| There is very little that could go wrong. | Есть очень немного вещей, которые могут пойти не так. |
| I thought that if things went wrong, we were supposed to throw all our resources to her. | И если что-то пойдет не так, мы все силы бросим на её спасение. |
| This is completely wrong! | Тут всё не так! |
| What am I doing wrong? | Что ж я делаю не так? |
| You thought the woman you loved was having Fletcher Marshall's baby when she should've been having yours, but you got it the wrong way around. | Вы думали, что женщина, которую Вы любили, носит ребенка Флетчера Маршалла, когда на самом деле было наоборот, но Вы все не так поняли. |
| And I know how you hate being wrong. | И я знаю, насколько ты не любить ошибаться... |
| You would rather be wrong about her and face your own demise than risk losing her again. | Скорее ошибаться, даже ценой своей жизни, но, чтобы не потерять ее снова. |
| You thinking you might be wrong? | Теперь ты думаешь, что мог ошибаться? |
| I would love to be wrong about this, sweetheart, but... you've got as much chance of convincing them as Michael Foot has of becoming Prime Minister. | Хотел бы я ошибаться, дорогуша, но... у тебя столько же шансов убедить их как у Жириновского стать премьер министром. |
| And I could be wrong, I don't know, but I wish you would come tomorrow. | Я могу ошибаться, но мне бы хотелось, чтобы вы пришли завтра. |
| And if you're concentrating on the dance moves, you're doing it wrong. | И когда ты концентрируешься на движениях, ты неправильно танцуешь. |
| Well... you're talking to the wrong bloke, mate. | Знаешь... ты неправильно выбрал собеседника, друг мой. |
| So, when you get history wrong, it can skew your own strategic choices. | Таким образом, если неправильно понимать историю, это может исказить ваш собственный стратегический выбор. |
| There was no question that the issues addressed in the draft resolution were relevant, but it would be wrong to prejudge the results of the discussions being held in New York. | Нет сомнений в том, что затронутые в проекте резолюции аспекты актуальны, однако было бы неправильно предрешать исход обсуждений, проходящих в Нью-Йорке. |
| I mean, like, don't get me wrong, I'm totally happy to be doing this, but it's taking over my entire life. | То есть, не пойми меня неправильно, конечно, я рада делать это, но это заполонило всю мою жизнь. |
| Chief, this is the wrong address. | Шеф, это неправильный адрес. |
| You're just making the wrong one. | Вы просто сделать неправильный. |
| It was like a wrong... | Нет, там был неправильный... |
| In this context, the March-April presidential pardon extended to five convicted traffickers sends the wrong signal and demotivates national actors who are working to convict high-level targets at great personal risk. | В этой связи следует отметить, что принятое в марте-апреле решение президента амнистировать пять осужденных наркоторговцев посылает неправильный сигнал и лишает мотивации те национальные силы, которые пытаются добиться осуждения самых главных фигурантов, несмотря на то, что сами борцы с наркоторговцами подвергаются большой личной угрозе. |
| YOUNG: Wrong turn, really? | Неправильный поворот, правда? |
| For him, the wrong movie is only a financial matter. | Для него плохой фильм - это всего лишь финансовый вопрос. |
| More... I'm not the only one making the wrong choice. | К тому же... я не единственная, сделавшая плохой выбор. |
| Fell in with the wrong crowd, couldn't hold down a job, he turned to a life of crime. | Там он связался с плохой компанией не смог удержаться на работе и встал на преступный путь. |
| If Arriola's the wrong guy, then why help us in the first place? | Если Арриола плохой парень, то тогда, зачем было помогать нам изначально? |
| That is so wrong. | Это очень плохой поступок. |
| Furthermore, the contradictory approach of certain European Union members towards the non-proliferation regime has sent the wrong message to the said regime. | Кроме того, противоречивый подход ряда членов Европейского союза к режиму нераспространения посылает неверный сигнал вышеуказанному режиму. |
| Well, we must have the wrong address. | Что ж, должно быть, у нас был неверный адрес. |
| Sometimes, I wake up in the middle of the night, and I can't sleep for hours 'cause I'm worried I got the diagnosis wrong. | Иногда я просыпаюсь посреди ночи, и часами не могу заснуть потому что переживаю, что поставил неверный диагноз. |
| Also, while we support the ban on acetic anhydride, the wording of the operative paragraph sends out the wrong signal and might compromise the work of the United Nations anti-drug programme in the region. | Кроме того, хотя мы и поддерживаем запрет на химический ангидрид уксусной кислоты, формулировка пункта постановляющей части направляет неверный сигнал, который может поставить под угрозу работу программы Организации Объединенных Наций по борьбе с наркотиками в регионе. |
| You made the wrong call today. | Ты сегодня сделал неверный выбор. |
| Do you really want to take a chance that I'm wrong? | Вы на самом деле готовы пойти на риск в том случае, если я не прав? |
| How does it feel to be wrong all the time? | каково это посто€нно чувствовать, что ты не прав? |
| I have even written a thesis on some aspects of his foreign policy, but it is true that sometimes he was proven to be wrong, because it is undeniable that this Conference has produced a lot more than irreconcilable plans. | И я даже писал диссертацию о некоторых аспектах его внешней политики, хотя верно и то, что порой он оказывался и не прав: ведь бесспорно, что данная Конференция произвела нечто гораздо большее, чем непримиримые планы. |
| Am I wrong, Herb? | Разве я не прав, Херб? |
| But you were wrong. | Но ты был не прав. |
| Means you were wrong about diabetes. | И это значит, что ты был неправ насчет диабета. |
| Well, 'cause you were wrong most of the time. | Это потому, что в большинстве случаев ты был неправ. |
| I was so wrong about that. | Я был так неправ. |
| Plus, if I'm wrong, which I'm not... I get rich. | Плюс, если я вдруг неправ, то разбогатею. |
| I was thinking that I've been totally wrong in the way I've been treating you, like I'm only going out with you for that reason or like I'm only going out with you because Grace and I broke up. | Я думаю, что был абсолютно неправ в том, что общался с тобой только по одной причине, или то, что я предложил тебе встречаться, только когда мы с Грейс расстались. |
| I thought the porter must have it wrong. | Сначала я подумала, что Портье ошибся. |
| All right, look, maybe I'm wrong. | Ну ладно, может, я ошибся. |
| I'm wrong, you tell me now. | Если я ошибся, так сейчас и скажите. |
| I appear to have been wrong... with a troubled past that's is in their neighborhood. | Должно быть, я ошибся... с трудным прошлым, проживающими в их квартале. |
| Wrong again, Arthur. | Опять ошибся, Артур. |
| "Employee" is spelled wrong? | Что в слове "работник" ошибка? |
| Then the tests have to be wrong. | Тогда в тестах должна быть ошибка. |
| What did I do wrong by loving you? | В чём моя ошибка, в том, что я тебя люблю? |
| I thought the readings were a mistake, that I put the thing together wrong. | Я думал, что это ошибка, что я что-то не правильно собрал. |
| That's not Wrong. | Это не "Ошибка". |
| You might have the wrong animal there, sir. | Кажется вы ошиблись животным, сэр. |
| If he doesn't, then we're wrong, and we've just handed you the smoking gun. | Если он согласится, мы ошиблись и сами же предоставили неоспоримую улику. |
| I'm afraid you got a wrong apartment. | Вы, наверное, квартирой ошиблись? |
| Don't you think you just might have been wrong about me? | Вам не кажется, что вы во мне ошиблись, милая леди? |
| You were wrong about a trunk. | Вы ошиблись по поводу сундука. |
| I gave you a choice, and you chose the wrong path. | Я предложил вам выбор, и вы выбрали не тот путь. |
| Not unless the bomb tech snips the wrong wire. | До тех пор, пока кто-нибудь из них не перережет не тот провод. |
| If we take the wrong turn and lose this opportunity, it will again take a long time and a lot of efforts to get back on the right track. | Если мы возьмем не тот поворот и упустим этот шанс, то нам вновь потребуется много времени и масса усилий, чтобы вернуться в верную колею. |
| It's just the wrong lock. | Просто это не тот замок. |
| You get bitten by the wrong type of mosquito out there and before you know it, elephantitis. | Укусил не тот вид комара, ты еще не знаешь, а уже развивается слоновая болезнь. |
| You were wrong, Soothsayer. We sail to victory tonight. | Ты ошиблась, Вещунья, мы сегодня отплываем к нашей победе. |
| Then I'm wrong. I'm sorry. | Значит, я ошиблась, простите. |
| But what if I'm wrong? | Но что, если я ошиблась? |
| Lydia, do you think I made the wrong decision? | Лидия, думаешь я ошиблась? |
| And if you were wrong... | А если бы ты ошиблась? |
| Let's not get off on the wrong foot with you telling me things that aren't true. | Давай не будем начинать утро не с той ноги, ты начинаешь мне врать. |
| Alexander, you know you're driving on the wrong side? | Александр, ты знаешь, что едешь не по той стороне? |
| Kir got up on the wrong leg. | Это Кир опять не с той ноги встал! |
| Neither of the defendants will be denying that they were there that night, but you would be wrong in thinking it's irrelevant that Mrs Guthrie subsequently picked them out on an ID parade. | Никто из обвиняемых не будет отрицать того, что они были той ночью в этом доме, но вы будете неправы, если решите, что теперь уже не важно, что именно этих людей миссис Гатри выбрала на процедуре опознания. |
| Man, you messing with the wrong female, Five-O. | Человек-мусорок, ты не с той женщиной связался. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| So they sent Nemesis to avenge all wrong and vanquish all evildoers. | Поэтому они послали Немезиду, чтобы отомстить за всю несправедливость и победить всех злодеев. |
| There's a wrong that he burns to rectify. | Существует несправедливость, которую он жаждет исправить. |
| He is trying to right a wrong, vengeance is on his mind. | Он пытается исправить несправедливость, а на уме у него - месть. |
| Right cannot become wrong overnight; equality cannot become hegemony; racism cannot become a virtue and the occupation of land of others cannot acquire legitimacy. | В одночасье справедливость не может превратиться в несправедливость, равенство - в гегемонию, расизм - в добродетель, а оккупация чужой земли не может быть признана законной. |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| We did raise you to know the difference between right and wrong. | Мы вырастили тебя, и знаем, что ты способен отличить добро от зла. |
| I lost many assumptions about the simple nature of right and wrong. | Я растерял простые представления о природе добра и зла. |
| I've never done any wrong to anybody. | Я в жизни никому зла не сделал. |
| Rest from pain And rest from wrong | Вы от боли и от зла. |
| The horrors of human depravity all over the world, if not dealt with, diminish humanity's notions of right and wrong, of good and evil, and erode faith in mankind. | Ужасы человеческой безнравственности, совершаемые во всем мире, если с ними не бороться, подрывают общепринятые человеческие понятия справедливости и несправедливости, добра и зла и подрывают веру в человечество. |