| Maybe we're going about it all wrong. | Возможно, мы делаем что-то не так. |
| But if anything goes wrong we'll plead total ignorance. | Но, если что-нибудь пойдет не так, мы умываем руки. |
| Betrayer X. More than that, something's wrong. | Предатель Х. что-то не так. |
| Something's gone wrong. | Что-то пошло не так. |
| Stay back, something's wrong. | Отойди, что-то не так. |
| Then again, I could be dead wrong. | Но опять же Я могу полностью ошибаться. |
| You never thought that Sister Helen can be wrong. | Ты никогда не думала, что сестра Елена может ошибаться. |
| You told that doctor that I couldn't possibly be wrong about the number of remodeled fractures I found. | Ты сказал доктору, что я с трудом могу ошибаться в количестве надейденных мной реконструированных переломов. |
| How could you have been so wrong this whole time? | Как вы могли ошибаться всё это время? |
| Well, you can be wrong a million times. | Можно миллион раз ошибаться. |
| Look, don't get me wrong. | Послушайте, не поймите меня неправильно. |
| Maybe you've had it wrong this whole time, Pierce. | Может быть, ты все неправильно понимал все это время, Пирс. |
| I mean, don't get me wrong, I love your new stuff, but once in a while it's nice to hear the hits. | Я имею ввиду, не пойми меня неправильно, я люблю эти твои новые штучки но иногда мне бы хотелось слышать твои старые хиты. |
| And it's all so wrong, all I can do is run away. | И всё это неправильно, всё, что я могу - это бежать. |
| If you do it wrong, you'll lose a finger. | Сделаете неправильно - потеряете палец. |
| Maybe we're coming at this the wrong way. | Может быть, у нас неправильный подход к делу. |
| A brave choice, but sadly, it's the wrong one. | Смелый выбор, но, к сожалению, неправильный. |
| You're right, I had the wrong number, see you at the school. | Ты права, у меня неправильный номер, увидимся в школе. |
| Wrong course of treatment could be his last course. | Неправильный курс лечения может стать его последним курсом л - |
| But that's a wrong problem to ask. | Но это неправильный вопрос. |
| I believe you picked the wrong day to try to make a deal with me. | Я думаю, вы выбрали плохой день, чтобы попытаться заключить со мной сделку. |
| What if the wrong person sees it? | А что если их увидит плохой человек? |
| Just because it's not your way doesn't make it the wrong way. | Только потому что это не твой способ не означает что это плохой способ |
| But you're not the wrong people. | Но ты не плохой человек. |
| He finds the wrong crowd. | Он связался с плохой компанией. |
| A media blitz is the wrong way to go. | Блицкриг в СМИ - это неверный путь. |
| It's got one wrong initial, but you can paint over it. | На нем один из инициалов неверный, но ты можешь его закрасить. |
| The machine did not send us the wrong number. | Машина не могла выдать неверный номер. |
| If you're thinking of robbing someone, you've got the wrong shop. | Если вы решили ограбить ломбард, то сделали неверный выбор. |
| There is no "wrong" in my dictionary. | В моем словаре нет слова "неверный". |
| Whatever I do, I'm wrong. | Что бы я ни делал, я не прав. |
| You are wrong and always have been wrong | Ты не прав, всегда ты был не прав. |
| Besides, he's not wrong. | Кроме того, не так уж и не прав. |
| I don't know if you were wrong. | Я не знаю, был ли ты не прав. |
| Okay, I'm wrong. | Ладно, я не прав. |
| We haven't established that I'm wrong once. | Мы еще не установили, что я был неправ хотя бы раз. |
| Unless I think he's wrong. | Если только я не думаю, что он неправ. |
| Be that as it may, you are wrong. | Как бы то ни было, ты неправ. |
| [Buzzer] You were wrong about me having control over anything. | Ты был неправ, когда сказал, что я в силах все изменить. |
| Our dear general may be overly stubborn, numbingly obsessive, and downright bullheaded at times, but he is not, in this case at least, wrong. | Возможно, наш дорогой генерал и чересчур упрямый, одержимый до отупения и иногда явно своенравный, но нельзя сказать, что он неправ. |
| Then I'd be wrong. | Значит, я ошибся. |
| I had wrong room. | Наверное, этажом ошибся. |
| Well, you thought wrong, son. | Ты ошибся, сынок. |
| I got you so wrong. | Как я в тебе ошибся. |
| I was not wrong. | И я не ошибся. |
| get it wrong and you're... | Малейшая ошибка, и ты в беде. |
| I know what went wrong. | Я знаю, в чём ошибка. |
| Agent Miller's just now realizing that every assumption she's made has been wrong. | Агент Миллер признала, что это была их ошибка. |
| This should generally be used where the bug is severe enough to cause multiple reports from users to be assigned to the wrong package. | Обычно используется, если ошибка сложна и может привести к множеству сообщений от пользователей, направленных не для нужного пакета. |
| Tell them, tell them they've got the wrong family. | Скажи, что это ошибка! |
| Apparently, I think we were both wrong about each other. | Я думаю, что мы с тобой оба ошиблись. |
| I'm afraid you have the wrong number. | Боюсь, Вы ошиблись номером. |
| But how did they get it wrong then? | Но почему они тогда ошиблись? |
| You were wrong about that. | В этом вы ошиблись. |
| I think you have the wrong house. | Мне кажется вы ошиблись домом. |
| They went upstairs when they were at the wrong window, they went downstairs when they had the wrong form, and they went home when Sue forgot her birth certificate. | Они поднимались наверх, когда стояли в неправильное окошко, они спускались вниз, когда у них был не тот бланк, и они ходили домой, когда Сью забыла свидетельство о рождении. |
| What if I pick the wrong one? | А если я выберу не тот? |
| Either way, I wrote the wrong drug on the chart, that's all. | В любом случае, я написал не тот препарат в карте, не более того. |
| Wasn't at the scene, wrong bloke got killed - be impossible to prove intent. | Его там не было, был убит не тот человек - как мы докажем мотив? |
| You've got the wrong bus! | Вы задержали не тот автобус! |
| Sorry, I'm always wrong. | Извините меня, я ошиблась, Я всегда ошибаюсь. |
| I must have the wrong room. | Я ошиблась комнатой, должно быть. |
| Sometimes I dream I'm back there, living my old life, and when I wake up, just for a second, I wonder if I made the wrong choice. | Иногда мне снится, что я дома, живу прежней жизнью, а когда просыпаюсь, задаюсь вопросом, не ошиблась ли я с выбором. |
| Wrong gender as well, apparently. | А так же, по-видимому, ошиблась даже с полом. |
| You were wrong about that. | В этом ты ошиблась. |
| We've been looking at this the wrong way round. | Мы рассматривали это не с той точки зрения. |
| Look you guys are getting excited about the wrong aspect of this device. | Слушайте, вы ребят взволнованы совершенно не той особенностью этого устройства. |
| Holgeri took chords from the wrong key... and by the mike was I. | Хольгери играл не в той тональности, а у микрофона был я. |
| In that case, the European Community argued that the action in question was that of the European Community and that therefore the United States of America sued the wrong party, because the alleged breach was an obligation of the European Community, not of its members. | В этом деле Европейское сообщество заявляло, что деяние, о котором идет речь, было деянием Европейского сообщества, а поэтому Соединенные Штаты Америки обратились с иском к не той стороне, поскольку имевшее якобы место нарушение являлось обязательством Европейского сообщества, а не его членов. |
| You're on the wrong line! | Ты не на той линии! |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| Then let me simply right this wrong. | Тогда позволь мне просто исправить эту несправедливость. |
| He is trying to right a wrong, vengeance is on his mind. | Он пытается исправить несправедливость, а на уме у него - месть. |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| I was trying to right a wrong. | Я пытался исправить несправедливость. |
| With a new government in power, the chief's enemies seized the opportunity to redress the wrong, providing a reminder of the perils of prior efforts to de-tribalize Africa. | С приходом к власти в стране нового правительства враги вождя использовали возможность исправить несправедливость, напомнив еще раз об опасностях, с которыми столкнулись все предыдущие попытки детрайбализации Африки. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| Every being in the universe knows right from wrong, Mark. | Любое существо во вселенной способно отличить добро от зла. |
| Whatever happened to right and wrong? - in contempt of court. | Что произошло с понятиями добра и зла? - Выведите его! |
| And knowing the power of human wrong, we reaffirm our faith in human right - that faith that ultimately will sustain humanity through its darkest hours and help us defend our human rights where they are most imperiled. | И зная силу людского зла, мы подтверждаем нашу веру в людское добро - веру, которую человечество в конечном итоге пронесет через самые темные свои времена и которая поможет нам отстоять наши права человека там, где им грозит наибольшая опасность. |
| Strong sense of right and wrong. | Развито чувство добра и зла. |
| Muggles think these keep evil away, but they're wrong. | Маглы верят, что это преграда для зла, но они ошибаются. |