| Something's wrong with the dome, Joe. | Что-то не так с Куполом, Джо. |
| Your plan goes wrong, how many people die? | Если твой план пойдет не так, сколько людей умрут? |
| And even when he does, he seems to get them quite a bit wrong. | И даже в таких случаях он, кажется, чуть-чуть не так их понимает. |
| What the hell's wrong with this? | Да что, черт подери, не так с этой штукой? |
| This has gone really wrong. | Что-то пошло не так. |
| It's... as if she wants me to be wrong all the time. | Это... как-будто она желает мне всегда ошибаться. |
| Even she can't be wrong always. | Даже герцогиня не может всегда ошибаться! |
| And I keep being wrong. | И я продолжаю ошибаться... |
| Those tests could have been wrong! | Эти тесты могут ошибаться! |
| But they may have that wrong. | Но они могут ошибаться. |
| It is so wrong that we just slept together. | Это неправильно, что мы только что переспали. |
| You know it's wrong, you said so. | Вы знаете, что это неправильно, Вы сказали это. |
| In effect, the Security Council's failure to adopt serious measures to encourage the Serbs to abandon their policy of intransigence and comply with the peace plan sent the wrong signal to the aggressors and their patrons in Serbia and Montenegro. | Неспособность Совета Безопасности принять серьезные меры, для того чтобы заставить сербов отказаться от своей политики непримиримости и принять мирный план, была фактически неправильно понята агрессорами и их сторонниками в Сербии и Черногории. |
| It's just wrong, luke. | Это неправильно, Люк. |
| You got the last letter wrong! BZZZT! | Последнее письмо ты понял неправильно! |
| I was thinking maybe I could make one more wrong choice today. | Я тут подумала, может, я сегодня сделала еще один неправильный выбор. |
| All of it goes to wrong number. | Так как все набирают неправильный номер. |
| But then I thought that giving up is the wrong sign. | Но после размышлений я пришла к выводу, что отказ - это неправильный знак. |
| That's the wrong question, mister. | Неправильный вопрос, мистер. |
| It was like a wrong... | Нет, там был неправильный... |
| Removing yet another proxy would send the wrong message. | Новая отставка коменданта отправит плохой сигнал. |
| Sometimes you fall for someone you'd never expect, but that doesn't make it wrong. | Иногда ты влюбляешься в кого-то, в кого совсем не ожидал, но это не делает любовь плохой. |
| I mean, even now, you ask people, "Why did your product or why did your company fail?" and people always give you the same permutation of the same three things: under-capitalized, the wrong people, bad market conditions. | Даже сейчас, если вы спрашиваете людей, "Почему ваш продукт или ваша компания потерпели поражение?" вам всегда называют в разных комбинациях все те же три причины: недостаток финансирования, неправильные люди, плохой рынок. |
| Wrong day, wrong guy. | Плохой день, плохие парни. |
| Have I ever, ever, ever steered you wrong? | Я когда-нибудь направляла тебя по плохой дорожке? |
| One wrong turn up there, we'll be back here. | Один неверный поворот и мы вернёмся сюда. |
| It is therefore of utmost importance not to give a wrong signal which might exacerbate of the situation. | Поэтому крайне важно не послать неверный сигнал, способный усугубить ситуацию. |
| It was the wrong number in 1990. | Это был неверный номер в 1990-м. |
| You take us to the wrong address, J? | Ты привез нас на неверный адрес, Джей? |
| The absence of condemnation could send the wrong signal, namely, that ideas promoted by extremist political parties are acceptable, while they actually represent a danger to democracy and to social cohesion. | Отсутствие такого осуждения может послать неверный сигнал о том, что идеи, продвигаемые экстремистскими политическими партиями, вполне приемлемы, хотя фактически они представляют собой опасность для демократии и сплоченности общества. |
| No, dad, u could not be more wrong - about a lot of things. | Нет, пап, это ты не можешь быть так не прав... на счёт многих вещей. |
| But what if I'm wrong? | Но что если я не прав? |
| I thought - maybe I'm wrong - we should get to know each other first. | Я подумал, ну может я и не прав... может нам лучше познакомится поближе... |
| Of course he's wrong? | Ведь он же не прав? |
| That came out wrong. | Ладно, я не прав. |
| So after... years of working to prove him wrong, I can't get no satisfaction. | Так что после всех этих лет... усиленной работы, чтобы доказать ему, что он неправ, я не чувствую удовлетворения. |
| I wasn't wrong about that kid. | Я не был неправ на счет того парня. |
| And, Tim, I hope that I'm wrong. | И, Тим, я надеюсь, что я неправ. |
| And as soon as you claimed it was multiple conditions, foreman would have done anything to prove you wrong. | Как только ты бы начал объяснять ее состояние разными причинами, Форман сделал бы все, чтобы доказать, что ты неправ. |
| You can prove me wrong. | Вы можете доказать, что я неправ. |
| All right, look, maybe I'm wrong. | Ну ладно, может, я ошибся. |
| I must have walked into the wrong house. | Наверное, я ошибся домом. |
| You got your count wrong. | Ты ошибся в подсчете. |
| Or have the Vice Squad got that wrong? | Или отдел нравов ошибся? |
| You were wrong once before. | Однажды ты уже ошибся. |
| You spelled "professional" wrong, but other than that... I hope they work. | Правда там ошибка в слове "тренировки", но в остальном надеюсь у тебя все получится. |
| Every relationship's wrong unless it's the right one, right? | Любые отношения - это ошибка, только если эти отношения не с правильным человеком, верно? |
| So whatever went wrong, whatever investment went haywire, it's not the computer's fault. | И что бы там ни случилось, какие бы средства не пропали, это не ошибка программы. |
| Something clearly went tragically wrong. | Из-за этого произошла одна поистине трагическая ошибка. |
| That has to be wrong. | Это, должно быть, ошибка. |
| You got the placement of the gun wrong, you got the distance of the shooter wrong. | Вы ошиблись с местонахождением оружия, Вы ошиблись с расстоянием от стрелявшего. |
| Then unless one of my daughters is keeping something from me, you have the wrong address. | Если, конечно, мои дочери ничего от меня не скрывают, вы ошиблись адресом. |
| I guess they got it wrong. | Думаю, они ошиблись. |
| But you are wrong, mademoiselle. | Но Вы ошиблись, мадемуазель. |
| Then one day when Fermi was playing tennis, he realised where the other scientists were going wrong. | роме того, в один день, когда 'ерми играл в теннис, он пон€л, где ошиблись другие ученые. |
| Pigtails had on the wrong costume. | У девочки с косичками был не тот костюм. |
| Maybe we got the wrong guy in custody. | Возможно, у нас не тот парень под стражей. |
| But it's the wrong type for this drill. | Но это не тот транстатор к этому буру. |
| Yes, I know I have the wrong number. | Да, я знаю что набрал не тот номер. |
| You brought the wrong easel. | Ты принёс не тот пюпитр! |
| I'm just glad you weren't wrong about him. | Я просто рада, что ты в нем не ошиблась. |
| I assumed she'd got hold of the wrong Laura Hobson. | Я предположила, что она ошиблась Лорой Хобсон. |
| I'm sorry, I must have dialed the wrong number. (SNIFFS) | Извините, я, наверное, ошиблась номером. |
| I think you dialed the wrong number. | Думаю, ты ошиблась номером. |
| Where'd you go wrong? | Где же ты ошиблась? |
| We made the wrong decision that night. | Мы приняли неверное решение той ночью. |
| He's approached the wrong cage, sir. | Он подошел не к той клетке, сэр. |
| While it is no longer possible to claim ignorance, it is still all too easy to turn a blind eye to those who live on the wrong side of the divide. | В то время как уже никто не может утверждать, что не ведает о тех, кто живет на не той стороне пропасти, закрыть на них глаза все еще слишком легко. |
| Another drive on the wrong side of the road? | Что, встала сегодня не с той ноги? |
| It's on the wrong side. | Не на той стороне. |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| Right cannot become wrong overnight; equality cannot become hegemony; racism cannot become a virtue and the occupation of land of others cannot acquire legitimacy. | В одночасье справедливость не может превратиться в несправедливость, равенство - в гегемонию, расизм - в добродетель, а оккупация чужой земли не может быть признана законной. |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. | Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида. |
| Trafficking is not a private wrong - this is an injustice that involves and implicates us all; | Торговля людьми не является деянием, направленным против отдельных лиц, - это несправедливость, которая касается и затрагивает нас всех; |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| We were raised to know right from wrong. | Нам так воспитали, что мы отличаем добро от зла. |
| I've done a lot of wrong in my life. | Я в своей жизни сделал много зла. |
| In the coming weeks, your sense of what's right and wrong is going to be severely tested. | В ближайшие недели твоё понимание добра и зла это будет серьезным испытанием. |
| It taught right from wrong. | Ќаучило отличать добро от зла. |
| And label both sides equally at fault, to ignore the facts of history and the aggressive impulses of an evil empire, to simply call the arms race a giant misunderstanding and thereby remove yourself from the struggle - between right and wrong and good and evil. | Маркировать обе стороны одинаково ошибочно, игнорировать факты истории и агрессивных импульсов империи зла, просто называть гонку вооружений гигантским недоразумением итакимобразомудалятьсебя изборьбы между правдой и ложью, добром и злом. |