| And it all goes wrong, big-time. | Прямой удар... и он все делает не так. |
| Besides, what could go wrong? | Кроме того, что может пойти не так? |
| Someone is hurt or anything goes wrong, is there a cover story ready? | Кто-то пострадает или что-то пойдет не так, есть легенда для прикрытия? |
| And many people were astonished and said, But how can you decide to have children in the midst of studying everything that can go wrong? | Многие были удивлены и спрашивали: «Как ты мог решиться завести ребёнка, проводя исследование о том, что всё может пойти не так как хотелось?» |
| Last words, of course, Hancock: "Too many things have gone wrong too many times." | Последние слова Хэнкока: "Слишком часто многое шло не так." |
| Well, you can be wrong a million times. | Можно миллион раз ошибаться. |
| And that is right, and maybe I'm wrong. | И даже я могу ошибаться. |
| Do you ever get tired of being wrong? | Ты ещё не устал ошибаться? |
| Well, I could be wrong, but I suspect that Maisy Gibbons' client list has been released. | Ну, я могу ошибаться, но подозреваю, что список Мейзи Гиббонс опубликован. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| I'm afraid you have me all wrong. | Боюсь, ты меня неправильно понял(а). |
| The pretence of having done no wrong for all these years has paralysed you. | Обман, все, что Вы делали неправильно за эти годы, парализовало Вас. |
| Why would I take that the wrong way? | Почему эт я должен понять это неправильно? |
| And I think that if you're not, there's probably something inherently wrong with the structure or the situation you're in, if you're a designer. | И я думаю, что если для вас это не так, то, вероятно, что-то в той структуре, или ситуации, в которой вы находитесь, в корне неправильно, если вы дизайнер. |
| Wrong direction, 3 o'clock. | Неправильно направление, на З часа. |
| A single wrong entry disables the system. | Один неправильный ввод, и система выходит из строя. |
| Within each smaller ethnicity, individuals may tend to see it perfectly justified to assimilate with other cultures, and some others view assimilation as wrong and incorrect for their culture. | В каждом маленьком этносе некоторые люди склонны видеть вполне оправданную возможность ассимилироваться с другими культурами, другие же рассматривают ассимиляцию как неправильный или некорректный процесс для своей культуры. |
| Well, if you're right, I think your Beth is making the wrong choice. | Ну, если ты прав, то я думаю, что Бет делает неправильный выбор. |
| The right way, the wrong way and the way that I do it. | Можно тремя способами заниматься вещами здесь: правильный, неправильный и мой способ. |
| He will calmly explain that Tapasvi reached the wrong number. | Пьян будет мило объяснять, что их молитвы поступают на неправильный номер. |
| For him, the wrong movie is only a financial matter. | Для него плохой фильм - это всего лишь финансовый вопрос. |
| He argued that China is the wrong choice to host the Games... | Он утверждал, что «Китай - плохой выбор для проведения игр». |
| It sends out the wrong message to the children, don't you agree? | Это плохой пример для детей, вам так не кажется? |
| Tom is running around with the wrong crowd. | Том связался с плохой компанией. |
| I mean, even now, you ask people, "Why did your product or why did your company fail?" and people always give you the same permutation of the same three things: under-capitalized, the wrong people, bad market conditions. | Даже сейчас, если вы спрашиваете людей, "Почему ваш продукт или ваша компания потерпели поражение?" вам всегда называют в разных комбинациях все те же три причины: недостаток финансирования, неправильные люди, плохой рынок. |
| As usual, Red, you're asking the wrong question. | Как всегда, Рыжая, ты задаешь неверный вопрос. |
| One wrong step and you fly! | Один неверный шаг - и всё, конец! Взлетишь на воздух! |
| Could not correctly write the image. Wrong image format? | Невозможно правильно сохранить изображение. Неверный формат изображения? |
| Now, you're going to meet some men today who've taken a wrong turn in their lives and they're going to tell you their stories and hopefully make you think a little bit about the roads you're going down. | Сейчас мы познакомимся с некоторыми людьми, которые выбрали неверный путь в жизни, они расскажут вам свои истории и возможно заставят вас немного задуматься о том, какой путь вам выбрать. |
| Wrong move, sweetheart. | Неверный ход, дорогуша. |
| Tell me I'm wrong then. | Скажи, что я не прав. |
| If I am wrong, I ask your pardon. | Если я не прав, то прошу у вас прощения. |
| Well, Brian, if you're that sure of yourself, then let's go five years into the future, and you can prove me wrong. | Что ж, Брайан, если ты так уверен в себе, тогда давай переместимся на пять лет в будущееЮ и ты сможешь доказать что я не прав. |
| I wasn't wrong to believe in you. | Я не был не прав, веря в тебя |
| Doubt if he's wrong. | Сомневаюсь, что он не прав. |
| It's difficult for me... to admit when I'm wrong. | Для меня довольно сложно... признавать, что я неправ. |
| I've been wrong all these years. | Я был неправ все эти годы |
| Well, he's wrong. | Ну так он неправ. |
| Well, he's wrong about this one. | Ну, сейчас он неправ. |
| Here, as elsewhere, Bush is dead wrong, and too dogmatic to admit it. | В этом, как и во многом другом, Буш абсолютно неправ, но он слишком упрям, чтобы признать это. |
| You were wrong about the bar! | Ты ошибся по поводу барной стойки. |
| I must have got it wrong. | Должно быть, я ошибся. |
| His choice wasn't wrong. | Он не ошибся в выборе. |
| Mate, you've got the wrong house! | Ты домом ошибся! Проваливай! |
| You've got that all wrong. | В этом ты ошибся. |
| It just... it felt wrong. | Я почувствовала... что это ошибка. |
| You made me give you my intimacy... and that is a wrong that I need to make right. | Ты заставила меня рассказать тебе о самом сокровенном И это была ошибка которую мне нужно исправить |
| We believe that these discussions triggered national soul-searching and enabled us to identify what went wrong and what we must do to ensure that the mistakes of the past are never repeated. | Мы считаем, что эти дискуссии породили национальную тенденцию к самоанализу и позволили нам определить, в чем была ошибка и что мы должны сделать для того, чтобы ошибки прошлого никогда не повторялись. |
| But Mika, it's wrong! | Мика, это ошибка! |
| It doesn't feel wrong. | Я не чувствую, что это ошибка. |
| I think you have the wrong table. | Я думаю, вы ошиблись столиком. |
| Sir, I think you have the wrong hotel. | Сэр, мне кажется вы отелем ошиблись. |
| I didn't yell at you when I thought you were wrong. | Я не кричал на Вас, когда думал, что Вы ошиблись. |
| But you were wrong, weren't you? | Но вы ошиблись, не так ли? |
| Well, if you're expecting a show or something, governor, you've come to the wrong shop. | Если вы думаете, что здесь выставка, то ошиблись адресом. |
| Well it's the right idea wrong angel. | Ну... Идея была верная, а вот ангел не тот. |
| It would mean almost everyone in the world is with the wrong person. | Это бы значило, что почти у всех в мире не тот человек рядом. |
| DWIGHT PICKED THE WRONG DAY TO PUT A WOODEN MALLARD IN MY OFFICE. | Дуайт выбрал не тот день, чтобы оставлять у меня в кабинете деревянного селезня. |
| It's the wrong bus. | Это не тот автобус! |
| Y-you got the wrong guy. | Я не тот, кто вам нужен. |
| I just think she got the wrong size. | По-моему, она просто ошиблась с размером. |
| You thought you could control me, for your own ends, but you were wrong. | Ты думала, что сможешь контролировать меня в своих собственных целях, но ошиблась. |
| I'm sorry, do I have the wrong room? | Здрасьте. Простите, я ошиблась комнатой? |
| It's the first time Maura's wrong, and I'm missing it? | Мора впервые ошиблась, и я пропустила это? |
| But maybe I'm wrong... | Но, может, я ошиблась... |
| You're on the wrong side of the police line. | Вы не по той стороне полицейского ограждения. |
| They picked the wrong couple to stab in the back. | Они всадили нож в спину не той парочке. |
| I was pulling the wrong gear. | я возился не с той шестеренкой. |
| Is it hard to keep doing the same battle when you know that you're on the wrong side? | Трудно ли снова и снова участвовать этой битве, зная, что вы не на той стороне? |
| I found that if you use the wrong salad fork at a Buronian feast, they'll shave your moose. | Я обнаружил, за что применение не той салатной вилки на пиру... |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| You've never accepted any wrong | Вы никогда не принимали несправедливость. |
| With a new government in power, the chief's enemies seized the opportunity to redress the wrong, providing a reminder of the perils of prior efforts to de-tribalize Africa. | С приходом к власти в стране нового правительства враги вождя использовали возможность исправить несправедливость, напомнив еще раз об опасностях, с которыми столкнулись все предыдущие попытки детрайбализации Африки. |
| Something was despeatly wrong in that room, between those people | Между нами говоря, свершилась ужасная несправедливость. |
| Trafficking is not a private wrong - this is an injustice that involves and implicates us all; | Торговля людьми не является деянием, направленным против отдельных лиц, - это несправедливость, которая касается и затрагивает нас всех; |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| Couldn't tell right from wrong, or understand the consequences. | Он не мог разделять понятия добра и зла и не видел последствий своих действий. |
| In the coming weeks, your sense of what's right and wrong is going to be severely tested. | В ближайшие недели твоё понимание добра и зла это будет серьезным испытанием. |
| You know that I did not intend to wrong you. | Ты знаешь, что я не хотела причинить тебе зла, |
| Rest from pain And rest from wrong | Вы от боли и от зла. |
| I've done no wrong | Я зла не сделал никому, |