| Something's obviously gone very wrong here. | Что-то здесь, очевидно, пошло совсем не так. |
| Something seems to be wrong with this watch. | Кажется, с этими часами что-то не так. |
| If something's wrong just knock on the door and I... | Если что-то не так, постучи и я... |
| No, you've got it all wrong. | Нет, ты всё не так поняла. |
| What would be wrong? | Что может быть не так? |
| I may be wrong about Singleton, but I'm not wrong about Flint. | Я могу ошибаться насчет Синглтона, но я не ошибаюсь насчёт Флинта. |
| I heard "jif," but it's cool if you want to be wrong. | Я слышал "Джиф", но все нормально, если ты хочешь ошибаться. |
| Well, you can be wrong a million times. | Можно миллион раз ошибаться. |
| I may have been wrong. | Но я могу ошибаться. |
| Now history has certainly shown that even the most intuitive criminal investigator can be wrong from time to time. | Итак... история определённо показала, что даже имея самую лучшую интуицию... уголовный следователь может ошибаться. |
| Okay, Logan, don't take this the wrong way. | Ладно, Логан, не пойми это неправильно. |
| We pick what's right or wrong. | Мы решаем, что правильно, а что неправильно. |
| If relevant and possible, examples of bad practices will also be included, i.e., what went wrong and why. | Если это будет целесообразно и возможно, в публикацию будут включены также примеры ненадлежащей практики, т.е. описание того, что было сделано неправильно и почему. |
| Well, the things I constantly hear are: Too many chemicals, pesticides, hormones, monoculture, we don't want giant fields of the same thing, that's wrong. | Ну, обычно я слышу следующие аргументы: слишком много химикатов, пестицидов, гормонов, монокультур, мы не хотим огромных полей одного и того же, это неправильно. |
| We're doing this all wrong. | Мы все делаем неправильно. |
| A bunch of people have the wrong codes because I gave you all the wrong codes. | Куча народу знает неправильный код Я всем назвал неправильный код. |
| For instance, if an advent calendar was on the wrong day, he would fix it. | Например, если рождественский календарь выпадет на неправильный день, он это исправит. |
| And why do we often pick someone so wrong for us? | И почему мы часто делаем неправильный выбор? |
| You've got the wrong number. | У вас неправильный номер. |
| Wrong question, Lucas. | Неправильный вопрос, Лукас. |
| Nigel was the wrong person for me. | Найджел - не мой человек, плохой человек. |
| Well, if you think I'm... Think I'm so wrong, how can I be friends with you? | Если ты думаешь, что я... думаешь, что я такой плохой, как мы можем быть друзьями? |
| But you're not the wrong people. | Но ты не плохой человек. |
| Have I steered you wrong? | Я хоть раз дал тебе плохой совет? |
| The only thing we got wrong was how bad banks' lending practices were, how non-transparent banks really were, and how inadequate their risk management systems were. | Единственное, в чём мы ошибались, так это в том, насколько плохой была кредитная практика некоторых банков, насколько непрозрачными были банки в действительности и насколько неадекватными были их системы управления рисками. |
| (Sighs) She went about it the wrong way, but Bailey's treatment did work. | Она выбрала неверный путь, но лечение Бейли сработало. |
| One wrong turn in the zombie house. | Всего один неверный поворот в доме зомби. |
| One, she asked me the wrong question. | Во-первых, она задала неверный вопрос. |
| The Council is aware of the outcome of those talks, which collapsed before they could even start because of the intransigence of the rebels and their insistence on stonewalling preconditions, which, perhaps, reflected the wrong message that they continued to receive from the international community. | Совету известны результаты этих переговоров, которые потерпели провал, еще даже не начавшись, из-за несговорчивости повстанцев и из-за того, что они настаивали на препятствующих переговорам предварительных условиях, которые, возможно, отражали неверный сигнал, который они продолжали получать от международного сообщества. |
| Wrong answer, McFly! | Неверный ответ, МакФлай! |
| Just say I'm wrong, and the stock goes down... | Просто скажи что я не прав и акции пойдут вниз... |
| And I say that a nan has the right to resign only if he's wrong. | И я считаю, человек имеет право подать в отставку... только когда он не прав. |
| If I'm wrong, then so is her body, | Если я не прав, тогда и её тело тоже. |
| Show him he's wrong. | Покажите ему, что он не прав. |
| Ahem. Your father's wrong. | Твой отец не прав. |
| And when he does, it's the wrong one. | А когда это случится, он будет неправ. |
| And I always thought that he could do no wrong... | Я подумала... что может быть, не он один неправ. |
| I don't trust a man who won't admit he might be wrong. | Я не верю человеку, который не может признаться, что он мог быть неправ. |
| If I'm wrong and Diana's fine, then there's no harm done. | если я неправ и с Дианой всё хорошо, то нет никакого вреда. |
| He's not wrong either. | И он не неправ. |
| I don't know who licked the red off your lollipop today but you are preaching to the wrong choir. | Не знаю, кто отнял у тебя конфетку сегодня, мальчик... но ты явно ошибся аудиторией. |
| I don't know where I went wrong | Я не знаю, где я ошибся |
| I know, but we were wrong about the comet, right? | Я знаю, но ты же насчёт кометы ошибся. |
| Wait. So you're telling me, the woman who prosecuted Wilkie based in large part on your science, is that you got it wrong? | Постой, так ты говоришь мне, женщине, которая выдвинула обвинения против Вилки, основываясь почти полностью на твою науку, что ты ошибся? |
| Wrong number boyfriend, Adam? | Адам, твой парень, который ошибся номером? |
| Then the tests have to be wrong. | Тогда в тестах должна быть ошибка. |
| This is factually wrong, and we should use every opportunity to inform people worldwide about the wide range of activities carried out by our Organization and its specialized agencies. | Это фактическая ошибка, и мы должны использовать каждую возможность для информирования мировой общественности о широком диапазоне усилий, предпринимаемых нашей Организацией и ее специализированными учреждениями. |
| An error of growing up that causes people to make the wrong choices for what they think are the right reasons. | Ошибка взросления которая заставляет людей делать неправильный выбор для чего как они думают есть справедливые причины. |
| It doesn't feel wrong. | Я не чувствую, что это ошибка. |
| Then her chart's bloody wrong. | Значит, там ошибка. |
| Guess we were wrong about Gibbons. | Наверное, мы ошиблись по-поводу Гиббонса. |
| The other is that we're just wrong about him. | А другой - что мы просто ошиблись на его счёт. |
| Don't you think you just might have been wrong about me? | Вам не кажется, что вы во мне ошиблись, милая леди? |
| Do you think it's the wrong number? | Думаешь, ошиблись номером? |
| I guess they were wrong. | Похоже, всё же ошиблись. |
| Then how do you know I have the wrong guy? | Так откуда вы знаете, что вы - не тот? |
| I brought the wrong master key. | Взяла не тот ключ. |
| That's the wrong Pope. | Это не тот папа. |
| Not for that. It's the wrong profile. | Нет, не тот профиль. |
| The speed, power, and handling you need had better come factory installed because if the wrong person gets curious, it could mean a bullet to the head. | Скорость, мощь и управление которые вам нужны, лучше пусть будут заводскими, потому что, если ими заинтересуется не тот человек, это может закончиться пулей в голове. |
| But it looks like I was chasing the wrong trick shot. | Но, похоже, я ошиблась трюком. |
| Doesn't mean you were wrong about her. | Но это не значит, что ты ошиблась на ее счет. |
| She said she had the wrong building. | Она сказала, что ошиблась зданием. |
| Okay, well, then I must have read you wrong 'cause I thought you were a strong, powerful senior partner. | Значит, я в тебе ошиблась, потому что я считала тебя сильным, влиятельным старшим партнером. |
| You know where you went wrong? | Знаешь, где ты ошиблась? |
| You made a move on the wrong girl, Mikkel. | Ты подкатил не к той девчонке, Миккель. |
| We seem to have got off on the wrong foot this morning, Doctor. | Мне кажется, ты встала не с той ноги, Доктор. |
| Let's see if you can tell me what really went wrong that night. | Посмотрим, покажешь ли ты мне, что той ночью пошло не так. |
| But that night, at Harbor Point, something went wrong, and children in the surrounding area started getting sick, including your son. | Но той ночью на Харбор-Пойнт что-то пошло не так, и дети вокруг стали чувствовать себя плохо, включая вашего сына. |
| How can I be the wrong Alice when this is my dream? | Никак! Как я могу быть не той Алисой, если это мой сон? |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| And if I have done you a wrong then I beg for your forgiveness. | И если я по отношению к вам совершил несправедливость, тогда я прошу у Вас прощения. |
| Okay, would you lie to right a wrong? | Итак, солгала бы ты, чтобы исправить несправедливость? |
| 'When you see wrong, do something about it, but also consider whether you have some responsibility for it. | 'Когда видишь несправедливость - пробуй изменить это, но также подумай, может ты тоже каким-либо образом несешь за это ответственность. |
| Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. | Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида. |
| Something was despeatly wrong in that room, between those people | Между нами говоря, свершилась ужасная несправедливость. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| In the coming weeks, your sense of what's right and wrong is going to be severely tested. | В ближайшие недели твоё понимание добра и зла это будет серьезным испытанием. |
| I've never done any wrong to anybody. | Я в жизни никому зла не сделал. |
| You are now - Whatever happened to right and wrong? | Что случилось с понятиями добра и зла? |
| We share a single planet populated by human beings, who have been granted superior intelligence, the gift of being able to think and the ability to reason and know right from wrong. | Мы живем на одной планете, населенной человеческими существами, которых наделили высшим разумом, а также способностью рассуждать и отличать добро от зла. |
| Something went wrong and her Evil Bone was never activated. | Что-то пошло не так и её Кость Зла так и не заработала. |