Gets a degree in prison, starts writing books telling us where we've gone wrong. | Получил ученую Степень в тюрьме, и начал писать книги, и теперь говорит нам, где и что мы сделали не так. |
What the hell's wrong with you? | Какого черта с тобой не так? |
Well, I've seen enough of them to see where they go wrong, | Ну, я видел много разных отношений, чтобы понять, что было не так. |
All those years of thought and planning and calculation that you and he put in are for nothing, and there's a high probability that it does go wrong. | Все эти годы раздумий, планирования и расчётов, которые вы с ним преодолели, могут быть напрасными, и есть высокая вероятность, что всё пойдёт не так. |
Well, it's police work, so anything could happen, but with this man overseeing things, what could go wrong? | Ну, это работа полиции, так что все может случиться, но с этим мужчиной, пересматриваешь вещи что может пойти не так? |
no one in between - how can we be wrong? | И никого между - Как мы можем ошибаться? |
I could be wrong, but I think the kid even wears the same aftershave. | Я могу ошибаться, но, думаю, он даже таким же лосьоном после бритья пользуется. |
Could your gut and Dr. Grace be wrong? | А твоё чутьё и доктор Грейс не могут ошибаться? |
I may be wrong, Poirot, but it seemed to me the mention of morphine meant something to those two. | Я могу ошибаться, Пуаро, но мне кажется, что слово "морфий" с чем-то связано для этой пары. |
How could I have been so wrong? | Как я мог так ошибаться? |
I just feel like I'm getting everything wrong. | Мне просто кажется, что я всё воспринимаю неправильно. |
But... it was the wrong thing to do, and I'm sorry. | Но... Я поступила неправильно, и прошу прощения. |
Don't get me wrong, I'm married. | Не поймите меня неправильно, я замужем... |
I'm the one who always did the things wrong. | Я та, которая всегда поступала неправильно. |
You got me all wrong. | Ты меня совсем неправильно... |
I think it sends the wrong message. | Думаю, у него неправильный посыл. |
An error of growing up that causes people to make the wrong choices for what they think are the right reasons. | Ошибка взросления которая заставляет людей делать неправильный выбор для чего как они думают есть справедливые причины. |
Every call is going to the wrong number. | И все управляющие набирают неправильный номер. |
If you see any "wrong numbers" in religion record it and send it to us. | И если увидите, как кто-то набирает неправильный номер, сделайте видео и отошлите нам. |
Maybe Alex got the address wrong. | Может Алекс дал неправильный адрес. |
More... I'm not the only one making the wrong choice. | К тому же... я не единственная, сделавшая плохой выбор. |
He fell in with the wrong crowd - drugs, drinking all the time. | Он связался с плохой компанией - наркотики, пьянство. |
It sends out the wrong message to the children, don't you agree? | Это плохой пример для детей, вам так не кажется? |
Maybe he's the wrong choice. | Возможно он плохой вариант. |
And people disagree about what the effect will be, but that seems to be the question, that somehow a market mechanism or a cash incentive teaches the wrong lesson, and if it does, what will become of these children later? | Люди ведут споры о том, каким будет эффект, но, кажется, в нём и заключается проблема, что каким-то образом рыночный механизм или материальные стимулы преподают плохой урок. |
Sometimes we make the wrong choices to get to the right place. | Мы порой делаем неверный выбор, чтобы попасть в нужное место. |
I think your friend's bodyguard gave him the wrong security fob. | Мне кажется, охранник твоего друга дал неверный защитный пароль. |
Should any troop-contributing country decide to withdraw troops from UNPROFOR, it would be sending the wrong signal to the parties and would be weakening the concerted international stand that aims at finding a peaceful solution. | В случае, если какая-либо из стран, предоставляющих свои войска, примет решение вывести свой контингент из состава СООНО, она тем самым направит неверный сигнал сторонам и ослабит совместную международную позицию, направленную на достижение мирного урегулирования. |
You said if I take the wrong hit, you're saying I could die? | Вы сказали, что один неверный удар, и я могу умереть? |
They always get one wrong. | Они всегда дают хоть один, но неверный ответ. |
You watch your son die and tell me I'm wrong. | Увидите смерть вашего сына, тогда и говорите, что я не прав. |
Ms. WEDGWOOD recalled that the Committee had deemed that, considering its means and the time at its disposal, it could not accept requests for review of some cases, which were frequent when the State party deemed the Committee to be wrong. | Г-жа УЭДЖВУД напоминает, что Комитет сделал вывод о том, что он не может с учетом имеющихся у него средств и времени соглашаться с просьбами о пересмотре некоторых дел, которые часто направляются в тех случаях, когда государство-участник считает, что Комитет не прав. |
You think I'm wrong? | Думаешь я не прав? |
Larry, you've got it all wrong. | Ларри, ты не прав. |
Hold it, Sandy.Correct me if I'm wrong, but don't lots of people, especially trendy teenagers following the latest "fad", kids who are otherwise perfectly "normal", don't they wear earrings similar to the one shown here? | Минутку, Сэнди. Поправь меня если я не прав, но, по-моему, многие люди, особенно подростки в тренде, следуют последним "пискам" моды... Вроде бы, дети, которые в остальном, совершенно нормальны - носят подобные серёжки? |
Either you or I am wrong. | Либо ты неправ, либо я. |
Sweeney was right about the MOPP suits, just wrong about the reason they were wearing them. | Суини был прав насчет костюмов спецзащиты только неправ по поводу причин того, почему они их надевали |
Correct me if I'm wrong, but even if I die My body remains attractive, no? | Поправьте меня, если я неправ, но даже если я умру, мое тело продолжить работать как магнит, нет? |
I was completely wrong. | Я был абсолютно неправ. |
You were wrong about that. | Ты был неправ об этом. |
Afraid you have the wrong hotel, son. | Да. Боюсь, что ты ошибся гостиницей, сынок. |
I will seem to be wrong. | По всей видимости, я ошибся. |
Am I wrong about you, Lindy? | Ошибся ли я в тебе, Линди? |
What if you'd been wrong? | Что если бы ты ошибся? |
I was absolutely certain of that, and I have never been more pleased to be wrong in all my life. | Я в этом был совершенно уверен, но просто счастлив, что ошибся. |
If something goes wrong, you will have to take control of the ship. | Если случится какая-то ошибка он понадобится, чтобы контролировать корабль. |
That is where she went wrong. | Вот в чём была её ошибка. |
The reason he got it wrong is 'cause he'd seen the sampler in Vivian's room which also gets it wrong. | Он сказал неправильно, потому что видел вышивку в комнате Вивиан, в которой тоже есть эта ошибка. |
Tell me there's been some terrible mistake they've dropped us off at the wrong place. | Скажи им, что произошла ужасная ошибка, они привезли нас не в то место. |
You know, you're lying there, you're looking at the picture, and you're in this machine, and you're calculating, you know, what went wrong. | Представьте, вы [испытуемый] лежите в томографе, смотрите на фотографию возлюбленного и мысленно просчитываете, где была совершена ошибка в отношениях. |
We just picked the wrong first husbands, that's all. | Мы просто ошиблись в выборе первых мужей. |
Naomi or... a wrong number, you know? | Наоми или... ошиблись номером, знаешь. |
You've got me all wrong then, didn't you, Father? | Тогда вы насчёт меня ошиблись, не так ли, отец? |
Sikandar, wrong address. | Сикандер, мы ошиблись адресом. |
But you got the wrong guy. | Но вы ошиблись в подозреваемом. |
I think Diana pulled the wrong print. | Я думаю, Диана нашла не тот отпечаток. |
Look, you have the wrong guy. | Слушайте, я - не тот человек. |
"I picked the wrong house" | "Я выбрал не тот дом" |
And I go, You know, that's just the wrong blue. | И я такой, "я понял, тут не тот синий". |
You tanked the wrong gas! | Ты залила не тот бензин! |
I wasn't wrong about you. | Я не ошиблась на ваш счёт. |
Second thing the wness got wrong. | Второе, в чем свидетель ошиблась. |
She said she had the wrong building. | Она сказала, что ошиблась зданием. |
I think I have the wrong house. | Думаю, я ошиблась домом. |
You were wrong about me. | Ты ошиблась на счёт меня. |
But watching my soul mate spend his life with the wrong woman... | Но смотреть, как моя вторая половинка проводит время не с той... |
Boy, did we make friends with the wrong sister. | Да уж, не с той сестрой мы дружим. |
He's trying to figure out what else she's up to, but I'm afraid he's thinking with the wrong head right now. | Пытается выяснить, что у неё на уме, но, боюсь, он сейчас думает не той головой. |
Is it hard to keep doing the same battle when you know that you're on the wrong side? | Трудно ли снова и снова участвовать этой битве, зная, что вы не на той стороне? |
She told that scary woman judge that it would be wrong to fine me because there's no way I'd ever be able to pay and it'd just cause more chaos, and if they stuck me in prison it'd turn me into a criminal. | Она сказала той женщине-судье, что будет неправильно налагать на меня штраф, потому что я все равно не смогу его выплатить, а только создам еще больше хаоса. А если посадят меня в тюрьму, я превращусь в преступника. |
We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
Wrong or inappropriate treatment of items in statements of assets and liabilities, income and expenditure statements or other statements is not rectified either by disclosure of accounting policies used or by notes or explanatory material. | Ошибочный или неполный учет статей в балансе активов и пассивов, отчете о поступлениях и расходах или других отчетах не может быть исправлен объяснением использованных методов учета или же включением примечаний или пояснительных материалов. |
GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
Africa is a continent that has no permanent seat, and we insist that this historic wrong be corrected. | Африка - это континент, у которого нет постоянного места в Совете, и мы настаиваем на том, чтобы эта историческая несправедливость была исправлена. |
Right cannot become wrong overnight; equality cannot become hegemony; racism cannot become a virtue and the occupation of land of others cannot acquire legitimacy. | В одночасье справедливость не может превратиться в несправедливость, равенство - в гегемонию, расизм - в добродетель, а оккупация чужой земли не может быть признана законной. |
So lake accuses sergeant scottto right a past wrong, and to protect the other womenin the platoon. | Значит, Лейк обвиняет сержанта Скотта, чтобы исправить прошлую несправедливость, и защитить других женщин взвода. |
Trafficking is not a private wrong - this is an injustice that involves and implicates us all; | Торговля людьми не является деянием, направленным против отдельных лиц, - это несправедливость, которая касается и затрагивает нас всех; |
No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
We did raise you to know the difference between right and wrong. | Мы вырастили тебя, и знаем, что ты способен отличить добро от зла. |
But he knew right from wrong. | Но он умеет отличить добро от зла. |
Rest from pain And rest from wrong | Вы от боли и от зла. |
Strong sense of right and wrong. | Развито чувство добра и зла. |
Muggles think these keep evil away, but they're wrong. | Маглы верят, что это преграда для зла, но они ошибаются. |