| An we can hanle ourselves if things go wrong. | И мы справимся, даже если что-то пойдёт не так. |
| Of all the things that could be wrong with me, why this? | Из всего, что могло быть не так с моим тело, почему именно это? |
| If it was a movie about a meteorologist, fine, but it's a story about a Bat Mitzvah gone wrong. | Если бы это было кино про метеоролога, ладно, но это история про то, что бат-мицва пошла не так. |
| GAIL: No, no, no, something's wrong! | Нет, нет, нет, что-то пошло не так. |
| It ended up all wrong. | Все получилось совсем не так |
| Weathermen can be wrong, Mr. President, but not every weatherman in the country. | Метеорологи могут ошибаться, господин президент, но не все сразу. |
| So if we are going to challenge areas of mathematics that are so well trod, we cannot afford to be wrong. | Поэтому, если мы собираемся оспаривать области Математики, которые так хорошо протоптаны, мы не можем позволить себе ошибаться. |
| I couldn't do wrong now you need to know | Что я мог бы ошибаться Но теперь тебе надо знать |
| Well, that judt dhowd you how wrong you can be. | Это значит, что ты можешь ошибаться. |
| And I could be wrong, I don't know, but I wish you would come tomorrow. So, these two came to lunch, and we got thrown out of the restaurant. | Я могу ошибаться, но мне бы хотелось, чтобы вы пришли завтра. И вот эти двое пришли на ланч, и нас выкинули из ресторана. |
| That was completely wrong and we're still dealing with the consequences. | Это совершенно неправильно, но мы покорно соглашаемся с этим решением. |
| Unless something goes terribly wrong, you can look forward to flu-like symptoms, headache, bone pain, maybe a skin rash. | Пока что-то не пойдет неправильно, ты можешь ждать симптомов гриппа, головной боли, ломки костей, может, кожной сыпи. |
| One is tempted to say that today's pantheon is the Internet, but I actually think that's quite wrong, or at least it's only part of the story. | Есть соблазн сказать, что сегодняшний Пантеон - это интернет, но на самом деле, я думаю это неправильно или, наконец, это только одна часть истории. |
| I did not say it wrong. | Я не говорил это неправильно |
| I guess he heard wrong... | Я думаю, он услышал неправильно... |
| You're a poor, wretched group of people who have taken the wrong turning. | Вы жалкая, ничтожная группа людей, выбравших неправильный путь. |
| And what was the one wrong thing you did? | И какой же неправильный поступок совершил ты? |
| A person giving a wrong answer is given the right answer and is referred to the website. | Давший неправильный ответ получает верный ответ и ссылку на веб-сайт. |
| I got involved in the middle of an incredibly complicated situation and made a choice without thinking, and it was the wrong choice which is what I don't think I've really been able to communicate to you which l - I like you. | Я оказался втянут в середину невероятно сложной ситуации, и я сделал выбор, не думая, и это был неправильный выбор, что, как мне кажется, я правда был не в состоянии... сообщить тебе, а именно - ты нравишься мне. |
| He will calmly explain that Tapasvi reached the wrong number. | Пьян будет мило объяснять, что их молитвы поступают на неправильный номер. |
| You're picking the wrong day to upset me. | Ты выбрал плохой день, чтобы меня огорчать. |
| Either way, she's working for the wrong side. | В любом случае, она на плохой стороне. |
| I fear that she's fallen in with the wrong crowd. | Боюсь, она связалась с плохой компанией. |
| Ashlee was a bad mother who did everything wrong, while Monica was trying to do everything right. | Эшли была плохой матерью, которая делала всё плохо, когда Моника была той, которая делает всё правильно. |
| Thieves are not always wrong. | Вор - не обязательно плохой человек. |
| Ms. Astanah (Malaysia), supported by Mr. Roshdy (Egypt), said that the paragraph singled out countries which had the death penalty, which was the wrong message to send. | Г-жа Астана (Малайзия), которую поддержал г-н Рошди (Египет), говорит, что этот пункт выделяет те страны, в которых сохраняется смертная казнь, что посылает неверный сигнал. |
| And if it's the wrong answer? | А если это неверный ответ? |
| You got off on the wrong foot. | Ты сделал неверный шаг. |
| Well, 230 years after Newton, a German patent clerk in Switzerland finally realized that scientists have been asking the wrong question all along. | Через 230 лет после Ньютона служащий австрийской патентной конторы, родом из Германии, понял, что ученые все это время задавали неверный вопрос. |
| I got the question wrong, which is embarrassing enough without you "whoo-ing" me! | Дала неверный ответ, что достаточно унизительно и без твоего боления! |
| Right or wrong, this is your life. | Прав, не прав, это твоя жизнь. |
| If I'm ever wrong, you just keep you little mouth shut. | Но если буду не прав я - тебе следует держать на замке свой маленький ротик. |
| And I'll be wrong, and that'll be good for everybody. | И я буду не прав, и все будут счастливы. |
| But you were wrong. | Но ты был не прав. |
| Prove me wrong. I am showing it to you. | Давай, докажи мне что я не прав. |
| If we stop the current treatment and I'm wrong, he dies. | Если мы остановим текущее лечение, и я неправ, он умрет. |
| Well, you were wrong to introduce her to me. | Итак, ты был неправ, представив ее мне. |
| And I don't think Brick is 100% wrong for wanting to enforce it. | И я не думаю, что Брик так уж неправ в том, что потребовал его исполнения. |
| Slava, you are wrong. | Слава, ты неправ. |
| And you are wrong pretty often. | И ты довольно часто неправ. |
| No, in fact, I'm wrong. | А вообще то, я ошибся. |
| L suppose someone got a wrong number. | Я подумала, что кто-то ошибся номером. |
| And what would you have done if you were wrong, and I decided to make a call to detective Lance? | И что бы ты сделал, если ошибся, и я решил позвонить детективу Лэнсу? |
| I'm sorry. I must have the wrong room | Простите, ошибся номером. |
| You got the wrong house, don't you? | Ты ошибся адресом, так? |
| Well, that is the wrong way round and this is how miscarriages of justice happen. | Это порочный круг, и именно так происходит судебная ошибка. |
| But if something goes wrong, you are put to shame a million times. | НО, ТОЛЬКО ЕСЛИ ПРОИЗОЙДЕТ ОШИБКА ИЛИ ПУТАНИЦА, ТО ПОЗОР БУДЕТ В МИЛЛИОН РАЗ БОЛЬШЕ |
| Some say that he's a C.I.A. experiment that went wrong, and that he only eats cheese. | Кто=то говорит, что он ошибка эксперимента ЦРУ, и поэтому ест только сыр |
| Well, that's just wrong. | Ну, здесь просто ошибка. |
| Do you think that's wrong? | Ты думаешь, это ошибка? |
| We might as well search the place in case we're wrong about periodontitis. | Заодно обыщем дом на случай если мы ошиблись с пародонтозом. |
| I'm sorry, sir. you're on the wrong floor. | Простите, сэр, вы ошиблись этажом. |
| Which is why you're here talking to us, a wrong number. | Поэтому вы здесь говорите с нами, из-за того, что ошиблись номером. |
| You fired me from the mailroom two years ago, but you realized you were wrong, so you hired me back. | Вы меня уволили из почтового отдела 2 года назад, но потом поняли, что ошиблись, и взяли обратно. |
| But it was you that got it wrong. | Но это вы ошиблись. |
| At the last moment they found I was the wrong man. | В последний момент они выяснили, что я не тот человек. |
| Maybe you've got the wrong crypt. | Может, это не тот склеп? ... |
| The director said that I was "the wrong type for the part." | Директор сказал, что у меня не тот типаж. |
| I'm the wrong Dr. Shepherd. | Я не тот доктор Шепард. |
| The speed, power, and handling you need had better come factory installed because if the wrong person gets curious, it could mean a bullet to the head. | Скорость, мощь и управление которые вам нужны, лучше пусть будут заводскими, потому что, если ими заинтересуется не тот человек, это может закончиться пулей в голове. |
| Thank you, yes but I think I'm on the wrong street. | Да, спасибо, но я думаю, что ошиблась улицей. |
| I support not of myself wrong. | Ужасно, что я так ошиблась. |
| So just fill in all the right answers here, and I'll see where I went wrong. | Ты впиши сюда правильные ответы, а я потом посмотрю, где ошиблась. |
| So the chance that I have it wrong is exactly zero. | Так что вероятность, что я ошиблась, нулевая. |
| Well, you weren't wrong. | Ну, ты не ошиблась. |
| I hate standing on the wrong side of the Cold War. | Не люблю стоять не с той стороны от Холодной войны. |
| I always seem to be the wrong side of the window. | Я всегда, кажется, смотрю на жизнь... не с той стороны окна. |
| You have picked the wrong girl to stalk, mate. | Ты подкрался не к той девушке, чувак. |
| Somebody woke up on the wrong side of the bed. | Кто-то встал не с той ноги. |
| Why do I feel like I'm fighting for the wrong side? | Почему я чувствую, что сражаюсь не на той стороне? |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| Wrong or inappropriate treatment of items in statements of assets and liabilities, income and expenditure statements or other statements is not rectified either by disclosure of accounting policies used or by notes or explanatory material. | Ошибочный или неполный учет статей в балансе активов и пассивов, отчете о поступлениях и расходах или других отчетах не может быть исправлен объяснением использованных методов учета или же включением примечаний или пояснительных материалов. |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| There's a wrong that he burns to rectify. | Существует несправедливость, которую он жаждет исправить. |
| He is trying to right a wrong, vengeance is on his mind. | Он пытается исправить несправедливость, а на уме у него - месть. |
| Right cannot become wrong overnight; equality cannot become hegemony; racism cannot become a virtue and the occupation of land of others cannot acquire legitimacy. | В одночасье справедливость не может превратиться в несправедливость, равенство - в гегемонию, расизм - в добродетель, а оккупация чужой земли не может быть признана законной. |
| You've never accepted any wrong | Вы никогда не принимали несправедливость. |
| Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. | Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| In the coming weeks, your sense of what's right and wrong is going to be severely tested. | В ближайшие недели твоё понимание добра и зла это будет серьезным испытанием. |
| One of a child's primary rights was to be born in legitimate wedlock to a family capable of teaching the concepts of right and wrong. | Оратор заявил, что одним из первейших прав ребенка является право родиться в законном союзе, в семье, способной внушить ему понятия добра и зла. |
| Whatever happened to right and wrong? - in contempt of court. | Что произошло с понятиями добра и зла? - Выведите его! |
| He did no wrong to anyone! | Он никому не сделал зла! |
| Let not his hostility lead you to commit aggression against him and wrong him. | Не давайте его враждебности склонить вас к нападению на него или причинению ему зла. |