| I had to admit, the landlord wasrt entirely wrong. | Я был должен признать, что владелец кафе был не так уж неправ. |
| So, what do you think went wrong? | Так что по вашему пошло не так? |
| Well, you got me all wrong, because I love me some high-stakes gambling, and dogfighting's the ultimate sport for me. | Ну, вы не так меня поняли, так как я люблю играть с высокими ставками, и собачьи бои по сути спорт для меня. |
| You have it so wrong. | Ты не так все поняла. |
| But if something were to go wrong it would embarrass Vadim in the eyes of his backers in Moscow. | Сам корабль - капля в море, но если бы что-то пошло не так, это бы бросило тень на Вадима перед его гарантами в Москве. |
| SHIELD may be wrong about a lot of things, but they never leave a man behind. | Щ.И.Т. может ошибаться во многом, но они никогда не оставят своего человека. |
| I think I might be wrong about him. | Я думаю, я мог ошибаться на его счёт. |
| But I fear she's quite likely wrong. | Но боюсь, она может ошибаться. |
| Maques could be wrong about this. | Маквиз может и ошибаться. |
| Dr Enys may be wrong. | Доктор Энис может ошибаться. |
| She knows that it's wrong. | Она знает, что это неправильно. |
| But we rushed to judgment on an innocent, and that was very wrong. | Но мы поторопились осудить невинных, что было в корне неправильно. |
| And what your dad did was really wrong, serena. | Твой отец поступио действительно неправильно, Серена. |
| I hate disappointing you, mostly because I know you're not disappointed unless I'm doing the wrong thing. | Я терпеть не могу разочаровывать тебя в основном из-за того, что ты во мне разочаровываешься, когда я действительно поступаю неправильно. |
| Major, don't get me wrong, but the margin for error... | Полчаса? Майор, не поймите меня неправильно, но цена ошибки... |
| He gave me the wrong coffee order for Roger. | Он дал мне неправильный приказ принести Роджеру кофе. |
| So you think I have the wrong defendant? | Ты считаешь, что у меня неправильный ответчик? |
| You've found the wrong job. | Ты сделал неправильный выбор. |
| He will calmly explain that Tapasvi reached the wrong number. | Пьян будет мило объяснять, что их молитвы поступают на неправильный номер. |
| Wrong answer, Nigel. | Неправильный ответ, Найджел. |
| You're a civilized young man, who got caught up with the wrong crowd. | Ты цивилизованный молодой человек, который связался с плохой компанией. |
| Well, if you think I'm... Think I'm so wrong, how can I be friends with you? | Если ты думаешь, что я... думаешь, что я такой плохой, как мы можем быть друзьями? |
| At least until he got on the wrong side of him. | По крайней мере до тех пор, пока не узнал его с плохой стороны. |
| Turns out I hate being invisible more than I hate being wrong. | Оказывается, быть незаметной для меня более ненавистно, чем быть "плохой девчонкой". |
| Thieves are not always wrong. | Вор - не обязательно плохой человек. |
| But it was totally the wrong choice. | Но это был полностью неверный выбор. |
| It sends the wrong message to our kids. | Она дает неверный посыл нашим детям. |
| The establishment of parallel tracks and outside efforts may only send the wrong signal to the parties to the Kosovo conflict. | Формирование же параллельных треков внешних усилий может лишь дать неверный сигнал сторонам в косовском урегулировании. |
| But there's a right way and a wrong way to do things. | Но есть правильный путь действий, а есть неверный. |
| No response counts as wrong. | Отсутствие ответа - неверный ответ. |
| Your grandpa's wrong, by the way, okay? | Кстати, твой дедушка не прав. |
| Listen, I'm man enough to know when I'm wrong. | Послушайте, я знаю я был не прав. |
| They'll be in town by then, am I wrong? | За это время они будут в городе, я не прав? |
| What wrong have I done? | В чём я был не прав? |
| Was I wrong for even considering spanking my kid? | Был ли я не прав, потому что допустил саму мысль о наказании своего ребенка? |
| I think you know he's wrong. | Я думаю, ты сама знаешь, что он неправ. |
| I know you believe your father's wrong to execute him. | Я знаю, ты веришь, что твой отец неправ, казня его. |
| But tell me if I'm wrong. | Но если я неправ - скажите. |
| Was I wrong to send her? | Я был неправ, отослав её? |
| It wasn't so wrong what he said. | Он не так уж был неправ. |
| Well, I'm probably not wrong. | А, может быть, я не ошибся. |
| Maybe MorIey Safer's wrong. | Может быть Морли Сэйфер ошибся. |
| Angel, I hope I'm wrong about this, but you should see the Oracles. | Ангел... Я надеюсь, что ошибся, но возможно, пора поговорить с оракулами. |
| I wonder: was I wrong? | И я говорю себе: Неужели я ошибся? Неужели я ошибся? |
| Wrong number, man. | Мужик, ты ошибся номером. |
| What did I do wrong by loving you? | В чём моя ошибка, в том, что я тебя люблю? |
| Something must have gone wrong somewhere, Chairman. | Должно быть, случилась какая-то ошибка, председатель. |
| If something goes wrong, it'll be my fault. | Если что-то пойдет не так, как надо, то это будет моя ошибка. |
| Well, that is the wrong way round and this is how miscarriages of justice happen. | Это порочный круг, и именно так происходит судебная ошибка. |
| Completely wrong for each other. | Роковая ошибка для нас обоих. |
| Who can tell me what we did wrong? | Кто может мне сказать, где мы ошиблись? |
| Well, they were wrong then, weren't they? | Так они ошиблись, разве нет? |
| Ben, if we've got anything wrong, anything, | Бэн, если мы где нибудь ошиблись, хоть где нибудь... |
| Reid: Maybe we had this wrong. | Может, мы ошиблись. |
| Wrong department, sir. | Вы ошиблись отделом, сэр. |
| You can't pick the wrong one. | Ты не сможешь выбрать не тот. |
| And let's just say that he kicked the wrong ball. | Скажем так,... он ударил не тот мячик. |
| He got the wrong priest. | Ему попался не тот священник. |
| You blew the wrong caravan up! | Ты разнес не тот фургон! |
| I may not be the one to be giving marriage counselling, but sometimes it takes a wrongdoer to show you when you're doing wrong. | Я, может, и не тот, кто может раздавать советы по семейной жизни, но иногда нужен тот, кто ошибается, чтобы он указал на твои собственные ошибки. |
| But I am not wrong about Nelson. | Но я не ошиблась в Нельсоне. |
| One's disconnected, and I just got my second wrong number. | Одна бросила трубку, и только что я второй раз ошиблась номером. |
| I don't know what I've done wrong. | Я не знаю, где я ошиблась. |
| Wait, you thought wrong, didn't you? | Так ты ошиблась, не так ли? |
| You were wrong about one thing. | Ты ошиблась... в одном. |
| We've been looking at this the wrong way, rossi. | Мы подошли к этому не с той стороны, Росси. |
| I'm always on the wrong side Of every door | Не с той стороны двери вечно бродит он хитро, |
| Neither of the defendants will be denying that they were there that night, but you would be wrong in thinking it's irrelevant that Mrs Guthrie subsequently picked them out on an ID parade. | Никто из обвиняемых не будет отрицать того, что они были той ночью в этом доме, но вы будете неправы, если решите, что теперь уже не важно, что именно этих людей миссис Гатри выбрала на процедуре опознания. |
| Where'd you go wrong? | Когда же ты пошла не по той дорожке? |
| Maybe you're approaching the problem the wrong way around. | Может быть, ты подходишь к проблеме не с той стороны. |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| Then let me simply right this wrong. | Тогда позволь мне просто исправить эту несправедливость. |
| I am here to try and right this terrible wrong. | Я здесь, чтобы попытаться исправить эту чудовищную несправедливость. |
| There's a wrong that he burns to rectify. | Существует несправедливость, которую он жаждет исправить. |
| Trafficking is not a private wrong - this is an injustice that involves and implicates us all; | Торговля людьми не является деянием, направленным против отдельных лиц, - это несправедливость, которая касается и затрагивает нас всех; |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| We did raise you to know the difference between right and wrong. | Мы вырастили тебя, и знаем, что ты способен отличить добро от зла. |
| But feelings don't matter any more than right or wrong. | Но личные чувства не имеют значения так же, как и принципы добра и зла. |
| I haven't done anything wrong. | Я не кому, не делаю ни какого зла. |
| No hell, no right, no wrong, no sin? | Значит нет ни рая, ни ада, ни добра, ни зла, и греха нет? |
| I've done no wrong | Я зла не сделал никому, |