| He said if anything goes wrong, we're supposed to call him. | Я должна позвонить, если что-то пойдёт не так. |
| Because the county coroner's office says that's wrong. | Потому что окружные судмедэксперты написали, что это не так. |
| We can talk in here, but we can't stay long because they will know something's wrong. | Мы можем говорить здесь, но мы не можем оставаться долго потому что они узнают, что-то не так. |
| What the hell am I doing wrong? | Что я сделал не так? |
| What have I said wrong? | Что я сказал не так? |
| Even if I thought I had an idea, it would be wrong. | Даже если бы думал, что знаю, я могу ошибаться. |
| I could be wrong, but I just don't think he has what Rossi has. | Я могу ошибаться, но я думаю, у него нет того, что есть у Росси. |
| I could be wrong. | Хотя я могу и ошибаться. |
| There's just a chance the whole town could be wrong. | Весь город не может ошибаться. |
| ERICA: His company's thriving and he's not in a cash-heavy, easy-to-skim-off-the-top business, I mean... could be wrong, but I don't think this is a money thing. | Его компания процветает, он не нуждается в них, лёгкий прибыльный бизнес, всмысле... могу ошибаться, но не в деньгах причина. |
| Ohe of my patients got the whole thing wrong. | Вчера один из моих пациентов понял всё совершенно неправильно. |
| Now that's completely and totally wrong because... | И это совершенно неправильно, потому что... |
| You know, everything I believe in and what I feel... tells me that if she did, it's wrong. | Понимаешь, все, во что я верю и что я чувствую... говорит мне, что, если она сделала это, то это неправильно. |
| I must have gotten the measurements wrong | Наверное, я неправильно измерила. |
| It would be wrong toake it any other way. | По-другому было бы неправильно. |
| The choices don't make sense, because it's the wrong question. | Данный выбор не имеет смысла, поскольку этот вопрос неправильный. |
| Aren't you scared you're making the wrong choice? | Ты не боишься, что делаешь неправильный выбор? |
| That's the wrong direction. | Это неправильный ход мыслей. |
| You know, whenever that man had a... choice, a choice between doing the right thing and doing the wrong thing... he always broke the wrong way. | Знаешь, каждый раз, когда у этого человека был... Выбор, выбор между правильным путём и неправильным, он всегда выбирал неправильный. |
| Wrong answer, Shawn. | Неправильный ответ, Шон. |
| Think you used the wrong kind of water. | Я думаю, что это из-за плохой воды. |
| If Arriola's the wrong guy, then why help us in the first place? | Если Арриола плохой парень, то тогда, зачем было помогать нам изначально? |
| Maybe he's the wrong choice. | Возможно он плохой вариант. |
| In life, there are three ways of getting things done - the right way, the wrong way, and the Ray Way. | В жизни, есть три способа это сделать хороший, плохой, и путь Рэя. |
| The only thing I did wrong in my life | Самый плохой поступок в моей жизни. |
| Why did he report a wrong address? | Почему он сообщил неверный адрес? преступник это сделал намеренно. |
| There's a right way to do things and a wrong way. | В жизни всегда есть только два пути: верный и неверный. |
| All of this has sent the wrong message from the international community to Israel, declaring, in fact, that Israel is above the rule of law. | В результате всего этого Израиль получил неверный сигнал от международного сообщества, который по сути означал, что Израиль находится выше закона. |
| Cleveland, you may have done the wrong thing... and then several more wrong things trying to correct that wrong thing... but you made up for it all with a small token gesture that required no personal sacrifice. | Кливленд, может, ты и совершил неверный поступок, а потом еще несколько, пытаясь исправить предыдущие, но ты завершил все это маленьким символистическим жестом, не требующим жертвы от тебя самого. |
| Comment: Wrong translation. | Замечание: Неверный перевод. |
| That does not mean I'm wrong. | Это не значит, что я всегда не прав. |
| Remember, if there are any complaints, in France, the customer is always wrong. | И запомните, во Франции при возникновении любых жалоб клиент всегда не прав. |
| I'm a cantankerous old soldier... but not too stubborn to admit when I'm wrong. | Я старый сварливый солдат... но я не настолько упрям, чтобы не признать: я был не прав. |
| Am I wrong, Lowery? | Я не прав, Лаури? |
| When was I ever wrong? | Был ли я когда-нибудь не прав? |
| Prove me wrong and take the million dollars. | Докажите, что я неправ, и получите миллион долларов». |
| Could be wrong I could be right | ћогу быть неправ я могу быть прав |
| Do you honestly think that I'm wrong for wanting to spend the next two weeks together before I decide to put my entire career aside and follow you? | Ты искренне считаешь, что я неправ, желая провести две следующие недели вместе с тобой, прежде чем я оставлю свою карьеру в стороне и последую за тобой? |
| He's not wrong, you know? Used to be, we'd go to war, everybody sacrifices, everybody pitches in. | Знаете, а он не так уж неправ Раньше, когда шла война, все чем-то жертвовали, все в ней принимали участие |
| Shall we prove him wrong? | Докажем, что он неправ? |
| Well, maybe I wasn't wrong? | Ну, значит, я не ошибся, да? |
| I thought it was a wrong number, but this morning, the same guy called back, saying he received the money, and the condo was all lined up. | Я подумала, что это кто-то ошибся номером, но сегодня утром снова позвонил тот же человек и сказал, что получил деньги и что особняк уже подготовлен. |
| There was only one thing wrong. | Только в одном я ошибся. |
| Or he picked up the wrong customer. | Или ошибся в выборе пассажира. |
| Wrong number, man. | Мужик, ты ошибся номером. |
| Something might go wrong, and they'd no longer believe in our medicine. | Одна ошибка и люди перестанут верить в нашу медицину. |
| Even though you know this is 100% wrong. | Даже зная, что это 100% ошибка. |
| That is a wrong that must be corrected. | Это - ошибка, которую нужно исправить. |
| I must have had this thing figured out all wrong. | Может, это какая-то ошибка. |
| You guys have got it wrong. | Не ребят, это ошибка. |
| No, you must have the wrong apartment. | Нет. Наверное, вы ошиблись квартирой. |
| It wasn't the question I meant, so you were wrong. | Но это - не то, что я имел в виду, так что вы ошиблись. |
| Sorry, you've got the wrong number. | Проститё, вы ошиблись номёром. |
| I think you got the wrong precinct. | Думаю, вы ошиблись участком. |
| You might have the wrong animal there, sir. | Возможно, вы ошиблись животным. |
| Okay, so I had a wrong guy helping me. | Хорошо, мне помогал не тот парень. |
| I'm afraid this is the wrong form. | Боюсь, это не тот бланк. |
| I guess that was the wrong ingredient. | Похоже, это не тот ингредиент. |
| I would say that it was a meteor, but the trail's all wrong. | Я бы сказал, что это метеор, но след не тот. |
| It's the wrong bus. | Это не тот автобус! |
| You know, when I say "Iast-minute" I'm wrong. | Вы знаете, когда я сказала "последная минута", я ошиблась. |
| What are you doing? I got into the wrong van. | Что ты делаешь? так что я ошиблась. |
| I don't know what I've done wrong. | Я не знаю, где я ошиблась. |
| Sam, what if charmain's wrong? | ! Сэм, а если Чармен ошиблась? |
| And if you were wrong... | А если бы ты ошиблась? |
| Kept me from chasing down another wrong street, so... | Это спасло меня от упорных поисков снова не на той улице, так что... |
| You're at the wrong place at the wrong time with the wrong woman. | Да, ты не в том месте, не в то время и самое главное - не с той девушкой! |
| Therefore, the plaintiff could not rely on his notice of the "wrong" delivery as a reasonable excuse for his failure to give notice of other non-conformities. | Поэтому истец не мог ссылаться на извещение о "не той" поставке как на разумное оправдание непредставления извещения о других несоответствиях. |
| When it goes wrong - if it becomes a system of only writing papers, reporting to Headquarters, and then Headquarters making philosophies of how one has to act in a country - then nothing can be won. | Когда дело идет плохо - если это превращается в структуру, которая занимается только подготовкой документов, направлением отчетов в центральные учреждения, с последующей выработкой центральными учреждениями стратегии работы в той или иной стране, - тогда нельзя добиться никаких результатов. |
| perhaps, all this time, you've chosen the wrong side of the family. | Возможно, все это время, ты была на стороне не той части семьи. |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| It appears someone else is determined to right that wrong. | Получается, кому-то другому предначертано исправить эту несправедливость. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| Africa is a continent that has no permanent seat, and we insist that this historic wrong be corrected. | Африка - это континент, у которого нет постоянного места в Совете, и мы настаиваем на том, чтобы эта историческая несправедливость была исправлена. |
| She's ready to right this fundamentally un-Australian wrong. | Она готова исправить эту, по существу, анти-Австралийскую несправедливость. |
| 'When you see wrong, do something about it, but also consider whether you have some responsibility for it. | 'Когда видишь несправедливость - пробуй изменить это, но также подумай, может ты тоже каким-либо образом несешь за это ответственность. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| I know how I just want you to know... that you never did anything wrong by me. | Я это знаю... но я просто хочу, что бы ты знала... что ты не причинила мне зла. |
| To legislate over life and death, we need people who understand right from wrong. | ѕринимать решени€, кому жить, а кому нет, может только человек, который отличает добро от зла. |
| Safeguard the helpless and do no wrong. | Защищай беспомощных и не твори зла. |
| I know you would never wrong me. | Я знаю, ты бы никогда не причинила мне зла |
| Now, since Mr. Hailey was unaware of the reality of his actions he could not tell right from wrong. | И раз мистер Хейли не сознавал реальности и не разделял понятий добра и зла, он не мог предвидеть результаты своих действий. |