| Yes, and it's gone wrong. | Да, и этот пошел не так. |
| Look, when they didn't return from the mission, I realised something had obviously gone wrong. | Слушайте, когда они не вернулись из миссии, я понял, что что-то, очевидно, пошло не так. |
| You got this all wrong. | Вы всё не так поняли. Да ну? |
| These flowers are all wrong. | Что-то не так с этими цветами. |
| Come on, Mikey. Something's wrong. | Что-то не так, они остановились |
| I could be wrong, but those green feline eyes belong to Tongo. | Я могу ошибаться, но эти зелёные кошачьи глаза принадлежат Тонго. |
| Hotch: we've been wrong before. | Нам и раньше случалось ошибаться. |
| Millions of people can't be wrong. | Миллионы людей не могут ошибаться. |
| I may have been wrong. | Но я могу ошибаться. |
| Unless I've got you very wrong, I don't see you finishing me off any time soon. | Могу ошибаться, но я не думаю, что ты прикончишь меня, |
| It's wrong taking little Julia's bed. | Это неправильно занимать кровать маленькой Джулии. |
| No, you're spelling it wrong. | Нет, ты неправильно это произносишь. |
| This will get you an image, but if you want to burn it onto your hard drive, you did it wrong. | Это даст тебе картинку, но если хочешь записать ее на диск, ты делаешь неправильно. |
| He's, come to feel lately that he made the wrong career choice... | В последнее время он почувствовал, что неправильно выбрал карьеру. |
| There is no evidence for additional stars in the system, but in the past this has been considered a triple system, due to the detection of the wrong spectroscopic period. | Нет свидетельств наличия других звёзд в системе, но в прошлом система считалась тройной из-за неправильно определённого периода. |
| We got one situation here, now, fellas which is that that number wrong. | Так... а у нас тут проблема, ребята. Номер-то неправильный. |
| I was thinking maybe I could make one more wrong choice today. | Я тут подумала, может, я сегодня сделала еще один неправильный выбор. |
| You're not meant to be like this, you've got the wrong template in your mind. | Ты не должен быть таким, у тебя в мозгу неправильный шаблон. |
| Lindsay Lohan salt on the car wrong! | Линдсей Лохан соль на машине неправильный! |
| Any wrong incision at this point - | Любой неправильный разрез сейчас и... |
| But if he is from Salamanca, I am the wrong person to ask. | Но если он из Саламанки, я плохой свидетель. |
| It can be easy to rationalize doing the wrong thing, can't it? | Так легко бывает оправдать плохой поступок, верно? |
| I'm attracted to the wrong kind of guy. | Меня привлекает плохой парень. |
| At least until he got on the wrong side of him. | По крайней мере до тех пор, пока не узнал его с плохой стороны. |
| Sometimes you fall for someone you'd never expect, but that doesn't make it wrong. | Иногда ты влюбляешься в кого-то, в кого совсем не ожидал, но это не делает любовь плохой. |
| Make the wrong ones, and you'll wind up face-down in a pool of your own blood and urine. | Сделай неверный выбор, и ты с треском свалишься лицом в луже собственной крови и мочи. |
| I mean, maybe I was on the wrong path, but at least it was a path. | Что, если я выбрала неверный путь для себя, но это хотя бы была попытка. |
| But many people drew the wrong conclusion from the episode, which they viewed as affirming the idea that competence and experience must always trump ill-conceived ideas about positive discrimination. | Однако многие люди сделали неверный вывод из этого эпизода, который, по их мнению, подтвердил идею, что компетентность и опыт всегда должны обходить непродуманные идеи о позитивной дискриминации. |
| In this forum, on behalf of the world's children, I appeal to those who aspire to possess nuclear weapons that that is the wrong path to take. | На этом форуме, от имени детей всего мира, я говорю всем тем, кто стремится к обладанию ядерным оружием, что это неверный путь. |
| Not to do so, and failing to take advantage of the incredible new awareness of the true nature of terrorism that arose from the tragic events of 11 September, would send the wrong signal to terrorists and their leaders. | Поступить иначе и проигнорировать невероятное новое осознание подлинной природы терроризма в результате трагических событий 11 сентября - означало бы направить неверный сигнал террористам и их лидерам. |
| Please tell me I got some part of this wrong. | Пожалуйста, скажите, что я не прав. |
| But what if I'm wrong? | Но что если я не прав? |
| What if I'm wrong? | Что если я не прав? |
| No, that's wrong. | тут ты не прав. |
| But you were wrong. | Но ты был не прав. |
| Wrong on the issues, wrong for Ohio. | Неправ в убеждениях, он не то, что нужно Огайо. |
| It's hard to admit that one's been wrong. | Сложно признаться, что был неправ. |
| Man's not wrong. | Он не так уж и неправ. |
| But you, too were wrong | Но ты - ты тоже неправ. |
| We're not as good as his old crew." "Well I aim to proove him wrong. | Что ж, я намерен доказать, что он неправ! |
| Well, may be the Doctor's wrong and you can't change the future. | Может Доктор ошибся и ты не можешь изменить будущее. |
| Am I wrong about you, Lindy? | Ошибся ли я в тебе, Линди? |
| Yes, and she got it right and you got it wrong. | Да. Только она была права, а ты ошибся. |
| Will, you've been wrong about everything. | Уилл, ты кругом ошибся. |
| I think that I may have been wrong. | Возможно, я ошибся. |
| Maybe the numbers were wrong, you know. | Может, в цифрах была ошибка. |
| Next thing, I want to hear how all of us sing on our own, so we can figure out where we're going wrong. | Ещё я хочу услышать, как каждый поёт сольно, чтобы мы поняли, в чём ошибка. |
| In deciding between the satisfaction of the few and the inclusion of the many, the wrong choice is a luxury that the United Nations - at the very heart of the international system - can ill afford to make. | В выборе между удовлетворением интересов немногих и охватом многих Организация Объединенных Наций, находящаяся в самом центре международной системы, не может позволить себе такую роскошь, как ошибка. |
| Maybe they got it wrong. | Возможно, произошла ошибка. |
| But nothing, of course, in nature is totally perfect, so sometimes an error is made and a wrong letter is built in. | Но ничто, конечно, в природе не безупречно на 100%, так что иногда происходит ошибка и встраивается неправильное основание. |
| But you'd be foolishly wrong. | Однако, вы бы сильно ошиблись. |
| As for myself I have some ideas about where we went wrong this time and one day I may call on you once more. | Что касается меня, у меня есть некоторые мысли по поводу того, в чем мы ошиблись, и, возможно, однажды я вновь позову тебя. |
| You're barking up the wrong tree now, Doctor, Doctor | "Ошиблись в этом лихо вы, доктор, доктор." |
| Guess the Mayans were wrong. | Похоже, Майя ошиблись. |
| But you would be dead wrong. | Но вы наверняка ошиблись. |
| You're holding the wrong hostage, sweetheart. | Деточка, у тебя не тот заложник. |
| I would say that it was a meteor, but the trail's all wrong. | Я бы сказал, что это метеор, но след не тот. |
| I think I've dialed the wrong number. | Я набрала не тот номер. |
| You laid the wrong table. | Вы сервировали не тот стол. |
| You've got the century wrong, the season wrong and K9's sea-water defences wrong. | Выбрал не тот век, не тот сезон, и даже не смог защитить К9 от морской воды. |
| And I guess I had you wrong. | И наверное, я в тебе ошиблась. |
| I will tell her she's wrong. | Я скажу ей, что она ошиблась. |
| I'm sorry, I have the wrong... | Простите, я ошиблась... |
| Excuse me, I've got the wrong party. One! | Простите, я ошиблась дверью. |
| If you can get all the way down to zero then I'm wrong. | Если ты дойдешь до 0 тогда я ошиблась. |
| Wrong side, wrong way, everything, all of it. | Не на той стороне, не в том направлении, и всё остальное тоже. |
| You're going the wrong direction with this one, Braverman. | Ты не к той стороне вывески идёшь, Брейверман. |
| Let's not get off on the wrong foot with you telling me things that aren't true. | Давай не будем начинать утро не с той ноги, ты начинаешь мне врать. |
| I think you're fighting for the wrong side, you just don't know it yet. | Думаю, ты не на той стороне, просто пока этого не знаешь. |
| Unfortunately, from about 1930 onwards under Severi's leadership the standards of accuracy declined further, to the point where some of the claimed results were not just inadequately proved, but were hopelessly wrong. | К сожалению, примерно с 1930 и далее под руководством Севери стандарты строгости размылись ещё сильнее, вплоть до той степени, что результаты оказывались не просто недостаточно обоснованными, но даже безнадёжно неверными. |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| I'm about to right a wrong - isn't that what you're so fond of doing? | Я собираюсь исправить несправедливость - разве не это ты так любишь делать? |
| You've never accepted any wrong | Вы никогда не принимали несправедливость. |
| So lake accuses sergeant scottto right a past wrong, and to protect the other womenin the platoon. | Значит, Лейк обвиняет сержанта Скотта, чтобы исправить прошлую несправедливость, и защитить других женщин взвода. |
| Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. | Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида. |
| Trafficking is not a private wrong - this is an injustice that involves and implicates us all; | Торговля людьми не является деянием, направленным против отдельных лиц, - это несправедливость, которая касается и затрагивает нас всех; |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| We were raised to know right from wrong. | Нам так воспитали, что мы отличаем добро от зла. |
| One of a child's primary rights was to be born in legitimate wedlock to a family capable of teaching the concepts of right and wrong. | Оратор заявил, что одним из первейших прав ребенка является право родиться в законном союзе, в семье, способной внушить ему понятия добра и зла. |
| You know that I did not intend to wrong you. | Ты знаешь, что я не хотела причинить тебе зла, |
| But I value even more my own sense of good and evil, of right and wrong. | Но еще больше я ценю свое чувство добра и зла, правды и кривды. |
| I've done no wrong | Я зла не сделал никому, |