| What could be wrong with my motives? | Что могло быть не так в моих мотивах? |
| Klein said anything goes wrong, we cut our losses, we take Whelan down. | Кляйн сказал, если что-то пойдет не так, обойдемся малым, возьмём Уилана. |
| What if something goes wrong? | А что если что-нибудь пойдет не так? |
| What did I do wrong? | Что я не так сделал? |
| Something must be wrong. | Что-то должно быть не так. |
| But the process is not foolproof, because markets can also be wrong. | Но данный процесс небезопасен, поскольку рынки также могут ошибаться. |
| No, Shankarda must be wrong... must be wrong. | Нет, Шанкарда должен ошибаться, обязан... |
| Could your gut and Dr. Grace be wrong? | А твоё чутьё и доктор Грейс не могут ошибаться? |
| People can be wrong. | В смысле, знаешь, людям свойственно ошибаться. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| In such cases it would be wrong to try to fit a single trend to the data. | В таких случаях было бы неправильно пытаться подогнать какую-либо одну тенденцию к этим данным. |
| The Russian delegate pointed out a wrong term in the Russian text. | Делегат Российской Федерации указал на неправильно использованный термин в тексте на русском языке. |
| You know what would be wrong? | А знаешь, что было бы неправильно? |
| And it's wrong when sports figures or actors or singers use their status to force-feed us their opinions. | Это неправильно, когда спортсмены, или актеры, или артисты используют свой статус, чтобы навязать нам свое мнение. |
| Why are things going wrong like they are? | Почему все идет так неправильно? |
| You're right, I had the wrong number, see you at the school. | Ты права, у меня неправильный номер, увидимся в школе. |
| You think the optics are wrong with Marilyn? | Думаешь, что с Мэрилин вид это имеет неправильный? |
| Do you think he got my diagnosis wrong? | Вы думаете, он поставил мне неправильный диагноз? |
| Normally, I go, Yours is rubbish, and you've made the wrong decision, and I'm the only one who's done it properly. | Обычно я начинаю: "Твоя барахло, а ты сделал неправильный выбор, а я единственный, кто всё сделал правильно". |
| And I told you, I told you that this one has the wrong phone number, and someone printed 500 of them! | И я говорил вам, говорил, что на этом образце неправильный номер, и кто-то напечатал 500 копий! |
| To wait and see is, therefore, the wrong strategy. | Занимать выжидательную позицию, следовательно, является плохой стратегией. |
| Removing yet another proxy would send the wrong message. | Новая отставка коменданта отправит плохой сигнал. |
| You know, Carter, I believe you're asking the wrong question. | Что они будут дёлать с фальшивками? Картёр, это плохой вопрос. |
| Maybe he's the wrong choice. | Возможно он плохой вариант. |
| In life, there are three ways of getting things done - the right way, the wrong way, and the Ray Way. | В жизни, есть три способа это сделать хороший, плохой, и путь Рэя. |
| The wrong answer and your next port will be the gallows, lad. | Неверный ответ, и твоей следующей остановкой может стать виселица, дружочек. |
| The establishment of parallel tracks and outside efforts may only send the wrong signal to the parties to the Kosovo conflict. | Формирование же параллельных треков внешних усилий может лишь дать неверный сигнал сторонам в косовском урегулировании. |
| They concluded that proposing a new Working Party in the current economic climate would send the wrong signal to governments. | Они также пришли к выводу, что предложение о создании новой рабочей группы, с учетом нынешней экономической ситуации, пошлет неверный сигнал правительствам. |
| One wrong punch, and she could've ended up dead. | Один неверный удар, и она могла бы умереть. |
| Comment: Wrong translation. | Замечание: Неверный перевод. |
| Listen, when I'm wrong, I own it. | Когда я не прав, я это признаю. |
| Just wrong about what? | Не прав только в "что не так"? |
| Ahem. Your father's wrong. | Твой отец не прав. |
| No, that's wrong. | тут ты не прав. |
| But you tell me I'm wrong - Hee-hee Then you better prove you're right You're sellin' out souls, but... | Вы говорите, что я не прав, Тогда вам лучше доказать вашу правду, |
| I think it's obvious who's wrong here. | Я думаю, это очевидно, кто тут неправ. |
| But even if I'm wrong, sometimes it's the pain of others that can make people break. | Но даже, если я неправ, то вид чужой боли часто заставляет людей ломаться. |
| I was completely wrong. | Я был абсолютно неправ. |
| I know he's wrong. | Я знают, что он неправ. |
| He's not wrong either. | И он не неправ. |
| Uncle, I hate to say this, but you were wrong. | Прости дядя, но ты ошибся. |
| It just means you were wrong. | Раз машины не угнаны, значит ты ошибся! |
| Now, you know what he did right and what he did wrong better than any man alive. | Ты знаешь, что он сделал правильно и в чем он ошибся, лучше чем кто-либо другой ныне живущий |
| So I wasn't wrong. | Вот видишь, я не ошибся. |
| I think I have the wrong apartment. | Кажется, я ошибся адресом. |
| Being wrong twice is n't a mistake - | Поступить неправильно во второй раз - это уже не ошибка... |
| This year, as we celebrate the International Year for People of African Descent, the memorial takes on added significance, showcasing our determination to ensure that this historical wrong and its associated residual effects of racism and racial discrimination will never again be repeated. | Поскольку в этом году мы отмечаем Международный год лиц африканского происхождения, этот мемориал приобретает особую значимость, демонстрируя нашу решимость сделать все для того, чтобы эта историческая ошибка и связанные с ней остаточные явления расизма и расовой дискриминации никогда больше не повторились. |
| Because, after all, a bug's only purpose, it's only reason for existence is to be a mistake that needs fixing, to help you right a wrong. | Потому что, в конце концов, единственной целью бага является ошибка, которую нужно исправить, помочь вам восстановить справедливость. |
| It's not a wrong number... | Это не ошибка номером... |
| Tell them, tell them they've got the wrong family. | Скажи, что это ошибка! |
| I think you must have the wrong house. | Я думаю, вы, наверное, ошиблись домом. |
| If we end up with the wrong panel, we're screwed. | Если мы ошиблись с присяжными, нам конец. |
| Unless we're wrong. | Если только мы не ошиблись. |
| Clearly, we were wrong. | Очевидно, мы ошиблись. |
| Y-y-you're looking at the wrong account. | Вы, наверное, ошиблись. |
| Foreign, domestic - they picked the wrong city to mess with. | Иностранные, местные... они выбрали не тот город для беспорядков. |
| Lady, you got the wrong man. | Леди, я - не тот, кто вам нужен. |
| Wrong size, wrong color, just wrong, wrong, wrong. | Не тот размер, не тот цвет, все не то. |
| Suddenly running down the maze the wrong way, eating the wrong bit of cheese, unexpectedly dropping dead of myxomatosis. | Внезапно побежать не в тот коридор в лабиринте, съесть не тот кусочек сыра, неожиданно сдохнуть от миксоматоза... |
| Well, I am the wrong guy to ask about normal. | Я не тот, кого можно спрашивать, что такое нормально. |
| You're barking up the wrong tree there, darling. | Ты, кажется, ошиблась, дорогуша. |
| She said she had the wrong building. | Она сказала, что ошиблась зданием. |
| Okay, two things wrong with that, Meredith. | Так, ты ошиблась в двух вещах, Мередит. |
| But I didn't get it wrong. | Но я не ошиблась. |
| But, in the end, ordinary Germans have been proved right, and the elites have been proved wrong. | Но, в конце концов, обычные немцы оказались правы, а элита ошиблась. |
| Perhaps... we're talking to the wrong person. | Тогда мы говорим не с той особой. |
| Somebody just crossed the wrong diva. | Кое-кто перешел дорогу не той диве. |
| Either she spent an entire summer at a collagen farm, or I am shopping at the wrong makeup counter. | Либо она провела всё лето на силиконовой ферме, либо я пользуюсь не той косметикой. |
| The wedding ceremony starts, and the plan is put into effect: Juliette is exchanged with Molly, and the Marquis unwittingly marries the wrong bride. | Свадебная церемония начинается, и план вводится в действие: Жюльетта меняется местами с Молли, и маркиз невольно женится не на той невесте. |
| Look, Callie, I know you don't want to hear this right now, but you are on the wrong side of this foster reform bill. | Послушай, Кэлли, я знаю, что сейчас ты не хочешь этого слушать, но ты находишься не на той стороне, в этой реформе законопроекта об усыновлении. |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| Wrong or inappropriate treatment of items in statements of assets and liabilities, income and expenditure statements or other statements is not rectified either by disclosure of accounting policies used or by notes or explanatory material. | Ошибочный или неполный учет статей в балансе активов и пассивов, отчете о поступлениях и расходах или других отчетах не может быть исправлен объяснением использованных методов учета или же включением примечаний или пояснительных материалов. |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| The Government of Grenada appeals for that wrong to be corrected. | Правительство Гренады призывает исправить эту несправедливость. |
| Until we end that wrong, conflict will breed more conflict, year after year. | Пока мы не устраним эту несправедливость, из года в год конфликты будут порождать новые конфликты. |
| How did you wrong him? | В чем заключалась эта несправедливость? |
| I was trying to right a wrong. | Я пытался исправить несправедливость. |
| So lake accuses sergeant scottto right a past wrong, and to protect the other womenin the platoon. | Значит, Лейк обвиняет сержанта Скотта, чтобы исправить прошлую несправедливость, и защитить других женщин взвода. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| I've never done any wrong to anybody. | Я в жизни никому зла не сделал. |
| But feelings don't matter any more than right or wrong. | Но личные чувства не имеют значения так же, как и принципы добра и зла. |
| One of a child's primary rights was to be born in legitimate wedlock to a family capable of teaching the concepts of right and wrong. | Оратор заявил, что одним из первейших прав ребенка является право родиться в законном союзе, в семье, способной внушить ему понятия добра и зла. |
| You know that I did not intend to wrong you. | Ты знаешь, что я не хотела причинить тебе зла, |
| Non-believers often have as strong and sound a sense of right and wrong as anyone, and have worked to abolish slavery and contributed to other efforts to alleviate human suffering. | Неверующие часто обладают очень развитым чувством различения добра и зла. Они помогли отменить рабство и потратили немало усилий для уменьшения людских страданий. |