| As long as I can still sue if something goes wrong with the wedding. | Поскольку я все еще могу выступать в роли истца, если что-то пойдет не так со свадьбой. |
| No, we have cameras in the operating room in case something goes wrong, so we can learn from our mistakes. | Нет, у нас камеры в операционных, чтобы если что-то пойдет не так, мы смогли учиться на ошибках. |
| Why are you waiting till something goes wrong? | Пока мы ждем, что-то может пойти не так. |
| Well, got that wrong, didn't we? | Мы ошибались всё это время, не так ли? |
| You have me all wrong. | Ты думаешь, что во мне все не так. |
| But, in fact, they couldn't be more wrong. | Но, в действительности, они не могли ошибаться сильнее. |
| We both have the right to be wrong. | У нас обоих есть право ошибаться. |
| Could I be wrong about an ideogram? | Разве я могу ошибаться насчет иероглифов? |
| Then we don't want to get the wrong wire, do we? | В таком случае, ошибаться не стоит. |
| well, and the beauty of this technique is that you can make mistakes and see what you did wrong instantly and try to fix it. | Ну, прелесть этой методики в том, что ты можешь ошибаться и сразу видеть это, и пытаться исправить. |
| I came to realize how wrong it was. | Я поняла, как бы это всё было неправильно. |
| Jenny, you have the wrong idea about this, please. | Дженни, ты все неправильно поняла. |
| It is so wrong, this is a personal revenge! | Это всё неправильно, это - личная месть! |
| It's wrong to hit girls, right? | Это неправильно - бить девушек, верно? |
| You took a wrong turn and ended up in Mystic Falls. | Вы повернули неправильно и попали в Мистик Фоллс |
| They might've gone to the wrong address. | У них может быть неправильный адрес. |
| I took the wrong turning out of the town and spent ten minutes on the road to Paris. | Я взял неправильный поворот из города и провел десять минут по дороге в Париж. |
| But this is simplistic and wrong. | Но это упрощенческий и неправильный подход. |
| Others, however, said that that was the wrong approach, and that, rather than create additional exemptions for developing countries, steps should be taken to minimize those allowed for developed countries. | Вместе с тем другие заявили, что это неправильный подход и вместо того, чтобы предусматривать дополнительные исключения для развивающихся стран, следует предпринять шаги, позволяющие в максимальной степени сократить предоставление исключений развитым странам. |
| Maybe Alex got the address wrong. | Может Алекс дал неправильный адрес. |
| And if the wrong person found out about us... | А если плохой человек узнает о нас... |
| Have l steered you wrong? | Я хоть раз дал тебе плохой совет? |
| He finds the wrong crowd. | Он связался с плохой компанией. |
| Sometimes you fall for someone you'd never expect, but that doesn't make it wrong. | Иногда ты влюбляешься в кого-то, в кого совсем не ожидал, но это не делает любовь плохой. |
| There is no right and wrong as to what makes good or bad writing, and all I can urge you to do is to read and read some more, for therein dwells the story of us all. | Нет ни правых, ни виноватых в вопросах хорошей и плохой литературы. и всё, что я могу вам посоветовать, это читать, а потом ещё читать, Бо в сём сокрыта история всех нас. |
| I'm just telling you that it was handled all wrong from the very beginning. | Я говорю тебе, выход был найден неверный, с самого начала. |
| One wrong turn up there, we'll be back here. | Один неверный поворот и мы вернёмся сюда. |
| Well, we must have the wrong address. | Что ж, должно быть, у нас был неверный адрес. |
| That pattern of behaviour has undermined the rule of law and deepened doubt regarding the Security Council and the United Nations itself, sending the wrong message to Israel, the occupying Power, which has continued to act as if it were above the law. | Такая модель поведения подорвала основы правопорядка и вызвала еще большие сомнения в отношении Совета Безопасности и самой Организации Объединенных Наций, направив неверный сигнал Израилю, оккупирующей державе, который продолжал вести себя так, как будто он стоит выше закона. |
| They got the RSVP address wrong. | Они напечатали неверный обратный адрес. |
| You are wrong to hate King Regis. | Ты не прав, что ненавидишь короля Реджиса. |
| It doesn't make me wrong. | Это не значит, что я не прав. |
| Now, if I'm not mistaken... and correct me if I'm wrong, David... that's the work of Michael Coulter. | Сейчас, если не ошибаюсь... и поправь меня, если я не прав, Дэвид... это работа Майкла Колтера. |
| Am I wrong, Lowery? | Я не прав, Лаури? |
| You played that wrong, mate. | Ты не прав, приятель. |
| Which is good because he would've been wrong. | Что хорошо, потому что он был бы неправ. |
| Okay, yes, seven-years-ago Lily, maybe I am wrong for still being mad at you about San Francisco and our breakup. | Да, Лили семилетней давности, может, я и был неправ, что до сих пор не простил тебе Сан-Франциско. |
| And if I'm wrong, what difference does it make? | И если я неправ, то какая разница? |
| OK, you're always right and I'm always wrong! | Хорошо, ты вечьно прав а, я всегда неправ! |
| Correct me if I'm wrong, but even if I die My body remains attractive, no? | Поправьте меня, если я неправ, но даже если я умру, мое тело продолжить работать как магнит, нет? |
| Thank him for thinking of it and tell him that we are wrong. | Поблагодарите его за заботу и передайте, что он ошибся. |
| It's the first time I've been wrong about the Habsbourg. | Первый раз я ошибся насчёт Габсбургов. |
| By all means, if I've got it wrong, please correct me. | Если я в чем-то ошибся пожалуйста поправьте меня. |
| This time, I absolutely know where I went wrong. | На этот раз я точно знаю где ошибся. |
| You didn't do anything wrong, Zach. | Ты не ошибся, Зак. |
| Well, that's just wrong. | Ну, здесь просто ошибка. |
| There's something very wrong | Здесь должно быть какая-то ошибка. |
| You guys have got it wrong. | Не ребят, это ошибка. |
| Maybe they got it wrong. | Возможно, произошла ошибка. |
| It's all wrong. | Всё! Это ошибка. |
| Maybe we did take a wrong turn. | А может мы и ошиблись поворотом. |
| Who can tell me what we did wrong? | Кто может мне сказать, где мы ошиблись? |
| Okay... you got the wrong guy. | Так... вы ошиблись. |
| Turned out, we had the wrong house. | Оказалось, мы ошиблись домом. |
| If you've come here for drugs, you've come to the wrong place. | Если Вы пришли за наркотиками, то ошиблись местом. |
| About someone accidentally giving him the wrong medication. | После того, как ему кто-то случайно ввел не тот препарат. |
| It seems the wrong bell got hung up in the tower... | Кажется, в колокольню повесили не тот колокол... |
| You don't want to pick the wrong mutual fund, or even the wrong salad dressing. | Вы не захотите выбрать не тот паевой инвестиционный фонд или даже не ту приправу для салата. |
| If you cut the wrong one, boom. | Перережешь не тот - и всё, взрыв. |
| Must be the wrong floor. | Должно быть, не тот этаж. |
| Not that I'm wrong again. | Не думай, что я опять ошиблась. |
| You're barking up the wrong tree there, darling. | Ты, кажется, ошиблась, дорогуша. |
| Prove to me I wasn't wrong spending weeks To lure one of lex's top scientists out of hiding. | Докажите мне, что я не ошиблась, потратив недели на то, чтобы разыскать лучших ученых Лекса, по углам и щелям разбежавшихся. |
| Jaysene is probably wrong. | Джейсин, вероятно, ошиблась. |
| Any chance you could have been wrong about the timing? | Есть хоть какая-то вероятность, что ты ошиблась? |
| I got off at the wrong station. | Я вышел не на той станции. |
| Alexander, you know you're driving on the wrong side? | Александр, ты знаешь, что едешь не по той стороне? |
| You're talking to the wrong girl. | Ты не с той разговариваешь. |
| You messed with the wrong girl's feelings. | Задел чувства не той девушки. |
| Get stuck with the wrong girl tonight, the only action you'll be getting all weekend is a self-five, and I don't mean the cool kind. | Замути не с той девчонкой этой ночью, и все праздники ты будешь давать пять только самому себе, и я не про крутяцкое "дай пять самому себе". |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| The Government of Grenada appeals for that wrong to be corrected. | Правительство Гренады призывает исправить эту несправедливость. |
| It appears someone else is determined to right that wrong. | Получается, кому-то другому предначертано исправить эту несправедливость. |
| So they sent Nemesis to avenge all wrong and vanquish all evildoers. | Поэтому они послали Немезиду, чтобы отомстить за всю несправедливость и победить всех злодеев. |
| There's a wrong that he burns to rectify. | Существует несправедливость, которую он жаждет исправить. |
| This historic wrong should and must be rectified. | Эту историческую несправедливость необходимо исправить. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| There's no right or wrong... | Нет ни добра, ни зла... |
| He did no wrong to anyone! | Он никому не сделал зла! |
| No sense of right or wrong. | Нет чувства добра или зла. |
| A Sudanese popular proverb runs, "Al-ouzur azret mn'el zenb" to mean "the pretext is far worse than the original wrong done...". | Одна известная суданская поговорка гласит: "Отговорка гораздо хуже уже содеянного зла". |
| OK, well, you try vomiting for 24 hours straight, because the pain in your head is so intense, and then... we'll discuss the concept of right and wrong. | Попробуй блевать 24 часа из-за непереносимой головной боли... и вот тогда... мы обсудим твою концепцию добра и зла. |