| He said I was doing it wrong. | Он сказал: "Не так делаешь". |
| Whatever might be wrong with you, it won't be made right like this. | Если с тобой что-то не так, таким способом этого не исправить. |
| (Allan) Remember, if this goes wrong, you will die! | И запомни, если что-то пойдет не так, ты умрешь! |
| We've got off on the wrong foot, haven't we? | Мы неудачно начали, не так ли? |
| (They say we're doing it all wrong, The fact is, we're the best here!) | Говорят, что мы делаем что-то не так Но мы лучшие здесь, это - факт! |
| You practice until you can't do it wrong. | А для того, чтобы перестать ошибаться. |
| When you're a little girl, you think your parents can do no wrong. | Когда ты маленькая девочка, тебе кажется, что твои родители не могут ошибаться. |
| I would love to be wrong about this, sweetheart, but... you've got as much chance of convincing them as Michael Foot has of becoming Prime Minister. | Хотел бы я ошибаться, дорогуша, но... у тебя столько же шансов убедить их как у Жириновского стать премьер министром. |
| I know it might be wrong but, these things, they've got to go. | Я МОГУ ОШИБАТЬСЯ, НО ЭТИ ТВАРИ... НЕ ДОЛЖНЫ СУЩЕСТВОВАТЬ! |
| But he could be wrong. | Но он мог и ошибаться. |
| Your people must have wrote it down wrong. | Наверное, ваши люди неправильно его записали. |
| Major, don't get me wrong, but the margin for error... | Полчаса? Майор, не поймите меня неправильно, но цена ошибки... |
| I'm just saying, there's a right way, and there's a wrong way. | Я просто говорю, что правильно, и что неправильно. |
| Whatever you're doing, you're doing it wrong. | Что бы ты ни делал, это неправильно. |
| So far, Merkel's coalition is like someone driving against traffic, dead certain that everyone else is going the wrong way. | Поэтому до сих пор коалиция Меркель похожа на водителя, который двигается по встречной полосе, будучи на сто процентов уверенным, что все остальные едут неправильно. |
| You've fallen into the wrong world, the wrong life, but this isn't you. | Ты попала в неправильный мир, неправильную жизнь, но это не ты. |
| Okay, so clearly I made the wrong choice, but that's just because I don't understand what you're trying to tell me. | Хорошо, то есть я сделала неправильный выбор, но это только потому, что я никак не могу понять, что вы пытаетесь до меня донести. |
| Call it a soft spot for guys who don't bail on their families, Rob banks, and start new families, But I will admit, to find Amber, he's got the wrong style. | Можешь считать это слабостью на парней, которые не бросают свои семьи, не грабят банки и не заводят новые семьи, но признаю, для поиска Эмбер он выбрал неправильный стиль. |
| Tom took the wrong bus. | Том сел на неправильный автобус. |
| Can you have the wrong color? | Разве бывает неправильный цвет? |
| You know, Carter, I believe you're asking the wrong question. | Что они будут дёлать с фальшивками? Картёр, это плохой вопрос. |
| Besides, if texting Freddy was the wrong thing to do, I'm sure the universe would give me a sign. | Да и если писать Фредди было плохой идеей, я уверена, что вселенная подала бы мне знак. |
| Have l steered you wrong? | Я хоть раз дал тебе плохой совет? |
| Then the picture's wrong, too. | Значит, и портрет плохой. |
| Funny, but wrong. | Забавный, но очень плохой. |
| The wrong move could ruin a lot of lives. | Неверный ход может сломать много жизней. |
| We are living through a very uneasy period, where a single wrong step could create an explosion of a situation and lead to a tragic return to the past. | Мы переживаем очень нелегкий период, когда один неверный шаг может взорвать ситуацию и привести к трагическому возврату в прошлое. |
| The repeated use of the veto sends the wrong message to Israel, the occupying Power, namely, that it is above international law and that it can continue to commit crimes and acts of outright aggression with impunity. | Неоднократное использование права вето посылает Израилю как оккупационной державе неверный сигнал о том, что на него не распространяются положения международного права, и он может продолжать безнаказанно совершать преступления и акты неприкрытой агрессии. |
| They were required to categorise each of the addresses corresponding to non-enumerated households according to a detailed classification (wrong address, uninhabited dwelling, residents temporarily absent, and so on). | От них требовалось относить к той или иной категории каждый из адресов, соответствующих месту проживания непереписанных домохозяйств, согласно подробной классификации (неверный адрес, пустующее жилое помещение, временно отсутствующие жильцы и т.д.). |
| In our view, the position of the United Nations has sent the wrong message to the Serbian aggressors and has helped to support the extremist militants of Croatia in their massacres of civilians in central Bosnia and their destruction of Bosnian villages and towns. | С нашей точки зрения, позиция, занимаемая Организацией Объединенных Наций, направила неверный сигнал сербским агрессорам и оказалась на руку военным экстремистам Хорватии, убивающим гражданских лиц в центральной Боснии и уничтожающих боснийские деревни и села. |
| Well, we all know there's been some progress but... that doesn't necessarily mean Lacey's wrong. | Ну, мы все знаем, что некоторый прогресс есть, однако... это не обязательно означает, что Лейси не прав. |
| I'll leave in a day or two, but if I'm wrong, I'll be on the next plane back to London, no questions asked, no recriminations. | Я уеду через пару дней, но если я не прав я сяду на первый же самолет в Лондон, не задавая вопросов и без упреков. |
| You're not only wrong, you're not even logical! | Ты не только не прав, но ты и нелогичен! |
| Sophie, I'm wrong. | Софи, я был не прав. |
| Bush makes no allowance for the possibility that he may be wrong, and he tolerates no dissent. | Буш не делает никакую скидку на возможность того, что он может быть не прав, и он не терпит несогласия. |
| Means you were wrong about diabetes. | И это значит, что ты был неправ насчет диабета. |
| Look, I know I did wrong, but I have changed and you know that. | Слушайте, я был неправ, но я изменился, и вы это знаете. |
| I know he's told you not to say anything, but he's wrong. | Я знаю, что он велел тебе ничего не говорить, но он был неправ. |
| You can prove me wrong. | Вы можете доказать, что я неправ. |
| You were wrong about encephalitis. | Ты был неправ насчет энцефалита. |
| He was also wrong. | И к тому же тоже ошибся. |
| Okay, you're not wrong. | Хорошо, ты не ошибся. |
| No, I called it wrong. | Нет, я ошибся. |
| What if I'm wrong? | А если я ошибся? |
| Ventura, you got the wrong door. | Вентура, ты ошибся дверью. |
| "Employee" is spelled wrong? | Что в слове "работник" ошибка? |
| I see what the ballistics report says, Marcus, but it's wrong. | Я вижу, что написано в отчете баллистиков, Маркус, но это ошибка. |
| Well, things can go wrong. | Да, может быть, это ошибка. |
| You spelled "professional" wrong, but other than that... I hope they work. | Правда там ошибка в слове "тренировки", но в остальном надеюсь у тебя все получится. |
| No, no, no no no I'm sure that's wrong | Нет, нет, нет, нет я уверена это ошибка! |
| I don't know, maybe we got the wrong place. | Не знаю, может, мы ошиблись местом. |
| We'll just pretend we had the wrong night. | Мы просто притворимся, что ошиблись вечером. |
| You must have the wrong floor. | Вы, должно быть, ошиблись этажом. |
| You folks have the wrong... holy! | Кажется, вы ошиблись... господи! |
| But you sent me to the wrong year, so it really doesn't matter. | Но раз вы ошиблись годом, это не имеет значения. |
| And I think the wrong person just left. | И думаю, что сейчас не тот человек ушёл. |
| It seems we have chosen the wrong world to procreate. | Похоже, мы выбрали не тот мир для продолжения потомства. |
| It seems the wrong bell got hung up in the tower... | Кажется, в колокольню повесили не тот колокол... |
| You've got the wrong idea about me; I'm not that guy. | Это не про меня, я не тот парень. |
| You pulled the wrong one! | Ты потянул не тот конец. |
| Look, you said we're behind anyways, you know, 'cause you made the wrong call on the omni wheels. | Ты же сама сказала, что мы и так отстаем, знаешь, потому что ты ошиблась с теми колесами. |
| This chimp got this wrong ones but only ones... if you just flash SOME of the 9 numerals then cover them. | Эта обезьяна ошиблась один раз но только один... А что если им на мгновение показать только некоторые из 9 цифр а потом скрыть их. Сможет ли шимпанзе: |
| You got the wrong guy. | Ты сейчас во мне ошиблась. |
| Fine, I've been wrong. | Да, я ошиблась. |
| With an "e", you always say it wrong. | Ты как всегда, ошиблась. |
| The same reason they took her... a bargaining chip, insurance in case something went wrong. | По той же причине, по которой похитили ее - козырь, страховка, на случай если что-то пойдет не так. |
| I've been watching the wrong woman. | Я следил не за той женщиной. |
| Somebody woke up on the wrong side of the bed. | Кто-то встал не с той ноги. |
| You, you were born on the wrong side of the road. | Ты родился не на той стороне. |
| I met a girl today, the wrong girl, except she turned out to be the right girl. | Э, я повстречал сегодня девушку, не ту девушку, не считая того, что она стала той девушкой. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| Wrong or inappropriate treatment of items in statements of assets and liabilities, income and expenditure statements or other statements is not rectified either by disclosure of accounting policies used or by notes or explanatory material. | Ошибочный или неполный учет статей в балансе активов и пассивов, отчете о поступлениях и расходах или других отчетах не может быть исправлен объяснением использованных методов учета или же включением примечаний или пояснительных материалов. |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| Sometimes you have to do a little wrong. | Иногда ты должен идти на несправедливость. |
| Then let me simply right this wrong. | Тогда позволь мне просто исправить эту несправедливость. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| I was trying to right a wrong. | Я пытался исправить несправедливость. |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| We did raise you to know the difference between right and wrong. | Мы вырастили тебя, и знаем, что ты способен отличить добро от зла. |
| He knows the difference between right and wrong. | Он может отличить добро от зла. |
| I know how I just want you to know... that you never did anything wrong by me. | Я это знаю... но я просто хочу, что бы ты знала... что ты не причинила мне зла. |
| And knowing the power of human wrong, we reaffirm our faith in human right - that faith that ultimately will sustain humanity through its darkest hours and help us defend our human rights where they are most imperiled. | И зная силу людского зла, мы подтверждаем нашу веру в людское добро - веру, которую человечество в конечном итоге пронесет через самые темные свои времена и которая поможет нам отстоять наши права человека там, где им грозит наибольшая опасность. |
| I know you would never wrong me. | Я знаю, ты бы никогда не причинила мне зла |