| Who knows what they'll take the wrong way. | Кто их вообще знает, что они там не так понимают. |
| I'm tempted to bust her right now before anything goes wrong. | У меня руки чешутся прямо сейчас арестовать ее, пока что-нибудь не пошло не так. |
| She's not wrong, Ms. Steel. | Она не так уж неправа, мисс Стил. |
| I know they'll use you like they used me until something goes wrong. | Я знаю, они используют тебя, также, как меня. пока что-то не пойдет не так. |
| No, no, see, I've figured out what went wrong. | Нет, я сразу понял, что пошло не так. |
| But the process is not foolproof, because markets can also be wrong. | Но данный процесс небезопасен, поскольку рынки также могут ошибаться. |
| You told that doctor that I couldn't possibly be wrong about the number of remodeled fractures I found. | Ты сказал доктору, что я с трудом могу ошибаться в количестве надейденных мной реконструированных переломов. |
| Kensi, SECNAV may have been wrong. | Кензи, министр может ошибаться. |
| You and Jill could both be wrong. | Вы с Джилл можете ошибаться. |
| We've been wrong before. | Нам и раньше случалось ошибаться. |
| Besides, I've lost enough friends to know there's no right or wrong way to behave. | К тому же, я потерял достаточно друзей, чтобы знать, что невозможно вести себя правильно или неправильно. |
| I am not wrong in this. | Я ведь не поступаю здесь неправильно. |
| You did all the work wrong, though. | И все же, ты сделал все неправильно. |
| Son, don't take this the wrong way, but frankly, I don't care. | Сын, не пойми меня неправильно, но откровенно говоря, мне это безразлично. |
| You just ordered wrong. | Ты просто неправильно заказал. |
| I think it sends the wrong message. | Думаю, у него неправильный посыл. |
| I knew it was the wrong move. | Я знал, что это был неправильный ход. |
| Well, I do have experience with them, just the wrong kind. | Ну, у меня есть опыт работы с ними, просто неправильный вид. |
| Normally, I go, Yours is rubbish, and you've made the wrong decision, and I'm the only one who's done it properly. | Обычно я начинаю: "Твоя барахло, а ты сделал неправильный выбор, а я единственный, кто всё сделал правильно". |
| He also had "Hitchcockian" themes: the wrong man falsely accused, violence erupting at the times it was least expected, the cool blonde. | Трюффо называл некоторые темы «Хичкоковскими»: неправильный человек неверно обвинен, насилие, которое возникает тогда, когда его меньше всего ждут, «холодная» блондинка. |
| In life, there are three ways of getting things done - the right way, the wrong way, and the Ray Way. | В жизни, есть три способа это сделать хороший, плохой, и путь Рэя. |
| Turns out I hate being invisible more than I hate being wrong. | Оказывается, быть незаметной для меня более ненавистно, чем быть "плохой девчонкой". |
| The only thing we got wrong was how bad banks' lending practices were, how non-transparent banks really were, and how inadequate their risk management systems were. | Единственное, в чём мы ошибались, так это в том, насколько плохой была кредитная практика некоторых банков, насколько непрозрачными были банки в действительности и насколько неадекватными были их системы управления рисками. |
| Thieves are not always wrong. | Вор - не обязательно плохой человек. |
| Haroun gets in an accident, Geeta's family situation does not improve, Jagjit falls in with the wrong crowd at school, and Kwesi's girlfriend breaks up with him. | Харун попадает в аварию, семейное положение Гиты ухудшается, Джагджит оказывается в плохой компании и подруга Квеси бросает его. |
| And I gave you the wrong answer about my favourite drink. | Я дал тебе неверный ответ насчёт моего любимого напитка. |
| One wrong move and we all go up in flames. | Один неверный шаг, и мы все погорим. |
| I think I have the wrong room number. | Думаю, у меня неверный номер. |
| It would also send the wrong signal to those who are committing or planning atrocities in other parts of the world. | Это также направило бы неверный сигнал тем, кто совершает или планирует жестокие расправы в других частях мира. |
| 5.8 In case if Customer indicates a wrong phone number or the number of some other Customer, there are chances of disuse of a balance, to be transmitted to wrong account. | 5.8 В том случае если клиент указывает неверный телефонный номер или номер, присвоенный другому клиенту, не исключается, что владелец этого номера может использовать ошибочно зачисленный ему баланс. |
| Did you just admit you were wrong? | Ты только что признал, что был не прав? |
| Well, how was I wrong? | И в чём же я был не прав? |
| You thought he was Latino, and I thought I would be racist telling you, you were wrong. | Я думал, он латинос, я решил, я буду казаться расистом, говоря тебе, что ты не прав. |
| As hard as I try to prove my dad wrong, what am I supposed to do when the man that I love just proves him right? | И после того, как я так упорно старалась доказать, что мой отец - не прав, что мне по твоему делать, когда мужчина, которого я люблю, доказал, что отец был абсолютно прав? |
| That's only if I'm wrong. | Только если я не прав. |
| But I think you are wrong. | Но мне кажется - ты неправ. |
| There is no such thing as right and wrong. Two: | Нет таких понятий, как прав - неправ. |
| I know he's told you not to say anything, but he's wrong. | Я знаю, что он велел тебе ничего не говорить, но он был неправ. |
| I might be wrong. | Я могу быть неправ. |
| Maybe I am wrong. | Возможно, я неправ. |
| [Laughs] I said, You wrong, man. | Я сказал: Ты ошибся, мужик. |
| You realize that you were wrong. | Ты понимаешь, где ты ошибся. |
| Yes, and she got it right and you got it wrong. | Да. Только она была права, а ты ошибся. |
| Then I guess he came to the wrong planet. | Тогда он планетой ошибся. |
| Maybe I'm wrong. | Может быть, я ошибся. |
| Something might go wrong, and they'd no longer believe in our medicine. | Одна ошибка и люди перестанут верить в нашу медицину. |
| There is something fundamentally wrong with EU policy. | В политике ЕС присутствует фундаментальная ошибка. |
| I must have had this thing figured out all wrong. | Может, это какая-то ошибка. |
| Now, me driving my brother's car the wrong way down I-94, that was a huge mistake. | Вот выехать на встречку автомагистрали за рулём братовой тачки - это большая ошибка. |
| Besides, this matter Ueda had done more wrong things. | Кроме этого, это была ошибка Уеды. |
| I'm sorry, Your Lordship, it's the wrong number. | ! Простите, Ваша светлость, но Вы ошиблись номером. |
| And too much you've gotten wrong already. | И к тому же сколько раз вы уже ошиблись. |
| You must have the wrong address. | О, наверное, вы ошиблись адресом. |
| You've got the wrong man, lady | Вы ошиблись, леди. |
| Not that I'm against taking flowers from men I've never met, 'cause lord knows I have, I think you have the wrong room. | Я не против принять цветы от незнакомого мужчины, со мной бывало и похлеще, но боюсь, вы ошиблись палатой. |
| Foreign, domestic - they picked the wrong city to mess with. | Иностранные, местные... они выбрали не тот город для беспорядков. |
| Well, maybe it was the wrong number. | Ну, может номер не тот. |
| How much they had to drink, who they were with the night before, what their boyfriends - she picked the wrong thing to lie about. | Сколько они должны были выпить, с кем они были ночью, до встречи со своим бойфрендом, она выбрала не тот объект для лжи. |
| No, wrong giant baby. | Нет, это не тот гигантский малыш. |
| You were given the wrong rating. | Вам дали не тот рейтинг. |
| I thought maybe I'd got the wrong thing. | Я подумала, что может быть ошиблась с подарком. |
| Okay, well, then I must have read you wrong 'cause I thought you were a strong, powerful senior partner. | Значит, я в тебе ошиблась, потому что я считала тебя сильным, влиятельным старшим партнером. |
| What do you mean, where you went wrong? | С какой стати ты ошиблась? |
| I wasn't wrong. | И я не ошиблась. |
| Roz was so wrong (sighs): | Как же Роз ошиблась. |
| Now, these Californians... they're on the wrong side of history. | Калифорнийцы... не на той стороне истории. |
| You know, I've had my eye on the wrong snake. | Знаешь, я следил не за той змеей. |
| On the wrong side of the road there, but never mind. | Не на той стороне дороги, но это не важно. |
| If you're not careful, you'll end up on the wrong side of the coming apocalypse. | Если не будешь благоразумной, то окажешься не на той стороне Апокалипсиса. |
| feel like I'm on the wrong side. | Кажется, я не с той стороны. |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| I was trying to right a wrong. | Я пытался исправить несправедливость. |
| This historic wrong should and must be rectified. | Эту историческую несправедливость необходимо исправить. |
| So lake accuses sergeant scottto right a past wrong, and to protect the other womenin the platoon. | Значит, Лейк обвиняет сержанта Скотта, чтобы исправить прошлую несправедливость, и защитить других женщин взвода. |
| Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. | Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида. |
| Trafficking is not a private wrong - this is an injustice that involves and implicates us all; | Торговля людьми не является деянием, направленным против отдельных лиц, - это несправедливость, которая касается и затрагивает нас всех; |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| We were raised to know right from wrong. | Нам так воспитали, что мы отличаем добро от зла. |
| He knows the difference between right and wrong. | Он может отличить добро от зла. |
| There's no right or wrong... | Нет ни добра, ни зла... |
| Every being in the universe knows right from wrong, Mark. | Любое существо во вселенной способно отличить добро от зла. |
| I know how I just want you to know... that you never did anything wrong by me. | Я это знаю... но я просто хочу, что бы ты знала... что ты не причинила мне зла. |