to the hospital, somethings wrong. | Отвези меня в больницу, что-то не так. |
| Something's wrong with David. | Что-то не так с Давидом. |
| I think there's something's wrong with the IV. | Я думаю, что-то не так. |
| Eat the food, use the wrong verbs, get charged double and end up kissing complete strangers. | Пробовать еду, ошибаться в глаголах, позволять себя обсчитывать и целоваться с незнакомками. |
| How could you have been so wrong this whole time? | Как вы могли ошибаться всё это время? |
| Well, they also said Abby must still be here, and they've searched and haven't found her, so obviously they're wrong in some respects. | Да, а еще они говорят, что Эбби должна быть где-то здесь, и теперь они ищут её и не могут найти, так что, очевидно, в чём-то они могут ошибаться. |
| [Sobbing] How could I have been so completely wrong? | Как я мог так ошибаться? |
| Millions of people can't be wrong. | Миллионы людей не могут ошибаться. |
| Clearly, we've been going about this search business all wrong, Chief. | Очевидно, мы неправильно занимаемся этим поиском, шеф. |
| No, you see it wrong. | Нет, ты видишь его неправильно. |
| You know, do it all wrong so Teresa can come over here and do it right. | Думаешь, будешь делать все неправильно, а Тереза придет и все переделает. |
| But how do we figure out what's right and wrong? | Но как узнать, что правильно, а что неправильно? |
| I mean, I came in here today and did all kinds of things wrong, but in spite of that, you all still did amazing and perfect work. | Я хочу сказать, что придя сегодня сюда я все делала неправильно, но несмотря на это вы проделали превосходную работу. |
| And he made the wrong choice again, which is why you find yourself in this situation right now. | И он снова сделал неправильный выбор, и именно поэтому ты оказалась в этой ситуации сейчас. |
| But this is simplistic and wrong. | Но это упрощенческий и неправильный подход. |
| Then all these people got the wrong address too? | Тогда у всех этих людей тоже неправильный адрес? |
| Okay, so clearly I made the wrong choice, but that's just because I don't understand what you're trying to tell me. | Хорошо, то есть я сделала неправильный выбор, но это только потому, что я никак не могу понять, что вы пытаетесь до меня донести. |
| He is a loyal hard worker who believes that "there are two ways to do things: the Great Western way, and the wrong way." | Он сохранил теплые воспоминания о Большой Западной Железной дороге, и считает, что «в работе есть только два пути: Большой западный и неправильный». |
| What if the wrong person sees it? | А что если их увидит плохой человек? |
| But if he is from Salamanca, I am the wrong person to ask. | Но если он из Саламанки, я плохой свидетель. |
| Have l steered you wrong? | Я хоть раз дал тебе плохой совет? |
| Tell me I'm going down the wrong path, hanging out with bad people? | скажи, что я иду по неправильному пути общаюсь с плохой компанией |
| During the early days of the search, almost everything that could go wrong did - from overlooked or misunderstood data to poor communication and uncoordinated and misallocated resources - as attention remained focused on the aircraft's scheduled route from Kuala Lumpur to Beijing. | В первые дни поисков, практически все работало против них - начиная с недооцененной или неверно интерпретированной информации до плохой связи и нерационально распределенных ресурсов - поскольку внимание было сосредоточено на запланированном маршруте самолета из Куала-Лумпур в Пекин. |
| Think this bodega owner gave us the wrong address? | Думаешь, тот владелец магазина дал нам неверный адрес? |
| Wait, you're going the wrong way! | Подожди, ты выбрал неверный путь. |
| The test shows that we cannot ignore the literal meaning of words even when the literal meaning gives the wrong answer. | Тест доказывает, что мы не в состоянии проигнорировать дословный смысл слов, даже если дословный смысл даёт неверный ответ. |
| A disruption in the proceedings would send the wrong message to the international community, jeopardizing the fight against impunity and potentially calling into question our collective commitment to international justice. | Нарушение работы направит международному сообществу неверный сигнал, поставив под угрозу борьбу с безнаказанностью и поставив под сомнение нашу коллективную приверженность делу международного правосудия. |
| Wrong answer, McFly! | Неверный ответ, МакФлай! |
| Well then, prove me wrong. | Докажи, что я не прав. |
| Master, I could be wrong, but that may not be the best way to win the girl's affections. | Я могу быть не прав, но этим путем не завоевать расположения девушки. |
| I'm a cantankerous old soldier... but not too stubborn to admit when I'm wrong. | Я старый сварливый солдат... но я не настолько упрям, чтобы не признать: я был не прав. |
| in case I'm wrong, which I'm not. | на случай, если я не прав, а я прав. |
| Maybe I'm wrong. | Может быть, я не прав. |
| One of us has to be wrong... | Один из нас должен быть неправ... |
| I think House just wants to prove she's sick so Foreman will be wrong. | Мне кажется, Хауз просто хочет доказать, что она больна, чтобы Форман оказался неправ. |
| Either I'm right or I'm wrong. | Либо я прав, либо неправ. |
| It's 're wrong, Early. | Ты неправ, Ёрли. |
| Why was I so wrong? | Почему я был так неправ? |
| Well, let's hope he's wrong. | Будем надеяться, что он ошибся. |
| Actually, in my opinion he's surely wrong. | Я так просто уверен, что он очень сильно ошибся. |
| But I think Lei Kung made the wrong choice. | Но считаю, что Лэй Кун ошибся. |
| I must have the wrong apartment. | Я должно быть ошибся квартирой. |
| I got one word wrong. | Я ошибся в одном слове. |
| Something must have gone wrong somewhere, Chairman. | Должно быть, случилась какая-то ошибка, председатель. |
| The only thing I did wrong was get caught. | И единственная ошибка, которую я допустил - попался. |
| Tell me there's been some terrible mistake they've dropped us off at the wrong place. | Скажи им, что произошла ужасная ошибка, они привезли нас не в то место. |
| He spelled "coming" wrong. | У него ошибка в слове "кончаем". |
| Wrong is an absolute state and not subject to gradation. | Ошибка - это абсолютная величина и она не подразумевает градации. |
| You're on the wrong floor, but you can walk down to five. | Вы ошиблись этажом, но вы можете спуститься на пятый. |
| Maybe they realized it was the wrong place and left. | Может, они решили, что ошиблись и ушли. |
| The other is that we're just wrong about him. | А другой - что мы просто ошиблись на его счёт. |
| You've got the wrong family! | Вы ошиблись, вам нужна другая семья! |
| You got it wrong, detective. | Вы ошиблись, детектив. |
| I mean, okay, whatever, it was the wrong convention, sure, but... | Ну, да, ладно, конечно, это не тот съезд, но... |
| 'or the day was half an hour too long...'... or the sea was just the wrong shade of pink. ' | То световой день длился на полчаса дольше, чем надо... или море имело не тот оттенок розового. |
| You've got the wrong... | Я не тот, кто... |
| How can it be the wrong one? | Как же не тот? |
| He turned the wrong valve when he filled his cylinder - hehad 80 percent oxygen in his tank when he should have had40. | Он повернул не тот вентиль, когда заполнял свой баллон. Врезультате, в его дыхательной смеси было 80 процентов кислорода, втом время как должно было быть 40. |
| I must have the wrong room. | Я, должно быть, ошиблась комнатой. |
| Well, then, I'm wrong. | Значит, я ошиблась. |
| You know where you went wrong? | Знаешь, где ты ошиблась? |
| I think you've got the wrong holiday. | По-моему ты ошиблась праздником. |
| I must've taken a wrong turn. | Наверное, я ошиблась поворотом. |
| We've been looking at this the wrong way round. | Мы рассматривали это не с той точки зрения. |
| I'm from the wrong side of the tracks. | Я - девушка с не той стороны рельсов. |
| It would be terrible were you to land on the wrong side once things settle. | Было бы ужасно случайно оказаться не на той стороне. |
| He's a nice guy and I like him, but he came with the wrong girl. | Он нормальный парень и нравится мне, но он пришёл не с той девушкой. |
| All right, clearly, we have got off on the wrong foot. | Кажется, мы начали не с той ноги. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| Wrong or inappropriate treatment of items in statements of assets and liabilities, income and expenditure statements or other statements is not rectified either by disclosure of accounting policies used or by notes or explanatory material. | Ошибочный или неполный учет статей в балансе активов и пассивов, отчете о поступлениях и расходах или других отчетах не может быть исправлен объяснением использованных методов учета или же включением примечаний или пояснительных материалов. |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| The Government of Grenada appeals for that wrong to be corrected. | Правительство Гренады призывает исправить эту несправедливость. |
| Sometimes you have to do a little wrong. | Иногда ты должен идти на несправедливость. |
| Africa is a continent that has no permanent seat, and we insist that this historic wrong be corrected. | Африка - это континент, у которого нет постоянного места в Совете, и мы настаиваем на том, чтобы эта историческая несправедливость была исправлена. |
| How did you wrong him? | В чем заключалась эта несправедливость? |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| They advance the moral and ethical values of human society, providing examples of what is right and wrong and teaching children about the value of peace. | Они укрепляют моральные и этические ценности человеческого общества, приводя примеры добра и зла и рассказывая детям о ценности мира. |
| We share a single planet populated by human beings, who have been granted superior intelligence, the gift of being able to think and the ability to reason and know right from wrong. | Мы живем на одной планете, населенной человеческими существами, которых наделили высшим разумом, а также способностью рассуждать и отличать добро от зла. |
| She presented a paper on the child's capacity to understand right and wrong using a developmental perspective and based on psychological theories of child development, including pertinent issues concerning the child's interactions with the social environment. | На этой конференции она представила документ по проблеме осознания ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его развития на основе ряда психологических теорий развития ребенка, включая, в частности, смежную проблематику взаимодействия ребенка с социальной средой. |
| To legislate over life and death, we need people who understand right from wrong. | ѕринимать решени€, кому жить, а кому нет, может только человек, который отличает добро от зла. |
| I've done no wrong | Я зла не сделал никому, |