| It is now up to Member States to implement those resolutions and prove them wrong. | Поэтому государства-члены должны теперь выполнить эти резолюции и доказать, что это не так. |
| Matt, what if we're doing this all wrong? | Мэтт, а что если мы делаем все не так. |
| Customer maybe? Drug deal gone wrong? | Продажа наркотиков пошла не так? |
| Something must have gone wrong! | Наверное, что-то пошло не так! |
| Perhaps... you and I got off on the wrong foot, Ms. Mooney. | Возможно... мы друг друга не так поняли, мисс Муни. |
| In short, we may be wrong. | Одним словом, все мы можем ошибаться. |
| I could be wrong about the whole werewolf scent thing. | Я мог ошибаться на счет чувств оборотней. |
| So, bright guy, could be wrong on that one, I don't know. | Хотя наш гений мог в этом и ошибаться, я не знаю. |
| How many times can our hearts be wrong before we just start to ignore it all together? | Сколько раз могут ошибаться наши сердца до того, как мы начнем их игнорировать? |
| They're not frightened of being wrong. Now, I don't mean to say that being wrong is the same thing as being creative. | Я, разумеется, не утверждаю, что творить и ошибаться - одно и то же, однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, не способен творить. |
| I know most people say the wrist, but that's wrong. | Я знаю, что многие льют на запястье, но это неправильно. |
| A man can be honest and wrong. | Человек честный, а поступает неправильно. |
| Right... is very, very wrong. | Точно... это очень очень неправильно. |
| What? No, no, you've got it all wrong. | Нет, нет, вы неправильно поняли. |
| That would be the wrong thing to do. | Поступить так было бы неправильно. |
| I think that's the wrong question. | Я думаю, что это неправильный вопрос. |
| The weather guys always get it wrong. | Комментаторы погоды всегда делают неправильный прогноз. |
| After the surgery didn't work, it was like they thought she'd crack if they asked the wrong question. | После неудачной операции, они думали, что она развалится, если они зададут неправильный вопрос. |
| You ask the wrong question. | Ты задаешь неправильный вопрос. |
| So we realized that maybe we had the wrong question, and the right question is, really, can Indians based out of India do innovative work? | Тогда мы поняли, что, возможно, мы задавали неправильный вопрос, и правильный вопрос таков: могут ли индийцы, находящиеся вне Индии, заниматься новаторством? |
| He's the wrong guy, my friend. | Он плохой парень, друг мой. |
| But if he is from Salamanca, I am the wrong person to ask. | Но если он из Саламанки, я плохой свидетель. |
| Wine might've been the wrong idea right now. | Выпить вина было плохой идеей. |
| Gave a lot of girls a very wrong idea. | Подавая многим девочкам плохой пример. |
| Maybe that's the wrong plan. | Может, это плохой план. |
| I seem to have entered a wrong password at my work station. | Похоже, я ввела неверный пароль на своей рабочей станции. |
| But there's a right way and a wrong way to do things. | Но есть правильный путь действий, а есть неверный. |
| I gave him a wrong telephone number | Я дала ему неверный номер телефона. |
| He reiterated that austerity was the wrong path for those countries that had the fiscal space to expand, like the United States and many European countries. | Оратор напоминает, что меры жесткой экономии - это неверный путь для тех стран, которые имеют достаточное налогово-бюджетное пространство, как, например, Соединенные Штаты и многие европейские страны. |
| In our view, the position of the United Nations has sent the wrong message to the Serbian aggressors and has helped to support the extremist militants of Croatia in their massacres of civilians in central Bosnia and their destruction of Bosnian villages and towns. | С нашей точки зрения, позиция, занимаемая Организацией Объединенных Наций, направила неверный сигнал сербским агрессорам и оказалась на руку военным экстремистам Хорватии, убивающим гражданских лиц в центральной Боснии и уничтожающих боснийские деревни и села. |
| I was dead wrong, I'm so sorry. | Я был совершенно не прав, мне так жаль. |
| And even if he were wrong, I wouldn't take you there. | И если он не прав, тоже не повёз бы. |
| Perhaps I'm quite wrong, you know: | Возможно, я совсем не прав. |
| Or am I wrong? | Или я не прав? |
| I hope I'm wrong. | Надеюсь, я не прав. Двадцатка? |
| And more satisfyingly, you were wrong. | И, к моему большему удовольствию, ты был неправ. |
| You were wrong, friend Howard. | Ты был неправ, друг Говард. |
| Look, look, you know when I said I wasn't wrong? | Слушай, помнишь, когда я сказал, что я не был неправ? |
| I know he's wrong. | Я знают, что он неправ. |
| You're absolutely wrong, Louis. | Ты неправ, Луи. я влюбилась в тебя с первого взгляда. |
| You were wrong in thinking that you had already won. | Ты ошибся тогда, когда начал считать себя победителем. |
| Hope you were wrong about Him destroying the phone, but other than that... | Надеюсь ты ошибся в том, что он уничтожил телефон, но кроме этого... |
| Show me I wasn't wrong. | Докажи мне, что я не ошибся. |
| Well, I could be wrong. | Возможно, я ошибся. |
| You get it wrong, you take a shot. | Кто ошибся - пьет. |
| What did I do wrong by loving you? | В чём моя ошибка, в том, что я тебя люблю? |
| Lana, whatever reason you had to go through with the wedding, it was the wrong choice. | Лана, какова бы ни была причина, по которой ты вышла за него, это ошибка |
| Some say that he's a C.I.A. experiment that went wrong, and that he only eats cheese. | Кто=то говорит, что он ошибка эксперимента ЦРУ, и поэтому ест только сыр |
| I think I know what I did wrong. | Думаю, мне понятна ошибка. |
| Maybe the tests were wrong. | Может в тестах была ошибка. |
| She kept saying we were wrong. | Она всё повторяла, что мы ошиблись. |
| If we end up with the wrong panel, we're screwed. | Если мы ошиблись с присяжными, нам конец. |
| I think you have the wrong store, we don't carry Category III titles. | Думаю вы ошиблись магазином, мы не продаем фильмы З категории |
| Must have the wrong place. | Наверное, вы ошиблись адресом. |
| I think you have the wrong house. | По-моему, вы ошиблись домом. |
| Wrong size, wrong color, just wrong, wrong, wrong. | Не тот размер, не тот цвет, все не то. |
| Not someone to get on the wrong side of. | Не тот человек, с которым стоит ссориться. |
| Well, this one's the wrong hair color. | У этого не тот цвет волос. |
| It was the wrong one, but... still. | Не тот, но всё же... |
| That's the wrong shade, and - | Не тот оттенок, и... |
| Can't you be wrong, just this once? | Может быть, ты ошиблась на этот раз? ... |
| Not because you were negligent and not because you did anything wrong, but because you feel bad? | Не потому, что ты ошиблась или не потому, что ты НЕ ошиблась, а потому, что тебе плохо? |
| Second thing the witness got wrong. | Свидетельница во второй раз ошиблась. |
| So where did she go wrong? | Так где она ошиблась? |
| Wrong Bass, my dear. | Ошиблась Бассом, моя дорогая. |
| They belonged to the wrong race. | Они принадлежали не к той расе. |
| He's approached the wrong cage, sir. | Он подошел не к той клетке, сэр. |
| I think we're looking at this wrong. | Я думаю, что мы подходим к проблеме не с той стороны. |
| Tavern at the wrong side. | Таверна не в той стороне. |
| She told that scary woman judge that it would be wrong to fine me because there's no way I'd ever be able to pay and it'd just cause more chaos, and if they stuck me in prison it'd turn me into a criminal. | Она сказала той женщине-судье, что будет неправильно налагать на меня штраф, потому что я все равно не смогу его выплатить, а только создам еще больше хаоса. А если посадят меня в тюрьму, я превращусь в преступника. |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| She's ready to right this fundamentally un-Australian wrong. | Она готова исправить эту, по существу, анти-Австралийскую несправедливость. |
| Right cannot become wrong overnight; equality cannot become hegemony; racism cannot become a virtue and the occupation of land of others cannot acquire legitimacy. | В одночасье справедливость не может превратиться в несправедливость, равенство - в гегемонию, расизм - в добродетель, а оккупация чужой земли не может быть признана законной. |
| Mr. Browne, speaking in his personal capacity, said that the failure to end slavery at the moment of transfer of the Danish West Indies was a wrong that must be corrected and for which an apology must be made. | Г-н Браун, выступая в личном качестве, говорит, что неспособность положить конец рабству в момент передачи Датских Вест-Индских островов - это несправедливость, которая должна быть исправлена и за которую должно быть принесено извинение. |
| This historic wrong should and must be rectified. | Эту историческую несправедливость необходимо исправить. |
| Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. | Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| There's no right or wrong... | Нет ни добра, ни зла... |
| He did no wrong to anyone! | Он никому не сделал зла! |
| I never did no wrong | Не делала я зла. |
| Idolization of a dominant role model in the wake of tragedy could often blur the lines between right and wrong. | Преклонение перед доминирующей ролевой моделью вследствие трагедии часто приводит к размыванию границ между понятиями добра и зла. |
| But I value even more my own sense of good and evil, of right and wrong. | Но еще больше я ценю свое чувство добра и зла, правды и кривды. |