| You've been wrong all along, Karas. | Всё совсем не так, Карас. |
| I must have got that wrong, then. | Значит, я не так поняла. |
| You and Chakotay are always a couple of decks away, ready to take over if anything goes wrong. | Вы и Чакотэй всегда в паре палуб от меня, готовые сменить меня, если что-то не так. |
| It's just wrong. | Что-то совсем не так. |
| Here were wonderful people with good intentions and plenty of experience, and nevertheless they were getting things wrong predictably all the time. | Они прекрасные люди с добрыми намерениями и огромным опытом, которые, тем не менее, постоянно и предсказуемо делают всё не так. Оказывается, продолжительность боли воспринимается организмом иначе, чем интенсивность боли. |
| I think it might rain today, but I could be wrong. | Я думаю, сегодня будет дождь, но я могу ошибаться. |
| TommyBahama - five million uncles can't be wrong. | Томми Багама: 5 млн дядюшек не могут ошибаться. |
| I may be wrong. | Но я могу ошибаться. |
| Try to be wrong once in a while. | Постарайся хоть иногда ошибаться. |
| And of course, we may be wrong - this hasn't all been peer reviewed, we're in the middle of thinking about it - but so far, it seems good. | Конечно же, мы можем ошибаться - это всё не рассматривалось особо пристально, мы как раз размышляем над этим - но пока мысль кажется хороша. |
| Well, don't get the wrong idea. | Ну, не поймите это неправильно. |
| We pick what's right or wrong. | Мы решаем, что правильно, а что неправильно. |
| Don't get me wrong, I actually like the guy. | Не пойми меня неправильно, он мне даже нравится. |
| Don't take this the wrong way, But I always thought you'd be running things some day. | Не пойми неправильно, но я полагал, что у тебя дела пойдут в гору. |
| I think it's wrong. | Я считаю, это неправильно. |
| I promise you I'll make sure that they land on the wrong desk. | Обещаю, я удостоверюсь, что это попадет на неправильный стол. |
| I'm the wrong man for this job. | Я неправильный человек для этой работы. |
| Probably doesn't count when you give them the wrong address. | Возможно, это не действует, если ты даешь неправильный адрес. |
| I'm saying I don't care what happens, I'm not making the wrong decision again. | Я говорю, что чтобы ни случилось, я не сделаю снова неправильный выбор. |
| So, I wrote Mountain Mist, and then my best friend, Cindy MacNamara, cheated off my paper, but it was the wrong answer, because it was a trick question. | Я написала свое предположение, но моя подруга Сэнди забрала у меня листик, но мой ответ был неправильный, потому что это был шуточный вопрос, |
| Fell in with the wrong crowd, couldn't hold down a job, he turned to a life of crime. | Там он связался с плохой компанией не смог удержаться на работе и встал на преступный путь. |
| Nigel was the wrong person for me. | Найджел - не мой человек, плохой человек. |
| It sends out the wrong message to the children, don't you agree? | Это плохой пример для детей, вам так не кажется? |
| Gave a lot of girls a very wrong idea. | Подавая многим девочкам плохой пример. |
| He finds the wrong crowd. | Он связался с плохой компанией. |
| Otherwise, we risk prescribing the wrong medication for an improperly diagnosed disease. | В противном случае, нам угрожает опасность выписать неверный рецепт для лечения болезни при неправильно поставленном диагнозе. |
| Q12: Your program has recovered the password from the SAM registry file, but when I try to log in using that password, the OS messages the wrong password error! | Q12: Ваша программа восстановила пароль из файла реестра SAM, но когда я пытаюсь войти с ним в Windows, то ОС сообщает, что пароль неверный! |
| It sends the wrong message. | Он содержит неверный посыл. |
| But you made the wrong choice. | Но ты сделала неверный выбор. |
| Wrong move, sweetheart. | Неверный ход, дорогуша. |
| Set aside Wick, someone's wrong. | За исключением Уика, соглашусь с Джошем, кто-то не прав. |
| Means I get to prove you wrong. | Значит, мне придется доказать, что ты не прав. |
| To what extent was Igor wrong calling her "mercantile"? | Насколько был не прав Игорь, когда называл её меркантильной? |
| Just say you were wrong. | Просто скажи, что был не прав. |
| Then prove him wrong, and do not pout as one. | Тогда докажи, что он не прав, и не дуйся, словно ты и есть ребёнок. |
| Tell Chandler he couldn't have been more wrong. | Скажи Чендлеру, что он был ужасно неправ. |
| Neal, the Suit isn't wrong. | Нил, Федерал не так уж неправ. |
| Wrong on the issues, wrong for Ohio. | Неправ в убеждениях, он не то, что нужно Огайо. |
| I'm not saying you were wrong. | Я не говорю, что ты был неправ. |
| Now tell me I'm wrong. | Ты ещё будешь говорить, что я неправ? |
| I think I have the wrong address, so... | Наверное, я ошибся адресом, так что... |
| He's wrong about me, Nadia. | Что ж со мной он ошибся, Надя. |
| What if I'm wrong? | Вдруг, я ошибся? |
| Maybe you've been wrong. | Может, ты ошибся. |
| You got it wrong, man. | Мужик, ты ошибся. |
| I said nothing, wrong of me, I know. | Это была ошибка, я знаю, но я не хотел портить вечер. |
| For the first time... it occurred to me that I'd been living the wrong life. | В первый раз в жизни я понял, что вся моя жизнь - ошибка. |
| You spelled "professional" wrong, but other than that... I hope they work. | Правда там ошибка в слове "тренировки", но в остальном надеюсь у тебя все получится. |
| In deciding between the satisfaction of the few and the inclusion of the many, the wrong choice is a luxury that the United Nations - at the very heart of the international system - can ill afford to make. | В выборе между удовлетворением интересов немногих и охватом многих Организация Объединенных Наций, находящаяся в самом центре международной системы, не может позволить себе такую роскошь, как ошибка. |
| There's Club Was, there's Wrong... | Есть клуб "Был", есть "Ошибка"... |
| Well, you've still got the wrong girl. | Вы всё равно ошиблись. |
| ~ Ma'am, we weren't wrong. | Мэм, мы не ошиблись. |
| I'm afraid we're on the wrong deck. | Похоже, мы ошиблись палубой. |
| Well, if you're expecting a show or something, governor, you've come to the wrong shop. | Если вы думаете, что здесь выставка, то ошиблись адресом. |
| Are we in Dalston or did just we take a wrong turn to Bogobogo Land? | Мы все еще в Далстоне, или ошиблись поворотом и оказались в землях племени Бого-бого? |
| These are the right plates, but the wrong car. | Правильный номер, но автомобиль не тот. |
| It seems the wrong bell got hung up in the tower... | Кажется, в колокольню повесили не тот колокол... |
| People won't ever even know that the wrong man is in the White House. | Люди так и не узнали, что в Белый Дом попал не тот человек. |
| And you told me in your rap, you're the wrong person. | в своЄм рэпе ты мне объ€снил, что ты не тот человек. |
| What, so I'm the wrong person? | Я не поняла, это я "не тот человек"? |
| Sorry, I must have got the wrong floor... | Извините, видимо, я ошиблась этажом. |
| I thought maybe I'd got the wrong thing. | Я подумала, что может быть ошиблась с подарком. |
| You mean if I were wrong? | То есть, если я ошиблась? |
| I have the wrong address. | Нет. Я ошиблась домом. |
| I think you dialed the wrong number. | Думаю, ты ошиблась номером. |
| You're fighting the wrong war. | Вы сражаетесь не на той войне. |
| Whoever you are, you picked the wrong woman on the wrong night to mess with. | Ладно, кем бы ты ни была, ты выбрала для стычки не ту женщину и не той ночью. |
| Wrong side, wrong way, everything, all of it. | Не на той стороне, не в том направлении, и всё остальное тоже. |
| After a couple of minutes, I thought we were going the wrong way, so I turned to look out of the window. | Через несколько минут я решила, что мы поехали не той дорогой, я повернулась, чтобы выглянуть из окна. |
| "You ever find yourself on the wrong side of the law, you hire yourself a... Northeasterner." | "Если когда-то окажешься не на той стороне закона, найми... жителя северо-востока". |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| It appears someone else is determined to right that wrong. | Получается, кому-то другому предначертано исправить эту несправедливость. |
| I am here to try and right this terrible wrong. | Я здесь, чтобы попытаться исправить эту чудовищную несправедливость. |
| How did you wrong him? | В чем заключалась эта несправедливость? |
| You've never accepted any wrong | Вы никогда не принимали несправедливость. |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| I haven't done anything wrong. | Я не кому, не делаю ни какого зла. |
| You've never done wrong by me, Peg. | Ты бы никогда не сделала мне зла, Пег. |
| If James Balfour has done me wrong, it's because I've done him great wrongs in the past. | Если Джеймс Балфур поступил со мной подло, то потому, что в прошлом я причинил ему еще больше зла. |
| And label both sides equally at fault, to ignore the facts of history and the aggressive impulses of an evil empire, to simply call the arms race a giant misunderstanding and thereby remove yourself from the struggle - between right and wrong and good and evil. | Маркировать обе стороны одинаково ошибочно, игнорировать факты истории и агрессивных импульсов империи зла, просто называть гонку вооружений гигантским недоразумением итакимобразомудалятьсебя изборьбы между правдой и ложью, добром и злом. |
| Talking multi-generational, centuries-old wrong. | Много поколений зла, которое творилось веками. |