| Right now, if something goes wrong, everyone in the system just passes the buck, and nothing ever changes. | Сейчас, если что-то идет не так, в системе просто перекладывают ответственность и ничего никогда не меняется. |
| Then why are you telling us what can go wrong? | Тогда зачем вы говорите нам, что может пойти не так? |
| I try my best to do and try things to do when it all wrong there are no errors except mine but it is not hard to because you let me shine and we build castles, in the air and the sand | Я изо всех сил пытаюсь и пробую делать всё правильно, когда всё идёт не так, как надо, нет других ошибок, кроме моих, но это не сложно, так как ты заставляешь меня светиться. и мы строим замки, на небе и на песке, |
| But if it went wrong, | Если бы что-то пошло не так, |
| Wha... what did I do wrong? | Что я делаю не так? |
| Just so that people don't make any wrong notions about a boy and girl relationship. | Как будто люди не могут ошибаться... в отношениях парня и девушки. |
| Well, the evidence can't be wrong but we could be | Улики не могут ошибаться, а вот мы можем. |
| Isn't it possible that you have placed the Ancients on such a high pedestal... that you can't even consider the possibility that they may be wrong? | Не думаете ли вы, что вознесли Древних так высоко, что даже не можете предположить, что они могли ошибаться? |
| Could we have been that wrong? | Мы могли настолько ошибаться? |
| And I could be wrong, I don't know, but I wish you wouldcome tomorrow. | Я могу ошибаться, но мне бы хотелось, чтобы вы пришлизавтра. |
| And we care about right and wrong. | И нам важно, что правильно и неправильно. |
| What? No, no, you've got it all wrong. | Нет, нет, вы неправильно поняли. |
| And if I did, I wouldn't give it to you because it's the wrong thing to do. | А даже если бы и были, то я не дал бы их тебе, потому что это неправильно. |
| Though she did not dispute the principle of protecting schools, it seemed to her to be not only unnecessary but also wrong to specify them in the relevant provision because of the apparent implication that schools could be military objects. | Хотя она не оспаривает принцип защиты школ, по ее мнению, не только нет необходимости, но и неправильно конкретно указывать их в соответствующем положении из-за очевидно подразумеваемой мысли о том, что школы могут быть военными объектами. |
| You're on the wrong track. | Это вообще все неправильно. |
| Sorry, I must have dialled the wrong number. | Извините, я должно быть набрал неправильный номер. |
| The initial charge was that Symmachus celebrated Easter on the wrong date. | В частности, он утверждал, что Симмах праздновал Пасху в неправильный день. |
| You're right, I had the wrong number, see you at the school. | Ты права, у меня неправильный номер, увидимся в школе. |
| I got involved in the middle of an incredibly complicated situation and made a choice without thinking, and it was the wrong choice which is what I don't think I've really been able to communicate to you which l - I like you. | Я оказался втянут в середину невероятно сложной ситуации, и я сделал выбор, не думая, и это был неправильный выбор, что, как мне кажется, я правда был не в состоянии... сообщить тебе, а именно - ты нравишься мне. |
| That is the wrong question. | Это неправильный вопрос... потому что он основан на предположении, |
| Having the wrong partner could really throw off the game. | Плохой партнер может пустить игру к чертям. |
| An the last thing Rachel nees is the wrong guy. | И последнее, в чем нуждается Рейчел - это плохой парень. |
| (a) Reluctance to express empathy for the "wrong" person or group, and fear of the unfamiliar or different. | а) нежелание проявлять сочувствие к "плохому" человеку или "плохой" группе и страх перед неизвестностью или чем-то новым. |
| All such predictions have proved wrong, but the longer the story lasts, the more people forecast a bad end. | Все подобные предсказания оказались ошибочными, но чем дольше длится данная история, тем больше людей предсказывают её плохой конец. |
| That is so wrong. | Это очень плохой поступок. |
| Today's paper even got her age wrong. | В сегодняшней газете указали неверный ее возраст. |
| We had the right treatment, just the wrong diagnosis. | У нас было правильное лечение, но неверный диагноз. |
| If anyone enters the wrong code, just once, the program will delete itself. | Если кто-то введет неверный код хотя бы один раз, программа уничтожит сама себя. |
| To appear to be backing away from the Arria formula at this point, however, warned one speaker, would be to give the wrong signal about the Council's commitment to transparency and to welcoming a range of viewpoints. | В то же время, предостерег один оратор, представляющийся отход от «формулы Арриа» в данный момент дал бы неверный сигнал относительно приверженности Совета транспарентности и его готовности приветствовать различные мнения. |
| It sends the wrong message. | Это даст неверный сигнал. |
| And when it comes to our son, I'm wrong every single time. | И когда дело доходит до нашего сына, каждый раз я не прав. |
| Maybe it is, but it doesn't mean I'm wrong. | Может быть и так, но это незначит, что я не прав. |
| Listen, when I'm wrong, I own it. | Когда я не прав, я это признаю. |
| Tell him he's wrong. | Скажи ему, он не прав |
| Well, he's wrong. | Что ж, он не прав. |
| If you think I'm wrong, tell me I'm wrong. | Если считаешь, что я неправ, скажи, что я неправ. |
| How can I be right and wrong? | Как я могу быть прав и неправ? |
| Point being, if you want him safe and in WITSEC, you need to admit what you did and tell him you were wrong. | Суть в том, если хотите его безопасности, и участия в программе, нужно во всём признаться и сказать ему, что ты был неправ. |
| I was completely wrong. | Я был абсолютно неправ. |
| SO THE NEXT TIME YOU SEE BRIAN, IF YOU EVER DO, YOU CAN TELL HIM HE'S WRONG. | Так что когда в следующий раз увидишься с Брайаном - если когда-нибудь увидишься, - можешь сказать ему, что он неправ. |
| I'll finally prove Merlin wrong. | И я наконец докажу, что Мерлин ошибся. |
| Circle where I got it wrong. | Обведите места, где я ошибся. |
| I think I have the wrong room. | Наверно я ошибся палатой. |
| And you weren't wrong. | И ты не ошибся. |
| Wrong number, man. | Мужик, ты ошибся номером. |
| He should have told them they had the wrong man. | Но он должен был сказать им, что это ошибка. |
| I picked this up, and I'm interested, even though "training" is spelled wrong. | Я увидел это, и я бы хотел прийти на тренировку, хотя в этом слове ошибка. |
| In deciding between the satisfaction of the few and the inclusion of the many, the wrong choice is a luxury that the United Nations - at the very heart of the international system - can ill afford to make. | В выборе между удовлетворением интересов немногих и охватом многих Организация Объединенных Наций, находящаяся в самом центре международной системы, не может позволить себе такую роскошь, как ошибка. |
| If a man has got a great conceptual apparatus and he meditates, he will begin to understand the nature of a conceptual apparatus and if he's wrong about it, he'll begin to understand where he's wrong about it. | Если человек обладает абстрактным мышлением, и он медитирует, он начинает понимать природу абстрактного мышления, и если он ошибается, то он начинает понимать, в чём его ошибка. |
| Sally knows what went wrong. | Салли знает, в чем их ошибка. |
| You show the world that they've been wrong about allinol. | Докажи, что все ошиблись насчёт моего топлива. |
| You got the wrong house, Mr Belvedere. | Вы ошиблись номером, мистер Бельведере. |
| This has got to be the wrong year. | Мы, наверное, ошиблись годом. |
| You got the wrong room because you are not my nurse. | Кажется, вы ошиблись палатой, вы не моя медсестра. |
| We were wrong, so... | Мы ошиблись, так что... |
| Maybe the Dormouse just named the wrong house, or... | Может, Соня назвал не тот дом, или... |
| He gave me the wrong address on purpose. | Представляешь, он мне дал не тот адрес, чтобы я не пришел. |
| His Lordship thought you must have looked up the train wrong. | Его светлость думал, что вы по ошибке сообщили не тот номер поезда. |
| Actually, that was me, Tom, but those bicycle boys - they picked the wrong cul-de-sac. | Вообще-то, это была я, Том. но эти велосипедисты... они выбрали не тот тупичок. |
| He stole ballots in all the swing states so the wrong person was elected president. | Он украл бюллетени неопределившихся штатов, в результате чего на выборах победил не тот президент |
| Second thing the wness got wrong. | Второе, в чем свидетель ошиблась. |
| Can't you be wrong, just this once? | Может, ты ошиблась на этот раз? ... |
| I'm sorry, do I have the wrong room? | Здрасьте. Простите, я ошиблась комнатой? |
| You were wrong about him. | Ты ошиблась насчет него. |
| Number one, Kitty got it wrong and she didn't see this Duncan Proctor, just someone who looked a bit like him. | Первый - Китти ошиблась и это был не Данкан Проктор, а кто-то похожий на него. |
| I got off at the wrong station. | Я вышел не на той станции. |
| You messed with the wrong family. | Вы шутили не с той семьей. |
| You know, I was married to the wrong... woman... once. | Знаешь, я женился не на той... женщине... однажды. |
| You are here, I'm there We're going the wrong way | Вы там, я здесь, мы идем не той дорогой. |
| I couldn't fire my podiatrist who operated on my wrong foot. | Я не смог даже прогнать своего ортопеда, когда он сделал операцию не на той ноге. |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| It appears someone else is determined to right that wrong. | Получается, кому-то другому предначертано исправить эту несправедливость. |
| And if I have done you a wrong then I beg for your forgiveness. | И если я по отношению к вам совершил несправедливость, тогда я прошу у Вас прощения. |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. | Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| We were raised to know right from wrong. | Нам так воспитали, что мы отличаем добро от зла. |
| There's no right or wrong... | Нет ни добра, ни зла... |
| Every being in the universe knows right from wrong, Mark. | Любое существо во вселенной способно отличить добро от зла. |
| I haven't done anything wrong. | Я не кому, не делаю ни какого зла. |
| Muggles think these keep evil away, but they're wrong. | Маглы верят, что это преграда для зла, но они ошибаются. |