| Something's been wrong ever since you came back. | Что-то идет не так после твоего возвращения. |
| I'm trying to remember the first time I noticed that things were wrong. | Я попробую вспомнить, когда в первый раз я заметил, что что-то не так. |
| I'm guessing something went wrong with the research. | Что-то пошло не так в исследованиях? |
| Look, Eli's solution, however brilliant, fails to consider the thousand things that could go wrong when attempting to open a wormhole in a star. | Слушайте, каким бы блестящим не было решение Илая, оно не учитывает тысячу обстоятельств, которые могут сложится не так, при попытке открыть червоточину в звезде. |
| Rory's wrong. It's all wrong. | С Рори не так. |
| You couldn't have been more wrong. | Ты просто не можешь ошибаться сильнее. |
| Only the strong can afford being wrong. | Только сильные могут позволить себе ошибаться. |
| How could I have been so wrong? | Как я мог так ошибаться? |
| It's okay to be wrong from time to time. | Это нормально - иногда ошибаться. |
| but I guess I may be very wrong about that, and everything else that I've said. So don't go back and read my probably has lies in it as well. | Впрочем, я могу ошибаться относительно школ, как и относительно всего остального, о чем я говорил и писал; так что не читайте мою диссертацию, поскольку и в ней, наверное, немало ошибок. |
| The point is, that would be wrong, because we all work for Jack. | Смысл в том, что это было бы неправильно, потому что все мы тут работаем на Джека. |
| You of all people should know how wrong that is. | Из всех людей вам лучше известно, как это неправильно. |
| Don't take this the wrong way, but toting a banjo up on stage isn't exactly what you'd call cool. | Не пойми неправильно, но вытащить банджо на сцену совсем не то, что можно назвать "круто". |
| But I am just trying to do the right thing, man, 'cause I'm so sick and tired of doing the wrong one. | Но я просто пытаюсь сделать всё правильно потому что я так устал делать всё неправильно. |
| That would be wrong. | Это было бы неправильно. |
| Well, they feel it sends the wrong message to the girls. | Ну, им кажется, что он имеет неправильный подтекст для девушек. |
| But sanctions are the wrong approach, for international marginalization hurts ordinary citizens far more than it hurts dictatorial regimes. | Но применение санкций - это неправильный подход, поскольку международная изоляция наносит намного больше вреда гражданам, чем диктаторским режимам. |
| I took the wrong turning out of the town and spent ten minutes on the road to Paris. | Я взял неправильный поворот из города и провел десять минут по дороге в Париж. |
| At that time, a number of corrections were needed to remedy over obligations, over liquidations, and double payments as well as charges against the wrong year, the wrong account or the wrong allotment account code. | Ранее необходимо было вносить ряд исправлений, с тем чтобы скорректировать обязательства, погашенные обязательства и двойные платежи, а также начисление в неправильный год, на неправильный счет или с использованием неправильного кода счета по той или иной статье. |
| It is not that Republicans and conservatives think that the Bush administration has adopted the wrong method, but that they don't see any method at all that has driven them into their (late) fiscal-policy revolt. | Дело не в том, что республиканцы и консерваторы считают, что администрация Буша выбрала неправильный метод, а в том, что они не видят никакого метода, что привело их к (запоздалому) протесту против фискальной политики. |
| I fear that she's fallen in with the wrong crowd. | Боюсь, она связалась с плохой компанией. |
| It was a good performance, just wrong audience. | Хорошее выступление, но перед плохой публикой. |
| More... I'm not the only one making the wrong choice. | К тому же... я не единственная, сделавшая плохой выбор. |
| I'm a convict; I am branded 'wrong.' What are you going totell me about right and wrong? | Я - осуждённый. Меня заклеймили "плохой". Что нового тыможешь сказать мне о хорошем и плохом?» |
| Have I ever, ever, ever steered you wrong? | Я когда-нибудь направляла тебя по плохой дорожке? |
| You jump the gun, you risk making a wrong diagnosis. | Ты спешишь, рискуя поставить неверный диагноз. |
| That has sent the wrong message to the Israeli authorities and has made it possible for them to continue their practices against the Palestinian people, their holy sites, their property and their economic infrastructure. | В результате этого израильским властям был направлен неверный сигнал, и они смогли продолжить свою практику подавления палестинского народа, разрушения его святынь, имущества и экономической инфраструктуры. |
| That was the wrong question. | Это был неверный вопрос. |
| The combination of that produces something that is actually, you got this thing wrong. | И в результате всего этого получается, что вы дали неверный ответ. |
| However, if the population is substantially skewed and the sample size is at most moderate, the approximation provided by the central limit theorem can be poor, and the resulting confidence interval will likely have the wrong coverage probability. | Однако, если совокупность существенно асимметрична, а размер выборки умеренный, аппроксимация, даваемая центральной предельной теоремой, может быть плохой, а получающийся доверительный интервал, скорее всего, будет иметь неверный уровень доверия. |
| And if he disagrees, then... you show him he's wrong. | А если он так не считает, покажи ему что он не прав. |
| I'll leave in a day or two, but if I'm wrong, I'll be on the next plane back to London, no questions asked, no recriminations. | Я уеду через пару дней, но если я не прав я сяду на первый же самолет в Лондон, не задавая вопросов и без упреков. |
| No, no, he got it wrong. | Нет-нет! Он не прав. |
| Well, he's wrong. | Ну, он не прав. |
| But I could be wrong. | Но я могу быть не прав. |
| And when he does, it's the wrong one. | А когда это случится, он будет неправ. |
| Daddy should have checked with Mommy, so she could have a chance to tell him why he's wrong. | Ну, для начала, папочка должен был посоветоваться с мамочкой, чтобы дать ей возможность сказать ему, что он неправ. |
| If he really was my friend, I wouldn't hesitate, whether he was right or wrong. | Если бы он был моим другом, я бы ни секунды не стал колебаться, прав он или неправ. |
| I was just wrong. | Я был абсолютно неправ. |
| He's not wrong either. | И он не неправ. |
| It's been a long time since I've been this wrong about someone. | Впервые за долгое время, я ошибся на чей-то счет. |
| He must've recognised the wrong person. | Не может этого быть он, наверное, ошибся. |
| This time, I absolutely know where I went wrong. | На этот раз я точно знаю где ошибся. |
| Milord, I'd be the happiest man... in the world if it turns out that once again, I'm wrong. | Милорд, я буду счастливейшим человеком на свете, если опять окажется, что я ошибся. |
| Maybe you've been wrong. | Может, ты ошибся. |
| There is something fundamentally wrong with EU policy. | В политике ЕС присутствует фундаментальная ошибка. |
| Lower entry criteria for girls might be a way of increasing their access to university education, thus righting a historical wrong. | Менее строгие критерии приема для девочек могут быть одним из путей расширения их доступа к университетскому образованию, в результате чего будет исправлена историческая ошибка. |
| The error is related to a wrong supposition about how atomic directive works. | Ошибка связана с неверным представлением о работе директивы atomic. |
| Well, that is the wrong way round and this is how miscarriages of justice happen. | Это порочный круг, и именно так происходит судебная ошибка. |
| Well, that's just wrong. | Ну, здесь просто ошибка. |
| I told you, you have the wrong room. | Повторяю ещё раз, вы ошиблись. |
| His typical catchphrase is "s'alright!" and sometimes when he is corrected he says "Sorry, wrong number". | Его типичная фраза «так правильно!» а иногда, когда его исправляют, он говорит: «Извините, ошиблись номером». |
| I guess they got it wrong. | Думаю, они ошиблись. |
| Well, they were wrong. | Ну, они ошиблись. |
| No, I'm sorry, you've got the wrong number. | Нет, простите, вы ошиблись. |
| Well, you got the wrong guy. | Ну, вам попался не тот парень. |
| Well, I guess I gave her the wrong tea. | Скажем, я дал ей не тот чай. |
| Sorry, I think I've taken the wrong exit off that roundabout. | Простите, я кажется выбрал не тот съезд. |
| First it was a hologram, then a Borg, and now, the wrong twin. | Сперва это была голограмма, затем борг, и теперь - не тот близнец. |
| The wrong kind of medicine. | Не тот тип лекарства. |
| You weren't entirely wrong about Watson. | Ты не ошиблась в отношении Ватсон. |
| Look, you're not wrong, okay? | Ты не ошиблась, всё верно. |
| six months away, actually, but I... it seems I might have been wrong about the abuse. | через шесть месяцев, но... кажется, что я ошиблась насчет избиений. |
| Kiss me for real or I'm going to think this is the wrong room. | Поцелуй меня, а то я подумаю, что номером ошиблась! |
| But, in the end, ordinary Germans have been proved right, and the elites have been proved wrong. | Но, в конце концов, обычные немцы оказались правы, а элита ошиблась. |
| Gambling, debt, hanging with the wrong folks. | Азартные игры, долг, связался не с той компанией. |
| Then you use the wrong lipstick. | А потом Вы пользуетесь не той помадой. |
| You've got the wrong person. | Ты не к той обращаешься. |
| It's on the wrong side. | Она не с той стороны |
| You are messing with the wrong broad! | Не с той связалась! |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| It appears someone else is determined to right that wrong. | Получается, кому-то другому предначертано исправить эту несправедливость. |
| Africa is a continent that has no permanent seat, and we insist that this historic wrong be corrected. | Африка - это континент, у которого нет постоянного места в Совете, и мы настаиваем на том, чтобы эта историческая несправедливость была исправлена. |
| There's a wrong that he burns to rectify. | Существует несправедливость, которую он жаждет исправить. |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| Trafficking is not a private wrong - this is an injustice that involves and implicates us all; | Торговля людьми не является деянием, направленным против отдельных лиц, - это несправедливость, которая касается и затрагивает нас всех; |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| But feelings don't matter any more than right or wrong. | Но личные чувства не имеют значения так же, как и принципы добра и зла. |
| Every being in the universe knows right from wrong, Mark. | Любое существо во вселенной способно отличить добро от зла. |
| Safeguard the helpless and do no wrong. | Защищай беспомощных и не твори зла. |
| Muggles think these keep evil away, but they're wrong. | Маглы верят, что это преграда для зла, но они ошибаются. |
| "I'VE WRITTEN AGAINST CERTAIN EVILS THAT THE CHURCH GENERALLY AGREES ARE WRONG." | Я писал об определенных проявлениях зла, о которых церковь в основном согласна, что это неправильно . |