| If anything goes wrong you'll take the blame | Если что-то будет не так, виноват будешь ты. |
| Precisely, Hade. Something has gone wrong. | Точно, Хейд, что-то не так. |
| What do you think went wrong with this pie? | Как думаешь, что пошло не так при готовке пирога? |
| Because once we're on the base, if something goes wrong, we can't just bail, and I'm not going back inside. | На базе, если что-то пойдет не так, мы не можем сдаться, и я не вернусь обратно. |
| So imagine hundreds of millions of voters casting hundredsof millions of votes, all to be counted correctly and all thethings that can possibly go wrong causing all these bad headlines, and you cannot help but feel exhausted at the idea of trying tomake elections better. | Так что представьте себе сотни миллионов избирателей, заполнивших сотни миллионов бюллетеней, которые должны бытьподсчитаны без ошибок и всё, что может пойти не так, вызываетпоявление этих скандальных заголовков в газетах. Вы не в состояниипомочь и чувствуете бессилие сделать выборы лучше. |
| Ostensibly. I could be wrong, but I sense that David's finally looking to settle down. | Я могу ошибаться, но, у меня сложилось впечатление, что Дэвид наконец решил остепениться. |
| In other words, as you heard Chris say, I've spent the last five years thinking about being wrong. | Другими словами, как уже сказал Крис, я провела последние пять лет, думая о том, как можно ошибаться. |
| How many times can our hearts be wrong before we just start to ignore it all together? | Сколько раз могут ошибаться наши сердца до того, как мы начнем их игнорировать? |
| To wrong to learn to search. | Чтобы ошибаться, учиться, искать! |
| I think you're going about this whole thing all wrong. | Я думаю, ты можешь ошибаться. |
| Now, Rush's original calculations were sound, don't get me wrong. | Первоначальные расчеты Раша были нормальны, не поймите меня неправильно. |
| And if you intend to defend yourself with that knife, you're holding it all wrong. | И если вы намерены защититься этим ножом, вы держите его неправильно. |
| I told her not to come out because I knew you'd get the wrong idea. | Я попросила ее не вылезать, чтобы ты не понял нас неправильно. |
| Is it so wrong for me to want you both? | Это неправильно с моей стороны хотеть вас обоих? |
| I read it all wrong. | Я всё понимал неправильно. |
| You're doing the wrong math, Ellen. | Ты делаешь неправильный акцент, Эллен. |
| He left me the wrong address. | Он дал мне неправильный адрес. |
| We made the wrong choice. | Мы сделали неправильный выбор. |
| Can you have the wrong color? | Разве бывает неправильный цвет? |
| You picked the wrong one, dummy! | Неправильный был выбор, тупица. |
| You're a civilized young man, who got caught up with the wrong crowd. | Ты цивилизованный молодой человек, который связался с плохой компанией. |
| (a) Reluctance to express empathy for the "wrong" person or group, and fear of the unfamiliar or different. | а) нежелание проявлять сочувствие к "плохому" человеку или "плохой" группе и страх перед неизвестностью или чем-то новым. |
| Maybe that's the wrong plan. | Может, это плохой план. |
| Sometimes you fall for someone you'd never expect, but that doesn't make it wrong. | Иногда ты влюбляешься в кого-то, в кого совсем не ожидал, но это не делает любовь плохой. |
| The only thing I did wrong in my life | Самый плохой поступок в моей жизни. |
| Such exceptions sent the wrong message to the United Nations system and the taxpayers who funded it. | Эти исключения посылают неверный сигнал системе Организации Объединенных Наций и налогоплательщикам, которые ее финансируют. |
| The test shows that we cannot ignore the literal meaning of words even when the literal meaning gives the wrong answer. | Тест доказывает, что мы не в состоянии проигнорировать дословный смысл слов, даже если дословный смысл даёт неверный ответ. |
| I had the wrong address. | У меня был неверный адрес. |
| We using the wrong vessel? | Мы используем неверный сосуд? |
| Where did I go wrong? | Когда я сделал неверный шаг? |
| He was proved spectacularly wrong and the Marshall Plan still stands as perhaps the most successful aid exercise in history. | Как оказалось, он был в корне не прав, и план Маршалла все еще олицетворяет собой, вероятно, наиболее успешный в истории проект оказания помощи. |
| If you are wrong, then so am I. | Если ты не прав, то и я тоже. |
| H-He's not wrong. | Не скажу, что он не прав. |
| So I assumed you are soldiers, but I'm wrong. | Значит, я не прав? |
| Now you tell me if I'm wrong, | Поправьте если я не прав, |
| Tell me where I'm wrong. | Скажи мне, в чём я неправ. |
| No, see that's where you are wrong. | Нет, в этом ты неправ. |
| He wouldn't be wrong. | И он не будет неправ. |
| I'm occasionally wrong. | Я иногда бываю неправ. |
| He's only young - So I'm wrong? | Так что, по-вашему, я неправ? |
| You are right, I would be wrong. | Да, вы правы, я ошибся. |
| Schaeffer was right about the body but wrong about the souvenir thing. | Шеффер был прав насчет тела но ошибся насчет сувенира. |
| Of course, I thought my girlfriend was pregnant, and I was sure wrong about that. | С другой стороны, я думал, что моя девушка беременна, и тут я крупно ошибся. |
| Maybe that you were wrong. | Может, что ты ошибся. |
| You got it wrong, man. | Ты ошибся, чувак! |
| If I'm wrong it might dent my pride, but that's not what matters. | Моя ошибка может ранить мою гордость, но это неважно. |
| I picked this up, and I'm interested, even though "training" is spelled wrong. | Я увидел это, и я бы хотел прийти на тренировку, хотя в этом слове ошибка. |
| You've got it all wrong. | Ёто кака€-то ошибка. |
| Well, I got the measurement from you, Clark, so if anybody's wrong, I think it was you. | Ты дал мне все размеры, Кларк, так что если ошибка была, то твоя. |
| It was a wrong, Yes. | Это была ошибка. Да. |
| You'd better pray you're not wrong. | Вам лучше молиться, что вы не ошиблись. |
| Maybe we got this wrong. | Может, мы во всем ошиблись. |
| Must have been a wrong number. | Наверное, ошиблись номером. |
| You think we got this wrong? | Вы думаете, мы ошиблись? |
| But you would be dead wrong. | Но вы наверняка ошиблись. |
| Either way, I wrote the wrong drug on the chart, that's all. | В любом случае, я написал не тот препарат в карте, не более того. |
| When I realized I gave her the wrong heroin, I had to get it back. | Когда я поняла, что дала ей не тот героин, я хотела его забрать |
| The buyer also argued that the fish had other non-conformities, and that its reasonable excuse for not giving timely notice of the additional non-conformities was that it considered the contract avoided because seller had delivered the wrong type of fish. | Покупатель утверждал также, что рыба не соответствовала заказу и в других отношениях и что его разумное оправдание за непредоставление своевременного извещения в отношении дополнительных несоответствий состояло в том, что он считал договор расторгнутым, поскольку продавец поставил не тот вид рыбы. |
| You tried it on the wrong person. | Тебе попался не тот человек. |
| Whether it's the colombian comment Or picking the wrong restaurant - | То я ляпну что-нибудь про колумбийцев, то выберу не тот ресторан. |
| It means I wasn't wrong about you. | И это бы означало, что я в тебе ошиблась. |
| Too bad she would have been wrong this time. | К сожалению, в этот раз она бы ошиблась. |
| Not that I'm wrong again. | Не думай, что я опять ошиблась. |
| Tell me that I'm wrong. | Скажите, что я ошиблась. |
| I mean, she's not wrong. | Знаешь, она не ошиблась. |
| Then you've come to the wrong family. | Он пришёл не к той семье. |
| perhaps, all this time, you've chosen the wrong side of the family. | Возможно, все это время, ты была на стороне не той части семьи. |
| Is it hard to keep doing the same battle when you know that you're on the wrong side? | Трудно ли снова и снова участвовать этой битве, зная, что вы не на той стороне? |
| It's on the wrong side. | Мы не на той стороне. |
| Man, you messing with the wrong female, Five-O. | Человек-мусорок, ты не с той женщиной связался. |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| I am here to try and right this terrible wrong. | Я здесь, чтобы попытаться исправить эту чудовищную несправедливость. |
| There's a wrong that he burns to rectify. | Существует несправедливость, которую он жаждет исправить. |
| Until we end that wrong, conflict will breed more conflict, year after year. | Пока мы не устраним эту несправедливость, из года в год конфликты будут порождать новые конфликты. |
| Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. | Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида. |
| Something was despeatly wrong in that room, between those people | Между нами говоря, свершилась ужасная несправедливость. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| He knows the difference between right and wrong. | Он может отличить добро от зла. |
| There is no more good, there is no more bad, right or wrong. | Нет больше плохого или хорошего, добра или зла. |
| He did no wrong to anyone! | Он никому не сделал зла! |
| The most important issues addressed dealt with the child's maturity and ability to differentiate/understand right and wrong, to understand the legal process in court and to brief counsel. | К числу важнейших проблем, затронутых в этом документе, относятся осознание/понимание ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его зрелости и интеллекта, понимание ребенком существа судебных процедур и анализ его способности давать указания адвокату. |
| You've never done wrong by me, Peg. | Ты бы никогда не сделала мне зла, Пег. |