| Anything goes wrong, you back out quick. | Что-то идёт не так - быстро выбираешься оттуда. |
| If it was meant to promote them, it has gone very wrong. | Если это было нужно для рекламы, то всё пошло совсем не так. |
| But you were wrong, Tess, weren't you? | И ты была неправа, разве не так, Тесс? |
| Something's wrong, Mum. | Что-то не так, мам. |
| This has gone really wrong. | Что-то пошло не так. |
| This is a prediction. I might be wrong. | Вот вам предсказание. Я могу ошибаться. |
| It's normal to be wrong about loved ones. | Ошибаться в людях - это нормально. |
| But you could be wrong, you know. | Но вы ведь можете ошибаться, знаете ли. |
| There's just a chance the whole town could be wrong. | Весь город не может ошибаться. |
| How could I have been so wrong? | Как я мог так ошибаться? |
| I mean, don't get me wrong, it-it is a feisty magazine, but... | Не поймите меня неправильно, у вас зубастый журнал, но... |
| Almost without exception, mainstream economists failed to foresee the crisis, and even the few who did get the logic and unfolding of events wrong. | Практически без исключения, экономисты основного направления не смогли предугадать кризис, и даже те немногие, кто смог, предсказали логику и развитие событий неправильно. |
| Listen, Larry, don't get me wrong, I'd like to lay my hands on some of that amnesia, but if you give yourself away to this dame, we lose a fortune. | Послушай, Ларри, не пойми меня неправильно, я хотел бы присвоить некоторую часть твоей амнезии, но если ты отдашь себя этой даме, мы потеряем целое состояние. |
| It would be wrong to pre-judge the nature and the modalities of the demands on the GM for the provision of analytical and advisory services regarding the financing of specific programmes and projects. | В данный момент было бы неправильно предопределять характер и условия запросов, которые могут быть адресованы ГМ в порядке оказания аналитических и консультативных услуг по вопросам финансирования конкретных программ и проектов. |
| As he saw it, it would be wrong to reject out of hand the view that the Mohajirs were a group distinguished by ethnic origin. | По его мнению, было бы неправильно огульно отвергать концепцию о том, что мухаджиры являются группой, отличающейся от других групп по признаку этнического происхождения. |
| As your captain, it is my duty to inform you that you made the wrong choice. | Я - ваш капитан, и это мой долг известить вас, что вы сделали неправильный выбор. |
| You're going about it in all the wrong ways, Gerry. | Ты избрал для этого неправильный способ, Джерри. |
| You're just making the wrong one. | Ты просто делаешь неправильный. |
| That's the wrong direction. | Это неправильный ход мыслей. |
| Your alphabet's wrong. | У тебя алфавит неправильный. |
| Maybe you're just making the wrong choices. | Может, ты просто делаешь плохой выбор. |
| Just because it's not your way doesn't make it the wrong way. | Только потому что это не твой способ не означает что это плохой способ |
| At least until he got on the wrong side of him. | По крайней мере до тех пор, пока не узнал его с плохой стороны. |
| Turns out I hate being invisible more than I hate being wrong. | Оказывается, быть незаметной для меня более ненавистно, чем быть "плохой девчонкой". |
| Thieves are not always wrong. | Вор - не обязательно плохой человек. |
| As usual, Red, you're asking the wrong question. | Как всегда, Рыжая, ты задаешь неверный вопрос. |
| I know the difference a wrong choice can make... or a right one. | Я знаю разницу, который может создать неверный ответ... или верный. |
| This is the wrong way and the wrong time to proceed on this issue. Furthermore, the draft resolution itself is one-sided and completely unbalanced. | Это неверный путь, и сейчас не время рассматривать этот вопрос. Кроме того, сам проект резолюции является односторонним и совершенно несбалансированным. |
| You're suing me not for the wrong diagnosis, But for the right one? | Вы предъявляете мне иск не за неверный диагноз, но за тот, который был поставлен верно? |
| That was the wrong answer. | Это был неверный ответ. |
| And now, Kyle, maybe you should also admit you were wrong for tattling. | А теперь, Кайл, я думаю, ты тоже должен отметить, -Что тоже был не прав, в плане болтовни. |
| I'll kill him to prove you wrong. Really? | Я убью его, чтобы доказать, что ты не прав. |
| You were wrong about everything. | Ты был не прав во всем. |
| Okay, I'm wrong. | Ладно, я не прав. |
| I've done you wrong. | Я был не прав. |
| Three years later, I found out how wrong I was. | Три года спустя я осознал, как был неправ. |
| As wrong as you may be. | Как же ты неправ. |
| But before you go on your little trip, you're going to go to him with your tail between your legs and tell him that you were 100% wrong. | Но перед тем, как отправиться в поездку, ты пойдешь к нему, поджав хвост, и признаешь, что был неправ. |
| Correct me if I'm wrong, but aren't you the one the Genii threatened to kill on two separate occasions? | Поправьте меня, если я неправ, но не вас ли Дженаи уже дважды угрожали убить? |
| And I was very wrong to you I'm really sorry | В отношении тебя я тоже... был неправ. |
| Circle where I got it wrong. | Обведите места, где я ошибся. |
| For a while I hoped I'd be wrong but the pains in my head and the slow respiration dilated pupils... | Какое-то время мне казалось, что я ошибся но головные боли замедленное дыхание расширенные зрачки... |
| You proved him wrong. | Вы доказали, что ошибся он. |
| I seriously think you have the wrong farmhouse. | Думаю, ты ошибся фермой. |
| Apparently I got the wrong weekend. | Видимо, я ошибся выходными. |
| Then the tests have to be wrong. | Тогда в тестах должна быть ошибка. |
| People are wrong to tell each other the truth at any cost. | Это ошибка - говорить правду, чего бы это ни стоило. |
| It's wrong, is what it is. | Это ошибка, вот что это. |
| In deciding between the satisfaction of the few and the inclusion of the many, the wrong choice is a luxury that the United Nations - at the very heart of the international system - can ill afford to make. | В выборе между удовлетворением интересов немногих и охватом многих Организация Объединенных Наций, находящаяся в самом центре международной системы, не может позволить себе такую роскошь, как ошибка. |
| What if we're wrong? | Что, если мы ошибка? |
| Well, you certainly weren't afraid you were wrong. | Ну, вы явно не боялись, что ошиблись. |
| Were you then wrong when you thought you saw Mr. Bates carrying a bottle? | Вы тоже ошиблись, когда решили, что увидели мистера Бейтса с бутылкой? |
| They told us the ground was uninhabitable, but they were wrong, and we've been fighting for our lives since the moment we landed. | Нам говорили что Земля необитаема Но они ошиблись, и мы сражались за наши жизни с того момента, когда мы приземлились |
| What if we were wrong? | Что если мы ошиблись? |
| Would you ever get staff going back to amend the charts, correct something if they've got it wrong? | А врачи потом не поправляют данные в картах, ну, если выяснится, что они ошиблись? |
| The wrong person is an innocent person. | "Не тот человек" ни в чем не виноват. |
| I must have grabbed the wrong box at the pharmacy. | Я, наверное, схватила не тот тест. |
| But it's the wrong type for this drill. | Но это не тот транстатор к этому буру. |
| Sorry you outed a total stranger or sorry it's the wrong total stranger? | Жаль, что подставила незнакомца, или что это не тот незнакомец? |
| We followed the wrong man. | Это не тот человек. |
| You went to the wrong room, you went to Miss Blanchot's. | Ты ошиблась номером и вошла к мадемуазель Бланшо. |
| Frankly, I think I picked the wrong therapist. | Думаю, я ошиблась с психотерапевтом. |
| I may have been wrong about this address. | Может, я адресом ошиблась. |
| You are not wrong, Princess Stateira. | Ты не ошиблась, Статира. |
| Second thing the witness got wrong. | Свидетельница во второй раз ошиблась. |
| Sorry, I got off at the wrong stop. | Извиняюсь. Я вышла не на той остановке. |
| Well, I've had worse cuts itching my nose with the wrong hand. | Ну, у меня были порезы и похуже. Представь: почесать нос не той рукой. |
| Well, after that press conference, you got people ready to rip us apart whether we're right or wrong. | Ну, после той пресс-конференции, люди готовы разорвать нас на части, независимо от того правы мы или не правы. |
| The wrong side of the river but it's the only hiding place within feasible distance. | Не с той стороны реки но это единственное место для укрытия на реальной дистанции. |
| You've got the wrong person. | Ты не к той обращаешься. |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| Sometimes you have to do a little wrong. | Иногда ты должен идти на несправедливость. |
| I'm about to right a wrong - isn't that what you're so fond of doing? | Я собираюсь исправить несправедливость - разве не это ты так любишь делать? |
| With a new government in power, the chief's enemies seized the opportunity to redress the wrong, providing a reminder of the perils of prior efforts to de-tribalize Africa. | С приходом к власти в стране нового правительства враги вождя использовали возможность исправить несправедливость, напомнив еще раз об опасностях, с которыми столкнулись все предыдущие попытки детрайбализации Африки. |
| Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. | Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
| Trafficking is not a private wrong - this is an injustice that involves and implicates us all; | Торговля людьми не является деянием, направленным против отдельных лиц, - это несправедливость, которая касается и затрагивает нас всех; |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| It defines right from wrong, and governs all our destinies. | Она отделяет добро от зла, и управляет всеми нашими судьбами. |
| Rest from pain And rest from wrong | Вы от боли и от зла. |
| To legislate over life and death, we need people who understand right from wrong. | ѕринимать решени€, кому жить, а кому нет, может только человек, который отличает добро от зла. |
| The most important issues addressed dealt with the child's maturity and ability to differentiate/understand right and wrong, to understand the legal process in court and to brief counsel. | К числу важнейших проблем, затронутых в этом документе, относятся осознание/понимание ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его зрелости и интеллекта, понимание ребенком существа судебных процедур и анализ его способности давать указания адвокату. |
| They're the physical embodiment of all that's wrong culturally and politically with this world. | Они физическое воплощение культурного и политического зла в этом мире. |