| Not saying there was anything wrong with me. | Не то, чтобы со мной было что-то не так. |
| Working my program means making amends for the things that I've done wrong. | Мой план состоит в том, чтобы возместить ущерб за то, что я сделал не так. |
| And I'm sorry if I said anything wrong. | И я извиняюсь, если я сказал что-то не так. |
| You read her wrong. | Ты не так её поняла. |
| Something must be wrong. | Что-то пошло не так. |
| 50 million Elvis fans can't be wrong. | 50 миллионов фанатов Элвиса не могут ошибаться. |
| SHIELD may be wrong about a lot of things, but they never leave a man behind. | Щ.И.Т. может ошибаться во многом, но они никогда не оставят своего человека. |
| I... I really wanted to be wrong about you. | Я... правда хотел ошибаться на твой счет. |
| Of course, I may be quite wrong. I hope that I am. | Конечно, я могу очень сильно ошибаться. |
| "You can't go wrong..." (babbles) | "Ты не можешь ошибаться..." |
| It was a different time, but still... wrong. | Были другие времена, но всё равно... неправильно. |
| It is surely wrong if war can flow from some decisions of the Council while only shrugs and indifference flow from others. | Безусловно, неправильно, если некоторые решения Совета могут привести к войне, в то время как некоторые решения вызывают лишь недоумение и безразличие. |
| You got it all wrong, man. | Ты всё неправильно понял. |
| Did I get the day wrong? | Я получал дневной неправильно? |
| Don't get me wrong, Matthew is a tremendously talented individual and an extremely decent human being, however, beforeJeff took him on, he was a face. | Не поймите неправильно, Мэтью - безумно талантливый и безукоризненно честный человек, однако, пока его не приютил Джефф, он был просто лицом |
| A wise commander takes measures To always let his opponent react To the wrong set of circumstances. | Мудрый командир принимает такие меры, чтобы его противник реагировал на неправильный набор обстоятельств. |
| I don't know which one, and if I chose wrong, I lose them both. | Я не знаю с какой именно, и если я сделаю неправильный выбор, то потеряю обеих. |
| But that's a wrong problem to ask. | Но это неправильный вопрос. |
| That's the wrong direction. | Это неправильный ход мыслей. |
| You go about it all wrong. | У вас неправильный подход. |
| He argued that China is the wrong choice to host the Games... | Он утверждал, что «Китай - плохой выбор для проведения игр». |
| He fell in with the wrong crowd - drugs, drinking all the time. | Он связался с плохой компанией - наркотики, пьянство. |
| And people disagree about what the effect will be, but that seems to be the question, that somehow a market mechanism or a cash incentive teaches the wrong lesson, and if it does, what will become of these children later? | Люди ведут споры о том, каким будет эффект, но, кажется, в нём и заключается проблема, что каким-то образом рыночный механизм или материальные стимулы преподают плохой урок. |
| Ashlee was a bad mother who did everything wrong, while Monica was trying to do everything right. | Эшли была плохой матерью, которая делала всё плохо, когда Моника была той, которая делает всё правильно. |
| The only thing we got wrong was how bad banks' lending practices were, how non-transparent banks really were, and how inadequate their risk management systems were. | Единственное, в чём мы ошибались, так это в том, насколько плохой была кредитная практика некоторых банков, насколько непрозрачными были банки в действительности и насколько неадекватными были их системы управления рисками. |
| Such exceptions sent the wrong message to the United Nations system and the taxpayers who funded it. | Эти исключения посылают неверный сигнал системе Организации Объединенных Наций и налогоплательщикам, которые ее финансируют. |
| Think this bodega owner gave us the wrong address? | Думаешь, тот владелец магазина дал нам неверный адрес? |
| I think that's the wrong answer to tell somebody who is already wondering what you're capable of. | Я думаю, что это неверный ответ тому, кто уже обеспокоен тем, на что ты способен. |
| Cleveland, you may have done the wrong thing... and then several more wrong things trying to correct that wrong thing... but you made up for it all with a small token gesture that required no personal sacrifice. | Кливленд, может, ты и совершил неверный поступок, а потом еще несколько, пытаясь исправить предыдущие, но ты завершил все это маленьким символистическим жестом, не требующим жертвы от тебя самого. |
| Well, 230 years after Newton, a German patent clerk in Switzerland finally realized that scientists have been asking the wrong question all along. | Через 230 лет после Ньютона служащий австрийской патентной конторы, родом из Германии, понял, что ученые все это время задавали неверный вопрос. |
| But sometimes, I am wrong. | Но иногда я не прав. |
| Cosmos, you are wrong. | Космос, ты не прав. |
| Ahem. Your father's wrong. | Твой отец не прав. |
| Well, am I wrong? | Разве я не прав? |
| I'm not wrong. | Разве ж я не прав? |
| Especially as I may have been wrong about other issues. | Особенно учитывая, что, возможно, был неправ насчет других вопросов. |
| However, the Centre may well be wrong about that. | Вместе с тем Центр вполне может быть и неправ на этот счет. |
| Was I wrong to judge you so? | Я был неправ по моему мнению? |
| And, Tim, I hope that I'm wrong. | И, Тим, я надеюсь, что я неправ. |
| Whenever I'm wrong, just tell me the song and I'll sing it | Когда я неправ, просто скажи песню, а я спою |
| I'd kind of like to watch tape, see if I can figure out where I went wrong with the show tonight. | Я бы хотел посмотреть запись сегодняшнего шоу, чтобы понять где я ошибся. |
| Why can't you just accept that you were wrong about me, | Почему ты не можешь просто принять то, что ты ошибся на счет меня. |
| I'm sorry, I thought this was a food truck, do I have it wrong? | Прости, я думал, это продуктовый вагончик, я ошибся? |
| His choice wasn't wrong. | Он не ошибся в выборе. |
| I called that wrong. | Видимо, я ошибся. |
| The police report's wrong. | В полицейском отчете ошибка. |
| How is it you've never been more wrong in your life than right now? | Это твоя самая большая ошибка в жизни. |
| The only wrong move I made was when my eyes lingered in your upper torso area for a second too long it triggered an instant dislike for me. | Единственная возможная ошибка, что мои глаза задержались на верхней части туловища чуть больше обычного, и ты меня возненавидела. |
| You know, you're lying there, you're looking at the picture, and you're in this machine, and you're calculating, you know, what went wrong. | Представьте, вы [испытуемый] лежите в томографе, смотрите на фотографию возлюбленного и мысленно просчитываете, где была совершена ошибка в отношениях. |
| What if there were some mistake and the progression went wrong, and something like an amoeba were given power like a human's? | А что будет, если произойдет ошибка, и развитие пойдет не в ту сторону, и существо как амеба получит такую силу как у человека? |
| We might as well search the place in case we're wrong about periodontitis. | Заодно обыщем дом на случай если мы ошиблись с пародонтозом. |
| Sorry, wrong number. | К сожалению, вы ошиблись номером. |
| Here's where you went wrong. | Вот где вы ошиблись. |
| Elijah, we had it all wrong. | Элайджа, мы ошиблись. |
| Reid: Maybe we had this wrong. | Может, мы ошиблись. |
| Must've got the wrong pocket, man. | Наверно не тот карман, чувак. |
| Yes, but with the wrong client. | Да, но это - не тот клиент. |
| That's the wrong Pope. | Это не тот папа. |
| I'm the wrong guy. | Я не тот, кто вам нужен. |
| You've got the wrong guy. | Это не тот человек. |
| Carrie confesses that she no longer trusts her own instincts after she was so completely wrong about Brody. | Кэрри признаётся, что она больше не доверяет своей интуиции после того, как она сильно ошиблась насчёт Броуди. |
| I assumed she'd got hold of the wrong Laura Hobson. | Я предположила, что она ошиблась Лорой Хобсон. |
| I was calling a friend, but got the wrong number. | Я звонила другу, номером ошиблась. |
| I have a guess. I hope I'm wrong. | Я догадываюсь, хотя и надеюсь, что ошиблась. |
| I think I have the wrong house. | Думаю, я ошиблась домом. |
| You've got the wrong person. | Ты сделал подарок не той женщине. |
| The kid they found on the wrong side of the Wall. | Он оказался не с той стороны стены. |
| How can I be the wrong Alice when this is my dream? | Никак! Как я могу быть не той Алисой, если это мой сон? |
| I think we got off on the wrong foot. | Мы сегодня встали не с той ноги? |
| 'Cause if he did, he lied to you, and if he lied to you, you're on the wrong side. | Потому что, если это так, то он солгал, и если он солгал тебе, ты не на той стороне. |
| Wrong or inappropriate treatment of items in statements of assets and liabilities, income and expenditure statements or other statements is not rectified either by disclosure of accounting policies used or by notes or explanatory material. | Ошибочный или неполный учет статей в балансе активов и пассивов, отчете о поступлениях и расходах или других отчетах не может быть исправлен объяснением использованных методов учета или же включением примечаний или пояснительных материалов. |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| The Government of Grenada appeals for that wrong to be corrected. | Правительство Гренады призывает исправить эту несправедливость. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| Africa is a continent that has no permanent seat, and we insist that this historic wrong be corrected. | Африка - это континент, у которого нет постоянного места в Совете, и мы настаиваем на том, чтобы эта историческая несправедливость была исправлена. |
| I'm about to right a wrong - isn't that what you're so fond of doing? | Я собираюсь исправить несправедливость - разве не это ты так любишь делать? |
| How did you wrong him? | В чем заключалась эта несправедливость? |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| I lost many assumptions about the simple nature of right and wrong. | Я растерял простые представления о природе добра и зла. |
| Couldn't tell right from wrong, or understand the consequences. | Он не мог разделять понятия добра и зла и не видел последствий своих действий. |
| There's no right or wrong... | Нет ни добра, ни зла... |
| Whatever happened to right and wrong? - in contempt of court. | Что произошло с понятиями добра и зла? - Выведите его! |
| He did no wrong to anyone! | Он никому не сделал зла! |