| Sometimes a little lie that makes people feel better isn't really wrong. | Иногда, если от небольшой лжи людям становится лучше - это не так уж неправильно. |
| In the third and final book, they are whisked away to the hospital following a prank that has gone wrong. | В третьей и заключительной книге они оказываются в больнице после шутки, которая пошла не так, как надо. |
| There's something deeply wrong. | Не правда, с ним явно что-то не так. |
| Get the wrong idea. | Не так это понять. |
| What could possibly be wrong? What? | Ну, а на этот раз что не так? |
| You know, Father, I could be wrong. | Но, знаете, отец, я могу и ошибаться. |
| So you'd never have to admit to yourself that you might be wrong. | Чтобы Вы никогда не должна была признать себе, что Вы можете ошибаться. |
| I may be wrong, Poirot, but it seemed to me the mention of morphine meant something to those two. | Я могу ошибаться, Пуаро, но мне кажется, что слово "морфий" с чем-то связано для этой пары. |
| For the past few weeks, I've been rolling my eyes at you, thinking that you had this pathological need to be liked by everyone, but I couldn't have been more wrong. | За прошедшие две недели я постоянно закатывал на тебя глаза, думая, что у тебя патологическая нужда нравиться всем, но я не мог ошибаться более. |
| I think you're going about this whole thing all wrong. | Я думаю, ты можешь ошибаться. |
| And I know that it was, like, so wrong to sleep with another guy on our date. | Я знаю, что это было неправильно спать с другим парнем на нашем свидании. |
| I am not wrong in this. | Я ведь не поступаю здесь неправильно. |
| And obviously, I couldn't let him do it by himself because he'd get it wrong. | И очевидно, что я не мог позволить ему сделать это самому, потому что он сделает это неправильно. |
| It would be wrong to put the entire blame for Russia's inability to crush the rebellion on our military commanders, although their planning could be better. | Было бы неправильно возлагать всю вину за неспособность России подавить мятеж только на наших военных командиров, хотя их планирование могло бы быть и лучше. |
| It would be wrong for UNHCR to misspend a single penny when there was such great need. | Будет неправильно со стороны УВКБ зря потратить хоть один цент, когда существует такая большая потребность в денежных средствах. |
| I'm the wrong man for this job. | Я неправильный человек для этой работы. |
| A wise commander takes measures To always let his opponent react To the wrong set of circumstances. | Мудрый командир принимает такие меры, чтобы его противник реагировал на неправильный набор обстоятельств. |
| If we make the wrong diagnosis, we are going to be chasing a will-o'-the-wisp. | Поставив же неправильный диагноз, мы будем ходить за блуждающим огнем. |
| Others, however, said that that was the wrong approach, and that, rather than create additional exemptions for developing countries, steps should be taken to minimize those allowed for developed countries. | Вместе с тем другие заявили, что это неправильный подход и вместо того, чтобы предусматривать дополнительные исключения для развивающихся стран, следует предпринять шаги, позволяющие в максимальной степени сократить предоставление исключений развитым странам. |
| If we panic and make the wrong choices in response to global warming, we run the risk of leaving the world's most vulnerable people - those who will overwhelmingly experience the worst effects of warming - even worse off. | Если мы паникуем и делаем неправильный выбор в ответ на глобальное потепление, то мы рискуем оставить многих уязвимых людей по всему миру - тех, кто в наибольшей степени пострадает от наихудших эффектов потепления. |
| He argued that China is the wrong choice to host the Games... | Он утверждал, что «Китай - плохой выбор для проведения игр». |
| Maybe you're just making the wrong choices. | Может, ты просто делаешь плохой выбор. |
| In life, there are three ways of getting things done - the right way, the wrong way, and the Ray Way. | В жизни, есть три способа это сделать хороший, плохой, и путь Рэя. |
| Wrong day, wrong guy. | Плохой день, плохой парень. |
| Have I ever, ever, ever steered you wrong? | Я когда-нибудь направляла тебя по плохой дорожке? |
| If you're thinking of robbing someone, you've got the wrong shop. | Если вы решили ограбить ломбард, то сделали неверный выбор. |
| But make the wrong decision here, and you condemn Sylvia to a painful and lingering death. | Но сделав сейчас неверный выбор, Вы обречете Сильвию на мучительную и долгую смерть. |
| Make the wrong ones, and you'll wind up face-down in a pool of your own blood and urine. | Сделай неверный выбор, и ты с треском свалишься лицом в луже собственной крови и мочи. |
| Smart money says right place, wrong floor. | Правильное место, неверный этаж. |
| Wrong File Type for This Project | Неверный тип файла для этого проекта |
| But maybe... he's not all wrong. | Но заметь... наверное, он не был уж совсем не прав. |
| Right or wrong, this is your life. | Прав, не прав, это твоя жизнь. |
| No, I'm right, and you are wrong, | Нет, я прав, а ты не прав, |
| Was I right or was I wrong? | Я был прав ил не прав? |
| One or two were not acknowledged by the Tribunal judges, those that are excessively authoritative or peremptory provisions - the Deputy Registrar will correct me if I am wrong - on remuneration of the defence counsel. | Одно или два из них не были приняты к рассмотрению судьями Трибунала, посчитавшими их слишком авторитарными и безапелляционными -заместитель Секретаря меня поправит, если я не прав, - ни касались оплаты услуг защитников. |
| Either you or I am wrong. | Либо ты неправ, либо я. |
| OK, what I'm trying to show you is doctor's wrong. | Я пытаюсь показать тебе, что твой врач неправ. |
| Even when I do not wish to hear it... you have always courage to say when I am wrong. | Даже когда я не хотел это слышать, вам хватало смелости сказать, что я неправ. |
| What if he's wrong? | А если он неправ? |
| But before you go on your little trip, you're going to go to him with your tail between your legs and tell him that you were 100% wrong. | Но перед тем, как отправиться в поездку, ты пойдешь к нему, поджав хвост, и признаешь, что был неправ. |
| He must've recognised the wrong person. | Не может этого быть он, наверное, ошибся. |
| Maybe Snapchat got it wrong and he's on a plane. | Может, снапчат просто ошибся, и он в самолете. |
| I was calling someone else, but I must've pressed the wrong button. | Я по другому номеру звонил, должно быть, ошибся кнопкой. |
| I must have the wrong room. | Ошибся аудиторией, видимо. |
| You guessed wrong, Nephew. | Ты ошибся, племянник. |
| Made the mistake of falling for the wrong guy. | Ее ошибка лишь в том, что она полюбила не того парня. |
| Tell me there's been some terrible mistake they've dropped us off at the wrong place. | Скажи им, что произошла ужасная ошибка, они привезли нас не в то место. |
| Well, that's just wrong. | Ну, здесь просто ошибка. |
| The police report's wrong. | В полицейском отчете ошибка. |
| Unless Ms. Tsiolkovsky's calculations were wrong. | Возможно, в расчёты мисс Циолковской вкралась ошибка. |
| She kept saying we were wrong. | Она всё повторяла, что мы ошиблись. |
| Sorry, miss, wrong guy. | Простите, мисс, вы ошиблись. |
| I guess they were wrong. | Похоже, всё же ошиблись. |
| Maybe we've got the wrong spot. | Может, мы местом ошиблись. |
| Sir-ji, you got the wrong urn! | Сэр, вы ошиблись урной! Хозяин здесь. |
| Okay, so I had a wrong guy helping me. | Хорошо, мне помогал не тот парень. |
| Oop, I think I gave you the wrong one. | Упс, я думаю, я отдал тебе не тот. |
| See, I think you people have the wrong house. | Видите ли, мне кажется вы выбрали не тот дом. |
| You got the wrong man. | Я не тот, кто вам нужен! |
| Always the wrong guy. | У нее не тот парень. |
| Tell me if she's wrong. | Скажите, ошиблась она или нет. |
| You know where you went wrong? | Знаешь, где ты ошиблась? |
| Second thing the witness got wrong. | Свидетельница во второй раз ошиблась. |
| Was I wrong to keep the journal from him? | Я что, ошиблась сокрыв дневник? |
| Any chance you could have been wrong about the timing? | Есть хоть какая-то вероятность, что ты ошиблась? |
| You are walking the wrong path. | Ты идешь не по той дорожке. |
| Or we are looking at this the wrong way. | Или мы ищем не в той степи. |
| We're getting off on the wrong foot. | По-моему, мы начинаем не с той ноги. |
| I got the camera angle wrong. | Камера снимает не с той стороны. |
| Shoes on wrong feet. | Ботинки не на той ноге. |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| Then let me simply right this wrong. | Тогда позволь мне просто исправить эту несправедливость. |
| He is trying to right a wrong, vengeance is on his mind. | Он пытается исправить несправедливость, а на уме у него - месть. |
| Until we end that wrong, conflict will breed more conflict, year after year. | Пока мы не устраним эту несправедливость, из года в год конфликты будут порождать новые конфликты. |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| Right cannot become wrong overnight; equality cannot become hegemony; racism cannot become a virtue and the occupation of land of others cannot acquire legitimacy. | В одночасье справедливость не может превратиться в несправедливость, равенство - в гегемонию, расизм - в добродетель, а оккупация чужой земли не может быть признана законной. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| Couldn't tell right from wrong, or understand the consequences. | Он не мог разделять понятия добра и зла и не видел последствий своих действий. |
| It taught right from wrong. | Ќаучило отличать добро от зла. |
| No sense of right or wrong. | Нет чувства добра или зла. |
| The most important issues addressed dealt with the child's maturity and ability to differentiate/understand right and wrong, to understand the legal process in court and to brief counsel. | К числу важнейших проблем, затронутых в этом документе, относятся осознание/понимание ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его зрелости и интеллекта, понимание ребенком существа судебных процедур и анализ его способности давать указания адвокату. |
| They're the physical embodiment of all that's wrong culturally and politically with this world. | Они физическое воплощение культурного и политического зла в этом мире. |