| Something's wrong with me, baby. | Что-то со мной не так, детка. |
| There's no record of anything going wrong. | Нет записи о чём-то, идущем не так. |
| Every time something tiny goes wrong, you spiral like crazy. | Каждый раз, когда какая-то мелочь идёт не так, ты ужасно себя накручиваешь. |
| You telling me you were wrong? | Вы хотите сказать, что это не так? |
| This cannot be condoned when the very people who are sent to provide security and enforce law and order become the objects of violence; then things have gone seriously wrong, as several speakers have noted. | Нельзя попустительствовать тому, чтобы насилию подвергались те самые люди, которые направлены туда для обеспечения безопасности и правопорядка; это означает, как отметили некоторые ораторы, что что-то происходит совсем не так, как надо. |
| You never thought that Sister Helen can be wrong. | Ты никогда не думала, что сестра Елена может ошибаться. |
| And they can't all be wrong, can they? | А все ведь не могут одновременно ошибаться, правда? |
| You know, I could be wrong here, but if you're into something - | Я могу ошибаться, но если вы во что-то втянуты... |
| I may be wrong. | Я могу и ошибаться. |
| I don't like to be wrong. | Я не хочу ошибаться. |
| Well, I'm no Stephen Hawking, don't get me wrong. | Ну, я не Альберт Эйнштейн конечно, не поймите меня неправильно. |
| Dude, you spelled your name wrong. | Чел, ты неправильно написал свое имя. |
| But if you'll let me finish, I can explain why that's wrong. | Но если вы мне позволите закончить, я смогу объяснить, почему это неправильно. |
| You're reading this all wrong. | Ты все неправильно интерпретируешь. |
| But it was still wrong. | Все равно это неправильно. |
| Well, I do have experience with them, just the wrong kind. | Ну, у меня есть опыт работы с ними, просто неправильный вид. |
| Keeps giving me the wrong answer. | Всё время пишет неправильный ответ. |
| That's the wrong question, mister. | Неправильный вопрос, мистер. |
| I'd like to go on record saying this strike is the wrong counterterrorism play. | Для протокола скажу, что эта атака- неправильный шаг в борьбе с терроризмом. |
| Roger Ebert gave the film one out of four stars, arguing that the Madea character "is not remotely plausible not merely wrong for the movie, but fatal to it." | Роджер Эберт дал фильму одну из четырёх звёзд, утверждая, что характер Медеи «даже отдалённо неправдоподобен и не только неправильный для фильма, но и роковой для него». |
| To wait and see is, therefore, the wrong strategy. | Занимать выжидательную позицию, следовательно, является плохой стратегией. |
| (a) Reluctance to express empathy for the "wrong" person or group, and fear of the unfamiliar or different. | а) нежелание проявлять сочувствие к "плохому" человеку или "плохой" группе и страх перед неизвестностью или чем-то новым. |
| I'm attracted to the wrong kind of guy. | Меня привлекает плохой парень. |
| Ashlee was a bad mother who did everything wrong, while Monica was trying to do everything right. | Эшли была плохой матерью, которая делала всё плохо, когда Моника была той, которая делает всё правильно. |
| I mean, even now, you ask people, "Why did your product or why did your company fail?" and people always give you the same permutation of the same three things: under-capitalized, the wrong people, bad market conditions. | Даже сейчас, если вы спрашиваете людей, "Почему ваш продукт или ваша компания потерпели поражение?" вам всегда называют в разных комбинациях все те же три причины: недостаток финансирования, неправильные люди, плохой рынок. |
| One wrong step is all it takes. | Один неверный шаг - всё, что нужно. |
| A reduction of UNIDO's budget would send the wrong signal to both the developing world and other agencies yet to be reformed. | Сокращение бюд-жета ЮНИДО задаст неверный тон как для развиваю-щихся стран, так и для других учреждений, которые еще предстоит реформировать. |
| But then one wrong brushstroke and it got away once again. | Но один неверный взмах кисти, и все снова ускользнуло. |
| I gave the wrong answer? | Я дал неверный ответ? |
| I chose the wrong one. | А я сделал неверный выбор. |
| Just give me a chance to prove you wrong. | Просто дай мне возможность показать, что ты не прав. |
| He tells me I'm wrong... | Он говорит, что я не прав... |
| If you are wrong, then so am I. | Если ты не прав, то и я тоже. |
| I could be wrong... but I think that's none of your business. | Возможно, я и не прав, но, полагаю, это не ваше дело. |
| Just wrong about what? | Не прав только в "что не так"? |
| And I always thought that he could do no wrong... | Я подумала... что может быть, не он один неправ. |
| It wasn't so wrong what he said. | Он не так уж был неправ. |
| "How can a king be wrong and a woman be right?" Well, the disc of light isn't going to talk to me like that. | Как король может быть неправ, а женщина - права? ну нет, я не позволю ему так со мной разговаривать! |
| I mean, look, Jared is probably wrong, but I promised my daughter that I would give him a serious listen. | Да, Джаред, скорее всего, неправ Но я обещал дочери, что я его выслушаю |
| I think it's because if you admit this idea was good, then you'll have to admit you were wrong about all his other ideas you didn't listen to. | Я думаю это потому, что если ты признаешь что эта идея была хорошая, то тебе придется признать, что ты был неправ насчет других его идей, которые тебе приходилось слышать. |
| I'll finally prove Merlin wrong. | И я наконец докажу, что Мерлин ошибся. |
| I know where I went wrong. | Я понял где ошибся. |
| Well you thought wrong. | Что ж, ты ошибся. |
| I got one word wrong. | Я ошибся в одном слове. |
| We walked into Walter Reed and I could not have been more wrong. | Мы приехали в Уолтер Рид, и как же я ошибся. |
| People are wrong to tell each other the truth at any cost. | Это ошибка - говорить правду, чего бы это ни стоило. |
| However, if the wrong type is selected, an error occurs. | Однако при выборе неправильного типа возникает ошибка. |
| But perhaps my real mistake Was falling for the wrong sister. | Но, возможно, моя главная ошибка в том, что я влюбился не в ту сестру. |
| Tell me there's been some terrible mistake they've dropped us off at the wrong place. | Скажи им, что произошла ужасная ошибка, они привезли нас не в то место. |
| Well, I've seen enough of them to see where they go wrong, | А я насмотрелся на своих коллег, и понял, в чем их ошибка. |
| Sorry, I think we might be at the wrong door. | Простите, видимо, ошиблись дверью. |
| You didn't get the wrong house, you just got the wrong time. | Вы не ошиблись домом, вы просто ошиблись временем. |
| I think you have the wrong store, we don't carry Category III titles. | Думаю вы ошиблись магазином, мы не продаем фильмы З категории |
| I guess they got it wrong. | Думаю, они ошиблись. |
| You guys got the wrong jet. | Ребята, вы ошиблись самолётом. |
| Well, you got the wrong guy. | Ну, вам попался не тот парень. |
| Simply put, the Assembly put the wrong question before the wrong body, and in so doing made it more difficult for the Court, even with the best will in the world, to reach a fair, balanced and helpful response. | Иными словами, Ассамблея задала не тот вопрос не тому органу и, тем самым, практически лишила Суда возможности, какими бы благими ни были его намерения, вынести справедливое, обоснованное и полезное решение. |
| This is the wrong... file. | Это не тот... файл. |
| That is the wrong question, Duke. | Не тот вопрос, Дюк. |
| Right, or maybe the wrong sort of wire. | Или провод не тот. |
| You've got the wrong room, dear. | Ты, должно быть, ошиблась комнатой, дорогуша. |
| I guess I must have the wrong room. | Я, наверное, ошиблась номером. |
| Can't you be wrong, just this once? | Может быть, ты ошиблась на этот раз? ... |
| Well, maybe you got the wrong ones, like the wrong size or something. | Может, ты ошиблась в выборе ножей: неправильная форма, размер? |
| I'm sorry, I have the wrong... | Простите, я ошиблась... |
| My good sir... perhaps we got off on the wrong boot. | Уважаемый... возможно, мы зашли не с той стороны. |
| Maybe we're going about this whole morality thing the wrong way. | Может, мы смотрим на всю эту мораль не с той стороны. |
| Look you guys are getting excited about the wrong aspect of this device. | Слушайте, вы ребят взволнованы совершенно не той особенностью этого устройства. |
| I'm sorry about the wrong hole thing. | Прости за всю эту тему с не той дыркой. |
| We've been thinking about this all wrong. | Мы на всё смотрели не с той точки зрения. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| I'm about to right a wrong - isn't that what you're so fond of doing? | Я собираюсь исправить несправедливость - разве не это ты так любишь делать? |
| Right cannot become wrong overnight; equality cannot become hegemony; racism cannot become a virtue and the occupation of land of others cannot acquire legitimacy. | В одночасье справедливость не может превратиться в несправедливость, равенство - в гегемонию, расизм - в добродетель, а оккупация чужой земли не может быть признана законной. |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| Trafficking is not a private wrong - this is an injustice that involves and implicates us all; | Торговля людьми не является деянием, направленным против отдельных лиц, - это несправедливость, которая касается и затрагивает нас всех; |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| I haven't done anything wrong. | Я не кому, не делаю ни какого зла. |
| I never did no wrong | Не делала я зла. |
| Let not his hostility lead you to commit aggression against him and wrong him. | Не давайте его враждебности склонить вас к нападению на него или причинению ему зла. |
| "I'VE WRITTEN AGAINST CERTAIN EVILS THAT THE CHURCH GENERALLY AGREES ARE WRONG." | Я писал об определенных проявлениях зла, о которых церковь в основном согласна, что это неправильно . |
| Now, since Mr. Hailey was unaware of the reality of his actions he could not tell right from wrong. | И раз мистер Хейли не сознавал реальности и не разделял понятий добра и зла, он не мог предвидеть результаты своих действий. |