| If things go wrong, you need to be far away. | Если что-то пойдет не так, ты должен быть далеко. |
| If you're happy there's something very wrong in the world. | Если ты счастлив, значит, что-то вокруг не так. |
| If I somehow gave you the wrong impression the other night, I apologize. | Если я как-то что-нибудь сделал не так той ночью, прости. |
| Not that there's anything wrong with that. | Нет, что-то тут не так. |
| Look. You got this all wrong! | Вы все не так понимаете! |
| I know how much you hate being wrong, but trust your friends. | Я знаю, как тебе не нравится ошибаться, но доверься своим друзьям. |
| How could they be wrong for so long? | Как они могли так долго ошибаться? |
| I might be wrong, of course, but I thought it was best that you knew. | Конечно, я могу ошибаться, но подумал, что нужно тебе сказать. |
| Like, you may think you like someone, but you could be wrong. | Ты можешь думать, что тебе кто-то нравится и при этом можешь и ошибаться. |
| I can't be wrong. | Я не могу ошибаться. |
| I think he got the wrong idea. | Мне кажется, он неправильно понял... |
| Don't take this the wrong way, but you should go for that job. | Только не пойми меня неправильно, но тебе стоит пойти на ту позицию. |
| General Mansfield's coming by to yell at me in person in case anything goes wrong. | Генерал Мэнсфилд приезжает чтобы лично наорать на меня, если что-нибудь сработает неправильно. |
| I know it's wrong, so I can't do it. | Это неправильно, и я не стану этого делать. |
| You did this completely wrong. | Ты всё сделал совершенно неправильно. |
| You restore my... 13 years ago I made the wrong choice... | И водит меня к водам тихим, подкрепляет... 13 лет назад я сделал неправильный выбор. |
| You're going about it in all the wrong ways, Gerry. | Ты избрал для этого неправильный способ, Джерри. |
| You ask the wrong question. | Ты задаешь неправильный вопрос. |
| It is not that Republicans and conservatives think that the Bush administration has adopted the wrong method, but that they don't see any method at all that has driven them into their (late) fiscal-policy revolt. | Дело не в том, что республиканцы и консерваторы считают, что администрация Буша выбрала неправильный метод, а в том, что они не видят никакого метода, что привело их к (запоздалому) протесту против фискальной политики. |
| Wrong answer, Jerry. | Неправильный ответ, Джерри. |
| To wait and see is, therefore, the wrong strategy. | Занимать выжидательную позицию, следовательно, является плохой стратегией. |
| Fell in with the wrong crowd, couldn't hold down a job, he turned to a life of crime. | Там он связался с плохой компанией не смог удержаться на работе и встал на преступный путь. |
| Besides, if texting Freddy was the wrong thing to do, I'm sure the universe would give me a sign. | Да и если писать Фредди было плохой идеей, я уверена, что вселенная подала бы мне знак. |
| And people disagree about what the effect will be, but that seems to be the question, that somehow a market mechanism or a cash incentive teaches the wrong lesson, and if it does, what will become of these children later? | Люди ведут споры о том, каким будет эффект, но, кажется, в нём и заключается проблема, что каким-то образом рыночный механизм или материальные стимулы преподают плохой урок. |
| All such predictions have proved wrong, but the longer the story lasts, the more people forecast a bad end. | Все подобные предсказания оказались ошибочными, но чем дольше длится данная история, тем больше людей предсказывают её плохой конец. |
| I know the difference a wrong choice can make... or a right one. | Я знаю разницу, который может создать неверный ответ... или верный. |
| A disruption in the proceedings would send the wrong message to the international community, jeopardizing the fight against impunity and potentially calling into question our collective commitment to international justice. | Нарушение работы направит международному сообществу неверный сигнал, поставив под угрозу борьбу с безнаказанностью и поставив под сомнение нашу коллективную приверженность делу международного правосудия. |
| And that can make us think that the wrong answer is the right answer, which is very bad. | И это может ввести нас в заблуждение, что неверный ответ был правильным. |
| To the nuclear-threshold States, these tests send the wrong signal. | Тем странам, которые стоят на пороге обладания ядерным оружием, такие испытания посылают неверный сигнал. |
| One wrong step... and I'll eviscerate every last thought in her head. | Один неверный шаг... и в её мозге больше никогда не появится ни единой мысли. |
| He has come from Pristina and his observation - correct me if I am wrong - is that Kosovo today is a deeply segregated society. | Он прибыл из Приштины и отметил - и если я не прав, поправьте меня, - что сегодня Косово - это глубоко сегрегированное общество. |
| Perhaps I'm quite wrong, you know: | Возможно, я совсем не прав. |
| Gray'd be completely wrong, wouldn't it? | Серая - абсолютно не тот вариант, разве я не прав? |
| No, no, he got it wrong. | Нет-нет! Он не прав. |
| Well, am I wrong? | Разве я не прав? |
| I know you believe your father's wrong to execute him. | Я знаю, ты веришь, что твой отец неправ, казня его. |
| My boyfriend told me that it was a good idea to come here and see you for closure, but he was obviously wrong. | Мой парень сказал мне, что неплохо бы приехать сюда, чтобы попрощаться с тобой, но он явно был неправ. |
| If he really was my friend, I wouldn't hesitate, whether he was right or wrong. | Если бы он был моим другом, я бы ни секунды не стал колебаться, прав он или неправ. |
| I'm giving you to the count of 10 to come out here and prove I'm wrong! | я даю тебе 10 секунд, чтобы доказать, что € неправ. |
| 're so wrong. | Отец... ты очень неправ. |
| You got the wrong door and the wrong daughter. | Ты ошибся дверью, и ошибся дочерью. |
| I appear to have been wrong... with a troubled past that's is in their neighborhood. | Должно быть, я ошибся... с трудным прошлым, проживающими в их квартале. |
| So Eli got the location right but the date wrong? | Значит, Илай ошибся не с местом, а с датой? |
| You were wrong, pop. | Ты ошибся, папа. |
| The courts of first and second instance had concluded that, in resolving the dispute, ICAC had been wrong to recognize Russian law as the applicable law, because the Ukrainian court had ruled that Ukrainian law was the applicable law. | Суды первой и второй инстанций пришли к выводу о том, что при разрешении спора МКАС ошибся в признании права России в качестве применимого права, поскольку ранее украинский суд определил, что применимым правом являлось право Украины. |
| Maybe the numbers were wrong, you know. | Может, в цифрах была ошибка. |
| This is factually wrong, and we should use every opportunity to inform people worldwide about the wide range of activities carried out by our Organization and its specialized agencies. | Это фактическая ошибка, и мы должны использовать каждую возможность для информирования мировой общественности о широком диапазоне усилий, предпринимаемых нашей Организацией и ее специализированными учреждениями. |
| But perhaps my real mistake Was falling for the wrong sister. | Но, возможно, моя главная ошибка в том, что я влюбился не в ту сестру. |
| How did they get it so wrong? | Как могла произойти такая ошибка? |
| This is also wrong: not only does it lead to a long, uncertain process, but there is no reason for judges to be involved in the first place. | Это также ошибка: она ведёт не только к удлинению и усложнению процесса, но и делает судью его участником. |
| But you'd be foolishly wrong. | Однако, вы бы сильно ошиблись. |
| But then you realized you were wrong. | Но потом вы поняли, что ошиблись. |
| And if we're wrong, we're resigning. | И если мы ошиблись - мы сдадимся. |
| Wrong floor, or coming to see me? | Ошиблись этажом или пришли повидаться со мной? |
| Maybe we were wrong about you. | Может, мы ошиблись. |
| She asked the wrong person the wrong question. | Она задала не тот вопрос не тому человеку. |
| I'm the wrong man. I can't help you. | Я не тот человек, который вам нужен. |
| People won't ever even know that the wrong man is in the White House. | Люди так и не узнали, что в Белый Дом попал не тот человек. |
| According to one account, a soldier in the bush in the Second World War was caught short and picked the wrong leaf | Согласно одному докладу, во время Второй мировой войны какому-то солдату приспичило и он подобрал не тот лист. |
| This is the wrong movie. | Это не тот фильм! |
| You came to the wrong place, little girl. | Ты ошиблась адресом, маленькая девочка. |
| If you were always right, Then you wouldn't have just been wrong. | Если бы ты всегда была права, ты бы не ошиблась только что. |
| If you had cut off his finger, and he still told you he was on the plane, I think maybe you would have started to believe you had the wrong guy. | Если бы ты отрезала ему палец, а он бы продолжал твердить, что был на самолёте, думаю, ты бы начала понимать, что ошиблась. |
| We must have been wrong. | Кажется, я ошиблась. |
| I'm not the one who got it wrong. | Я сейчас не ошиблась. |
| You're on the wrong side. | Ты едешь не по той стороне. |
| She done messed with the wrong witch. | Она поссорилась не с той ведьмой. |
| Holgeri took chords from the wrong key... and by the mike was I. | Хольгери играл не в той тональности, а у микрофона был я. |
| Somebody woke up on the wrong side of the bed. | Кто-то встал не с той ноги. |
| If you're not careful, you'll end up on the wrong side of the coming apocalypse. | Если не будешь благоразумной, то окажешься не на той стороне Апокалипсиса. |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| Sometimes you have to do a little wrong. | Иногда ты должен идти на несправедливость. |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| I'm about to right a wrong - isn't that what you're so fond of doing? | Я собираюсь исправить несправедливость - разве не это ты так любишь делать? |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| This historic wrong should and must be rectified. | Эту историческую несправедливость необходимо исправить. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| I haven't done anything wrong. | Я не кому, не делаю ни какого зла. |
| I know how I just want you to know... that you never did anything wrong by me. | Я это знаю... но я просто хочу, что бы ты знала... что ты не причинила мне зла. |
| HAVEN'T DONE ANYTHING WRONG. | Никому не причинившие зла. |
| Let not his hostility lead you to commit aggression against him and wrong him. | Не давайте его враждебности склонить вас к нападению на него или причинению ему зла. |
| The horrors of human depravity all over the world, if not dealt with, diminish humanity's notions of right and wrong, of good and evil, and erode faith in mankind. | Ужасы человеческой безнравственности, совершаемые во всем мире, если с ними не бороться, подрывают общепринятые человеческие понятия справедливости и несправедливости, добра и зла и подрывают веру в человечество. |