| I have to wonder what's going wrong. | я задаю себе вопрос: что вы делаете не так? |
| So we're going to say that, in our first military intervention, we got it all wrong? | Вы собираетесь сказать, что в нашей первой военной операции мы все сделали не так? |
| Am I doing it wrong? | Я что-то делаю не так? |
| Something's wrong with Dorothy. | Что-то не так с Дороти. |
| All right, let's start with what went wrong. | что пошло не так. твоя голова была занята другим. |
| I see Mr. Giles may have been wrong about you. | Вижу, мистер Джайлз мог ошибаться на твой счет. |
| Could be wrong, but I'm pretty sure there are no mountains in Miami. | Могу ошибаться, но я вполне уверен, что в Майами нет гор. |
| I would love to be wrong about this, sweetheart, but... you've got as much chance of convincing them as Michael Foot has of becoming Prime Minister. | Хотел бы я ошибаться, дорогуша, но... у тебя столько же шансов убедить их как у Жириновского стать премьер министром. |
| I'm sorry, it hurts to be wrong, doesn't it, Hermann? | Прости, неприятно ошибаться, не так ли, Герман? |
| I may have been wrong. | Но я могу ошибаться. |
| I think it's wrong to eat this one. | Я думаю, именно его есть неправильно. |
| So... what did you do wrong? | Так..., что ты сделала неправильно? |
| Don't get me wrong because I love it... but I don't think you're supposed to use that language in front of a student. | Хорошо, не поймите неправильно я не против этого совсем, но я не думаю что вам следует выражаться так в присутствии учеников. |
| It gives the wrong impression. | Это могут неправильно понять. |
| He could do no wrong. | Он не мог сделать что-то неправильно. |
| To the wrong person, you'll never have any worth. | Неправильный человек никогда не оценит тебя по достоинству. |
| I think you may have got the wrong impression about Monroe, you know. | Я думаю, что вы, возможно, получили неправильный впечатление о Монро, вы знаете. |
| Lastly, we are convinced that the Secretary-General, in all good faith, has taken a wrong turn. | Наконец, мы убеждены в том, что Генеральный секретарь, при всей добросовестности, свернул на неправильный путь. |
| But in my private life, my behaviour as a footballer, I went down the wrong roads, I lost myself. | В моей личной жизни, моё поведение, как футболиста, я выбрал неправильный путь и потерял себя. |
| Pick the wrong choice, you'll send us all to infinity. | Сделаешь неправильный выбор и мы все забудемся вечным сном. |
| Gave a lot of girls a very wrong idea. | Подавая многим девочкам плохой пример. |
| The only thing I did wrong in my life | Самый плохой поступок в моей жизни. |
| Thieves are not always wrong. | Вор - не обязательно плохой человек. |
| Have I ever, ever, ever steered you wrong? | Я когда-нибудь направляла тебя по плохой дорожке? |
| With Bonnie, when something she's done wrong pops into my head, I immediately think of all the good times we had together. | Если вдруг вспомнается ее плохой поступок, я начинаю думать обо всем хорошем, что между нами было, |
| It was the wrong number in 1990. | Это был неверный номер в 1990-м. |
| I think the whole idea of needing a prince to come along and make you happy, sends the wrong message, Mitchell. | Я думаю, вся идея того, что придёт принц и сделает тебя счастливой, даёт неверный посыл, Митчелл. |
| I know that the creator of the game said it was all meant to be a satire of Dracula; but nonetheless, I thought it sent out the wrong message. | Я знаю, что создатель игры сказал, что всё это было задумано как сатира на "Дракулу", но, тем не менее, я думаю, что она посылает неверный сигнал». |
| I got on the wrong train. | Я сел на неверный поезд. |
| Smart money says right place, wrong floor. | Правильное место, неверный этаж. |
| But I suppose I could be wrong. | Но, возможно, я не прав. |
| Perhaps I'm quite wrong, you know: | Возможно, я совсем не прав. |
| Why don't you tell your wife the truth and admit you were wrong? | Почему бы тебе не рассказать жене правду и не признать, что ты был не прав? |
| An what if you are wrong? | А если ты не прав? |
| Well your friend's wrong. | Твой друг не прав. |
| And I was always wrong about you, sir. | А я всегда был неправ насчёт вас, сэр. |
| Could be I'm wrong. I'm tired of being wrong. | «Может быть я неправ. Мне надоело быть неправым. |
| I know you believe your father's wrong to execute him. | Я знаю, ты веришь, что твой отец неправ, казня его. |
| Even when I do not wish to hear it... you have always courage to say when I am wrong. | Даже когда я не хотел это слышать, вам хватало смелости сказать, что я неправ. |
| You're absolutely wrong, Louis. | Ты неправ, Луи. я влюбилась в тебя с первого взгляда. |
| [Laughs] I said, You wrong, man. | Я сказал: Ты ошибся, мужик. |
| He's wrong about me, Nadia. | Что ж со мной он ошибся, Надя. |
| I'm glad they were wrong. | Я рад, что он ошибся. |
| No, I didn't get it wrong. | Нет, я не ошибся. |
| He wasn't much wrong. | Он не сильно ошибся. |
| An error of growing up that causes people to make the wrong choices for what they think are the right reasons. | Ошибка взросления которая заставляет людей делать неправильный выбор для чего как они думают есть справедливые причины. |
| His only mistake may be that he applies his system at the wrong end. | Его единственная ошибка заключается в том, что он применяет свою систему не с того конца». |
| The test could be wrong. | Может быть, здесь какая-то ошибка. |
| That has to be wrong. | Это, должно быть, ошибка. |
| I went in and showed them a pairing I'd done, and Jerry Donohue - he was a chemist - he said, it's wrong. | Вот я и обратился к химикам показать получающиеся спаривания, и Джерри Донахью - он был химик - сказал, что там ошибка. |
| If we're going to assume the improbable, it's the wrong address. | Если мы будем предполагать невозможное, тогда вы ошиблись адресом. |
| We got one last shift to serve, protect, Prove everybody else wrong. | У нас осталась одна смена служить, защищать, и доказать, что все ошиблись. |
| The other day when you said it was the wrong number, it was so obviously Daniel. | Тогда, когда ты говорила, что номером ошиблись, очевидно, это был Дэниэл. |
| You've got the wrong man, lady | Вы ошиблись, леди. |
| Well, he'll run the tests again before the wedding, but he says it's highly unlikely the London men were wrong. | Перед свадьбой он ещё раз возьмёт анализы, но маловероятно, чтобы лондонские специалисты ошиблись. |
| It seems the wrong bell got hung up in the tower... | Кажется, в колокольню повесили не тот колокол... |
| You're the one who stole the wrong secret formula. | Ты стащил не тот тайный рецепт! |
| Because it's only a matter of time before they figure out that he's the wrong guy and they come after Dmitri. | Потому что, теперь только вопрос времени, как скоро они выяснят, что он - не тот человек, и придут за Дмитрием. |
| You've got the wrong man! | Я не тот, кто вам нужен! |
| Maybe the NYPD diver pulled the wrong nine millimeter out. | Может, полиция вытащила не тот пистолет. |
| I wasn't wrong about you. | Я не ошиблась на ваш счёт. |
| What? Is it a wrong number? | Не понимаю, значит, я ошиблась номером? |
| Sometimes I dream I'm back there, living my old life, and when I wake up, just for a second, I wonder if I made the wrong choice. | Иногда мне снится, что я дома, живу прежней жизнью, а когда просыпаюсь, задаюсь вопросом, не ошиблась ли я с выбором. |
| Sorry, wrong number. | Простите, я ошиблась. |
| But you've got it worked out wrong, all wrong. | Но ты рассудила неверно, ты ошиблась. |
| And we're on the wrong side of the gallows. | И мы не на той стороне баррикад. |
| You just messed with the wrong virgin. | Ты связался не с той девственницей. |
| After the puke storm I put you through last night, it felt wrong not to participate. | После той отрыжки, которая оказалась на мне вчера, было бы неправильно стоять в стороне. |
| Either she spent an entire summer at a collagen farm, or I am shopping at the wrong makeup counter. | Либо она провела всё лето на силиконовой ферме, либо я пользуюсь не той косметикой. |
| What does "You messed with the wrong family" mean? | Что значит: "ты не с той семьей связался"? |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| Sometimes you have to do a little wrong. | Иногда ты должен идти на несправедливость. |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| You've never accepted any wrong | Вы никогда не принимали несправедливость. |
| With a new government in power, the chief's enemies seized the opportunity to redress the wrong, providing a reminder of the perils of prior efforts to de-tribalize Africa. | С приходом к власти в стране нового правительства враги вождя использовали возможность исправить несправедливость, напомнив еще раз об опасностях, с которыми столкнулись все предыдущие попытки детрайбализации Африки. |
| Trafficking is not a private wrong - this is an injustice that involves and implicates us all; | Торговля людьми не является деянием, направленным против отдельных лиц, - это несправедливость, которая касается и затрагивает нас всех; |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| You know that I did not intend to wrong you. | Ты знаешь, что я не хотела причинить тебе зла, |
| It taught right from wrong. | Ќаучило отличать добро от зла. |
| But I value even more my own sense of good and evil, of right and wrong. | Но еще больше я ценю свое чувство добра и зла, правды и кривды. |
| Let not his hostility lead you to commit aggression against him and wrong him. | Не давайте его враждебности склонить вас к нападению на него или причинению ему зла. |
| I've done no wrong | Я зла не сделал никому, |