| 'Cause otherwise the boys get the wrong idea. | Иначе мальчишки могут всё не так понять. |
| Something really wrong with the world when I'm receiving dozens of letters a week for guys like you. | С миром что-то не так, раз мне приходится разбирать дюжины писем для таких парней, как ты. |
| What did I do wrong? | Я, может быть, что-то сделал не так? |
| You're doing it wrong. | Ты все делаешь не так! |
| Dean, something's wrong. | Дин, что-то не так. |
| You couldn't have been more wrong. | Ты просто не можешь ошибаться сильнее. |
| I may have been wrong about that. | Я мог ошибаться на этот счёт. |
| I could be wrong, but I believe | Я могу ошибаться, но кажется |
| That is the absolute wrong thing to ask, to tell kids to never be wrong. | Абсолютно неправильно требовать от детей никогда не ошибаться. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| Don't get me wrong, I'm a huge Kubrick fan. | Не пойми неправильно, я поклонник Кубрика. |
| I mean, don't get me wrong, Gus, you have a certain sort of charm about you, but I'm a classic. | В смысле, не пойми меня неправильно, Гас, у тебя есть своего рода очарование, но я классика. |
| Don't take this wrong, but does your dad have a court suit? | Не пойми меня неправильно, но у твоего отца есть костюм, в котором он ходит в суд? |
| Though she did not dispute the principle of protecting schools, it seemed to her to be not only unnecessary but also wrong to specify them in the relevant provision because of the apparent implication that schools could be military objects. | Хотя она не оспаривает принцип защиты школ, по ее мнению, не только нет необходимости, но и неправильно конкретно указывать их в соответствующем положении из-за очевидно подразумеваемой мысли о том, что школы могут быть военными объектами. |
| Then I guessed wrong. | Тогда я неправильно угадал. |
| Now your call are all goes to wrong number. | Все ваши звонки идут на неправильный номер. |
| Maybe I'm making the wrong decision. | Может, я сделал неправильный выбор. |
| The right way, the wrong way and the way that I do it. | Можно тремя способами заниматься вещами здесь: правильный, неправильный и мой способ. |
| I've decided, ultimately, that this is the wrong question, that this is not the important question. | В конечном счёте, я решил, что это неправильный вопрос, это не важный вопрос. |
| Chief, this is the wrong address. | Шеф, это неправильный адрес. |
| You're picking the wrong day to upset me. | Ты выбрал плохой день, чтобы меня огорчать. |
| And people disagree about what the effect will be, but that seems to be the question, that somehow a market mechanism or a cash incentive teaches the wrong lesson, and if it does, what will become of these children later? | Люди ведут споры о том, каким будет эффект, но, кажется, в нём и заключается проблема, что каким-то образом рыночный механизм или материальные стимулы преподают плохой урок. |
| That is so wrong. | Это очень плохой поступок. |
| and people always give you the same permutation of the same three things: under-capitalized, the wrong people, bad market conditions. | вам всегда называют в разных комбинациях все те же три причины: недостаток финансирования, неправильные люди, плохой рынок. |
| Have I ever, ever, ever steered you wrong? | Я когда-нибудь направляла тебя по плохой дорожке? |
| Wait, I don't want to send him the wrong message. | Стой, я не хочу давать ему неверный мессадж. |
| You're laying down in the mud, and one wrong step, you won't have a face anymore. | Вы лежите в грязи, и один неверный шаг, у вас больше не будет лица. |
| I'd just been asking the wrong question. | Я просто задавал неверный вопрос. |
| One wrong step... and I'll eviscerate every last thought in her head. | Один неверный шаг... и в её мозге больше никогда не появится ни единой мысли. |
| This could bring to the (wrong) conclusion that a power-operated emergency door can only be opened by the emergency device for service door(s). | В результате может быть сделан (неверный) вывод о том, что запасная дверь с механическим приводом может открываться аварийным устройством, предусмотренным для служебной двери (служебных дверей). |
| I spent the whole day trying to write a song that would prove Gunnar wrong. | Я провела весь день, пытаясь написать песню, чтобы доказать, что Гуннар не прав. |
| Perhaps her participation was unwitting, perhaps you're just wrong about her character. | Возможно, ее участие не было добровольным, или ты просто не прав на её счет. |
| Why don't you tell your wife the truth and admit you were wrong? | Почему бы тебе не рассказать жене правду и не признать, что ты был не прав? |
| Since you don't feel like talking, how about I guess what I think happened, and if I'm wrong, you can feel free to disagree? | Похоже, вы не хотите разговаривать, как насчет того, чтобы я догадался, что произошло, и если я не прав, вы можете не согласиться со мной. |
| Tell him he's wrong. | Скажи ему, он не прав |
| I can say I'm thrilled to be wrong. | Я буду в восторге, если окажусь неправ. |
| I'm not saying you did wrong, but if you had busted them, it would have been better. | Я не говорю, что ты был неправ, но если бы ты их арестовал, было бы гораздо лучше. |
| Maybe I am wrong, but I thought you ordered twenty and I gave you twenty. | Может я неправ, но я думал ты заказал 20 и я отдал тебе 20. |
| Because your side is always wrong. | Потому что ты всегда неправ. |
| You were wrong, Abaddon. | Ты был неправ, Абаддон. |
| If you've actually done something to yourself to cause the anemia, then I'm wrong. | Если ты действительно что-то делала с собой, чтобы вызвать анемию, тогда я ошибся. |
| Am I wrong about you, Lindy? | Ошибся ли я в тебе, Линди? |
| I don't know who licked the red off your lollipop today but you are preaching to the wrong choir. | Не знаю, кто отнял у тебя конфетку сегодня, мальчик... но ты явно ошибся аудиторией. |
| I was calling someone else, but I must've pressed the wrong button. | Я по другому номеру звонил, должно быть, ошибся кнопкой. |
| Dean... wasn't wrong. | Дин... не ошибся. |
| A mistake is making the wrong decision. | Ошибка - это принятие неправильного решения. |
| You made me give you my intimacy... and that is a wrong that I need to make right. | Ты заставила меня рассказать тебе о самом сокровенном И это была ошибка которую мне нужно исправить |
| Well, I've seen enough of them to see where they go wrong, | А я насмотрелся на своих коллег, и понял, в чем их ошибка. |
| I said they're wrong! | Я сказал это ошибка! |
| The test could be wrong. | Может быть, здесь какая-то ошибка. |
| They did wrong and now it's on the record. | Они ошиблись и теперь это на записи. |
| I want to reject our current diagnosis because I think we're wrong. | Я меняю диагноз, потому что считаю, что мы ошиблись. |
| What, we've got it wrong? | Что, значит, мы ошиблись? |
| Now, please, you want to tell me again how wrong we are? | А теперь будте добры, скажите мне, где мы ошиблись? |
| You have the wrong man, Detective. | Вы ошиблись, детектив. |
| The wrong address, wrong birthday. | Не тот адрес, не та дата рождения. |
| I think he just had the wrong area code. | я думаю, что он просто набрал не тот код города. |
| That's the wrong Sam Jackson speech! | Это не тот монолог Сэма Джексона! |
| They've got the wrong George. | Это не тот Джордж. |
| And then in the middle of the call I realized he had the wrong FrontPoint. | И посреди звонка я понял, что ему нужен не тот "Фронт-Поинт". |
| You weren't entirely wrong about Watson. | Ты не ошиблась в отношении Ватсон. |
| I'm sorry, do I have the wrong room? | Здрасьте. Простите, я ошиблась комнатой? |
| I'm not adamant and I'm not wrong. | Я не ошиблась, и слушаю других. |
| And what if you got it wrong? | А если ты ошиблась? |
| Was I wrong, brother? | Я ошиблась, брат? |
| We made the wrong decision that night. | Мы приняли неверное решение той ночью. |
| I think I joined the wrong intelligence service. | Думаю, я присоединился не к той разведслужбе. |
| If I somehow gave you the wrong impression the other night, I apologize. | Если я как-то что-нибудь сделал не так той ночью, прости. |
| By doing so, the Commission would avoid the risk of sending a wrong message to any State which, for one reason or another, has ambitions to effect changes in the demarcation of its international borders. | Благодаря этому Комиссия избежала бы опасности направления неверного сигнала любому государству, которое по той или иной причине вынашивает планы изменения демаркации своих международных границ. |
| We've been looking through the looking glass the wrong way. | Мы анализировали ситуацию не с той стороны. |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| Sometimes you have to do a little wrong. | Иногда ты должен идти на несправедливость. |
| Okay, would you lie to right a wrong? | Итак, солгала бы ты, чтобы исправить несправедливость? |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| How did you wrong him? | В чем заключалась эта несправедливость? |
| So lake accuses sergeant scottto right a past wrong, and to protect the other womenin the platoon. | Значит, Лейк обвиняет сержанта Скотта, чтобы исправить прошлую несправедливость, и защитить других женщин взвода. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| You help people see right from wrong. | Вы помогаете людям отличить добро от зла. |
| Couldn't tell right from wrong, or understand the consequences. | Он не мог разделять понятия добра и зла и не видел последствий своих действий. |
| You know that I did not intend to wrong you. | Ты знаешь, что я не хотела причинить тебе зла, |
| Non-believers often have as strong and sound a sense of right and wrong as anyone, and have worked to abolish slavery and contributed to other efforts to alleviate human suffering. | Неверующие часто обладают очень развитым чувством различения добра и зла. Они помогли отменить рабство и потратили немало усилий для уменьшения людских страданий. |
| I know you would never wrong me. | Я знаю, ты бы никогда не причинила мне зла |