| Betrayer X. More than that, something's wrong. | Предатель Х. что-то не так. |
| Now, this thing goes wrong, no telling the damage. | Тут все пошло не так, не говоря о нанесенном ущербе. |
| It's all gone wrong, hasn't it? | Все пошло не так, верно? |
| She didn't tell you why she couldn't make this month's payment... what went wrong on her last con? | Она не рассказала тебе, почему не смогла сделать платеж в этом месяце... что пошло не так во время последней аферы? |
| No, you've got it all wrong! | Нет, все не так! |
| All I had to do was never be wrong. | Все что я должна была делать - никогда не ошибаться. |
| But experts do get things wrong. | Но эксперты могут ошибаться на самом деле. |
| You may be wrong but you may be right... | Ты можешь ошибаться, но ты можешь быть права |
| Those tests could have been wrong! | Эти тесты могут ошибаться! |
| Our records is never wrong. | Наши записи не могут ошибаться. |
| I think maybe now I have made the wrong choice, picked wrong Englishman. | Теперь я думаю, может я неправильно выбрала подцепила не того англичанина |
| Okay, I'm no health nut, but just wrong. | Хорошо, я сам не любитель здоровой пищи, но это... просто неправильно. |
| Look at love the wrong way it goes unrecognized | Если смотреть на любовь неправильно, ты ее не увидишь. |
| You could just see there were a lot of things going wrong in the world, and nobody was saying anything about it. | Ты только видел, что в мире много вещей, которые делаются неправильно, и никто об этом ничего не говорил. |
| 'It's wrong, Waj, don't do it. ' | "Это неправильно, Вадж, не делай этого." |
| To the wrong person, you'll never have any worth. | Неправильный человек никогда не оценит тебя по достоинству. |
| So why don't you leave them alone, too and not set up a reward for Amy doing the wrong thing? | Так почему бы тебе не оставить их в покое, так же, и не назначать Эмми вознаграждение за неправильный поступок? |
| You made all the wrong choices, and of all the choices that I have made, this will prove to be the worst one, but I am not sorry that I'm love with you. | Ты делал неправильный выбор, И из всех выборов, которые я когда либо делал Это доказывает что это самый худший но мне не жаль, что я влюблена в тебя. |
| Wrong answer, Ken. | Неправильный ответ, Кен. |
| I think that's the wrong way to think about it. | Думаю, это неправильный подход. |
| Besides, if texting Freddy was the wrong thing to do, I'm sure the universe would give me a sign. | Да и если писать Фредди было плохой идеей, я уверена, что вселенная подала бы мне знак. |
| It sends out the wrong message to the children, don't you agree? | Это плохой пример для детей, вам так не кажется? |
| Sometimes you fall for someone you'd never expect, but that doesn't make it wrong. | Иногда ты влюбляешься в кого-то, в кого совсем не ожидал, но это не делает любовь плохой. |
| Ashlee was a bad mother who did everything wrong, while Monica was trying to do everything right. | Эшли была плохой матерью, которая делала всё плохо, когда Моника была той, которая делает всё правильно. |
| and people always give you the same permutation of the same three things: under-capitalized, the wrong people, bad market conditions. | вам всегда называют в разных комбинациях все те же три причины: недостаток финансирования, неправильные люди, плохой рынок. |
| Because men always choose the wrong things. | Потому что мужчины всегда делают неверный выбор. |
| I think your friend's bodyguard gave him the wrong security fob. | Мне кажется, охранник твоего друга дал неверный защитный пароль. |
| And offering him an immunity agreement is the wrong play to make at this time. | А предлагать ему иммунитет, это в настоящий момент неверный ход. |
| Unless they gave us the wrong address. | Если они не дали нам неверный адрес. |
| The brain is simply the wrong context for the use of mental vocabulary-the search for mental states of the brain is therefore a category error or a sort of fallacy of reasoning. | Мозг - это просто неверный контекст для использования менталистского словаря, поэтому поиск ментальных состояний в мозге является категориальной ошибкой. |
| Can you say that I'm wrong? | Скажите еще, что я не прав? |
| She thinks that even when I'm right, I'm wrong! | Она думает, что даже когда я прав, я на самом деле не прав! |
| (house) sometimes, I am wrong. | Иногда я не прав. |
| Well your friend's wrong. | Твой друг не прав. |
| Even if you were dead wrong. | Даже если чертовски не прав. |
| Three years later, I found out how wrong I was. | Три года спустя я осознал, как был неправ. |
| Be that as it may, you are wrong. | Как бы то ни было, ты неправ. |
| Not only were you completely wrong, but you made me out to be the crazy one! | Ты не только совершенно неправ, но ты еще выставил меня сумасшедшей! |
| It wasn't until I saw you confronting Blair that I realized I had it all wrong. | Этого не было, пока я не увидел тебя с Блэр Я понял, что был неправ |
| The argument how wrong or how right he was disappears into a distance into a fog. | Спор о том, насколько он прав или неправ уходит вдаль, в туман. |
| But I think you have the wrong ring. | Но думаю, ты ошибся кольцом. |
| It just means you were wrong. | Раз машины не угнаны, значит ты ошибся! |
| Greg is so wrong about me. | Грег так ошибся насчёт меня. |
| He wasn't wrong either. | И он не ошибся. |
| That's where Barmy Fothringay-Phipps went wrong on New Year's Eve. | Но я ошибся с Барми Фотрингей-Фипсом. Это человек? |
| The reason he got it wrong is 'cause he'd seen the sampler in Vivian's room which also gets it wrong. | Он сказал неправильно, потому что видел вышивку в комнате Вивиан, в которой тоже есть эта ошибка. |
| I-it was like even if I used every part, like I taught you, I mean, it's still wrong. | Это как будто... даже если бы я использовал каждую частичку, как я учил тебя, Я имею ввиду, это всё ещё ошибка |
| That must be wrong? - No. | Наверное, где-то ошибка. |
| It's all wrong. | Всё! Это ошибка. |
| It's wrong. (Laughter) | Это ошибка. (Смех) |
| Gentlemen, excuse me, I think you have the wrong... | Господа. Кажется, вы ошиблись... |
| The police accepted no robbery had taken place - valuable stuff had been left - but the police were wrong. | Полиция зафиксировала, что не было ограбления - ценности остались на месте - но они ошиблись. |
| But what if we're wrong about our exemption application being her call? | Но что если мы ошиблись, если наше прошение не по её части? |
| I think you got the wrong precinct. | Думаю, вы ошиблись участком. |
| Perhaps we were wrong. | Возможно, мы ошиблись. |
| Cut into the wrong wire, and you'll set off the building alarms, electrocute yourself, or both. | Пробьете не тот провод, и вы можете включить сигнализацию здания, или поджариться, или и то и другое вместе. |
| They've got the wrong George. | Это не тот Джордж. |
| Must have the wrong house. | Наверно, не тот дом. |
| We had the right man the other day, just wrong motive. | У нас тогда был тот человек, но не тот мотив. |
| No one would have known if she hadn't picked the absolute wrong pocket. | И никто бы не узнал, не обворуй она не тот бумажник. |
| I just wish I knew where I went wrong. | Понять бы, где я ошиблась. |
| Sam, what if charmain's wrong? | ! Сэм, а если Чармен ошиблась? |
| Justine wasn't so wrong. | Жюстина в единственном числе не ошиблась |
| What if I were wrong? | А если я ошиблась? |
| 'Cause, you know, I was totally wrong about him in Salzburg. | Тогда в Зальцбургё я так ошиблась на ёго счет |
| We've been looking at this the wrong way round. | Мы рассматривали это не с той точки зрения. |
| I don't much like being on the wrong side, Pat. | Не больно мне нравится быть не на той стороне, Пат. |
| I think we're looking at this wrong. | Я думаю, что мы подходим к проблеме не с той стороны. |
| feel like I'm on the wrong side. | Кажется, я не с той стороны. |
| Just the wrong train. | Но не по той дороге. |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| The Government of Grenada appeals for that wrong to be corrected. | Правительство Гренады призывает исправить эту несправедливость. |
| Then let me simply right this wrong. | Тогда позволь мне просто исправить эту несправедливость. |
| Okay, would you lie to right a wrong? | Итак, солгала бы ты, чтобы исправить несправедливость? |
| Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. | Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида. |
| Something was despeatly wrong in that room, between those people | Между нами говоря, свершилась ужасная несправедливость. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| To legislate over life and death, we need people who understand right from wrong. | ѕринимать решени€, кому жить, а кому нет, может только человек, который отличает добро от зла. |
| The most important issues addressed dealt with the child's maturity and ability to differentiate/understand right and wrong, to understand the legal process in court and to brief counsel. | К числу важнейших проблем, затронутых в этом документе, относятся осознание/понимание ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его зрелости и интеллекта, понимание ребенком существа судебных процедур и анализ его способности давать указания адвокату. |
| I know you would never wrong me. | Я знаю, ты бы никогда не причинила мне зла |
| And label both sides equally at fault, to ignore the facts of history and the aggressive impulses of an evil empire, to simply call the arms race a giant misunderstanding and thereby remove yourself from the struggle - between right and wrong and good and evil. | Маркировать обе стороны одинаково ошибочно, игнорировать факты истории и агрессивных импульсов империи зла, просто называть гонку вооружений гигантским недоразумением итакимобразомудалятьсебя изборьбы между правдой и ложью, добром и злом. |
| Now, since Mr. Hailey was unaware of the reality of his actions he could not tell right from wrong. | И раз мистер Хейли не сознавал реальности и не разделял понятий добра и зла, он не мог предвидеть результаты своих действий. |