| You've got it wrong, son. | Ты все не так понял, парень. |
| He drives out to confront her and it goes wrong. | Он приезжает, чтобы переговорить с ней, но что-то пошло не так. |
| Whatever goes wrong you have to handle it. | Если что-то идёт не так, вы должны разобраться. |
| Do you realize how many things could go wrong? | Осознаёте, сколько вещей может пойти не так? |
| That came off all wrong. | Всё пошло не так. |
| Like, you may think you like someone, but you could be wrong. | Ты можешь думать, что тебе кто-то нравится и при этом можешь и ошибаться. |
| Doesn't that kind of beg the question what else you could be wrong about? | Разве не напрашивается вопрос в чём ещё ты можешь ошибаться? |
| I don't like to be wrong. | Я не хочу ошибаться. |
| Even a great reporter can be wrong. | Даже великий репортёр может ошибаться. |
| But he could be wrong. | Но он мог и ошибаться. |
| So, stop me if I'm getting any of this wrong. | Остановите меня, если я понял неправильно. |
| I know, I'm doing it wrong, but basically that. | Я знаю, что я неправильно всё делаю, но, в целом, вроде, вот так. |
| Now, is it wrong to eat people? | Разве это неправильно, есть людей? |
| But it would be wrong of me on this first occasion that I am speaking before the Council since your arrival, Sir, not to warmly welcome you to New York and to congratulate you on a highly efficient and effective presidency this month. | Однако с моей стороны было бы неправильно, если бы в своем первом выступлении в Совете с тех пор как Вы, г-н Председатель, заняли пост Председателя, я не поприветствовал Вас здесь, в Нью-Йорке, и не отметил высокую эффективность Вашего председательства в этом месяце. |
| Most people get the noose wrong, | Большинство неправильно завязывают петлю. |
| I think it sends the wrong message. | Думаю, у него неправильный посыл. |
| I knew it was the wrong move. | Я знал, что это был неправильный ход. |
| Within each smaller ethnicity, individuals may tend to see it perfectly justified to assimilate with other cultures, and some others view assimilation as wrong and incorrect for their culture. | В каждом маленьком этносе некоторые люди склонны видеть вполне оправданную возможность ассимилироваться с другими культурами, другие же рассматривают ассимиляцию как неправильный или некорректный процесс для своей культуры. |
| Besides potentially unravelling all the good that the United Nations has done in East Timor, this could also send the wrong signal to the East Timorese people. | Помимо возможного упрощения всего хорошего, что Организация Объединенных Наций сделала в Восточном Тиморе, это, возможно, направило бы также неправильный сигнал восточнотиморскому народу. |
| Wrong entry Please insert again | Неправильный код. Пожалуйста, введите код снова. |
| He's the wrong guy, my friend. | Он плохой парень, друг мой. |
| But you're not the wrong people. | Но ты не плохой человек. |
| Turns out I hate being invisible more than I hate being wrong. | Оказывается, быть незаметной для меня более ненавистно, чем быть "плохой девчонкой". |
| Funny, but wrong. | Забавный, но очень плохой. |
| Thieves are not always wrong. | Вор - не обязательно плохой человек. |
| One wrong step could harm the entire party. | Один неверный шаг нанесёт вред всей партии. |
| It sends the wrong message to the kids. | Он посылает неверный сигнал для детей. |
| You got the wrong house. | У вас неверный адрес. |
| You got off on the wrong foot. | Ты сделал неверный шаг. |
| In our view, the position of the United Nations has sent the wrong message to the Serbian aggressors and has helped to support the extremist militants of Croatia in their massacres of civilians in central Bosnia and their destruction of Bosnian villages and towns. | С нашей точки зрения, позиция, занимаемая Организацией Объединенных Наций, направила неверный сигнал сербским агрессорам и оказалась на руку военным экстремистам Хорватии, убивающим гражданских лиц в центральной Боснии и уничтожающих боснийские деревни и села. |
| I can admit it when I'm wrong. | Я погу признать когда я не прав. |
| I thought... and I may have been wrong... that that's exactly what made us a good match. | Я думал... возможно я не прав... что это именно то, что стимулировало нас. |
| When you come - well, am i wrong? | когда ты входишь - я не прав? |
| Well, how was I wrong? | И в чём же я был не прав? |
| Correct me if I'm wrong, you hired me to make some noise. | Поправьте меня, если я не прав, но вы наняли меня, чтобы я пошумел. |
| But tell me if I'm wrong. | Но если я неправ - скажите. |
| Am I wrong to put myself outside the law? | Я неправ, что ставлю себя вне закона? |
| So you're here to tell me all the things I did wrong? | Значит, ты здесь, чтобы сказать, в чем я был неправ? |
| He later wrote My opinion is very clear: that Randall was very wrong to have written to Rosalind telling her that Stokes and I wished to stop our work on DNA, without consulting us. | Позднее он написал: «Моё мнение очень чётко: Рэндалл был неправ, когда написал Розалинд, что мы со Стоксом хотим прекратить нашу работу с ДНК, без согласования с нами. |
| The argument how wrong or how right he was disappears into a distance into a fog. | Спор о том, насколько он прав или неправ уходит вдаль, в туман. |
| You calculated your trajectory wrong due to the incoming asteroids. | Ты ошибся с траекторией, не сумел учесть орбиты планетоида. |
| Now if he's wrong, I'll ask for other names. | Если он ошибся, попрошу другой список. |
| I guess I read you wrong. | Наверное, я ошибся. |
| Now, that was clearly a wrong number. | Он явно ошибся номером. |
| He's not wrong. | В этом он не ошибся. |
| Something must have gone wrong somewhere, Chairman. | Должно быть, случилась какая-то ошибка, председатель. |
| If something goes wrong, it'll be my fault. | Если что-то пойдет не так, как надо, то это будет моя ошибка. |
| I spelled "Holmes" wrong. | И ещё ошибка в фамилии Холмс. |
| I'm sorry, It's wrong. | Прости, это ошибка. |
| Or will the Professor be proved disastrously wrong? | Или профессор убедиться в том, что это была катастрофическая ошибка? |
| I'm sorry, Your Lordship, it's the wrong number. | ! Простите, Ваша светлость, но Вы ошиблись номером. |
| You were wrong about the 'man of soot'. | Вы ошиблись насчёт человека в саже. |
| How can you be sure you're not wrong? | Как вы можете быть уверены, что не ошиблись? |
| You got you a wrong number, missus. | Вы ошиблись номером, миссис. |
| No, I'm sorry, you've got the wrong number. | Нет, простите, вы ошиблись. |
| Perhaps I'm using the wrong key. | Может, я использую не тот ключ. |
| A wrong guy or the New York Mets. | Не тот парень или бейсбольная команда Нью-Йорк Метс. |
| Maybe you dialed the wrong number. | Может ты не тот номер набрала? |
| No, wrong Indian guy. | Нет, не тот индус. |
| No, wrong section. | Нет, не тот сектор. |
| Where did Red Riding Hood go wrong? | Папа, в чём ошиблась Красная Шапочка? |
| You know where you went wrong? | Знаешь, где ты ошиблась? |
| Jaysene is probably wrong. | Джейсин, вероятно, ошиблась. |
| I think I've found the wrong house. | Думаю, я ошиблась домом. |
| Agent Lisbon did wrong when she failed to stop you furnishing guns to a man who used those guns to mow down a SAC P.D. officer. | Агент Лисбон ошиблась, когда не досмотрела, а вы позволили человеку завладеть оружием, из которого был убит офицер полиции. |
| Well, I've had worse cuts itching my nose with the wrong hand. | Ну, у меня были порезы и похуже. Представь: почесать нос не той рукой. |
| You know, I've had my eye on the wrong snake. | Знаешь, я следил не за той змеей. |
| And if you're on the wrong end of that bullet, - why, it hits you before you even hear it. | И если вы не с той стороны от этой пули, то она войдет вас еще до того, как вы это услышите. |
| Ashlee was a bad mother who did everything wrong, while Monica was trying to do everything right. | Эшли была плохой матерью, которая делала всё плохо, когда Моника была той, которая делает всё правильно. |
| Tavern at the wrong side. | Таверна не в той стороне. |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| There's a wrong that he burns to rectify. | Существует несправедливость, которую он жаждет исправить. |
| He is trying to right a wrong, vengeance is on his mind. | Он пытается исправить несправедливость, а на уме у него - месть. |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| With a new government in power, the chief's enemies seized the opportunity to redress the wrong, providing a reminder of the perils of prior efforts to de-tribalize Africa. | С приходом к власти в стране нового правительства враги вождя использовали возможность исправить несправедливость, напомнив еще раз об опасностях, с которыми столкнулись все предыдущие попытки детрайбализации Африки. |
| Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. | Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| Inside the heart, Sato still know right from wrong. | Своим сердцем, Сато ещё отличает добро ото зла. |
| But feelings don't matter any more than right or wrong. | Но личные чувства не имеют значения так же, как и принципы добра и зла. |
| Does Aaron know right from wrong? | Аарон отличает добро от зла? |
| HAVEN'T DONE ANYTHING WRONG. | Никому не причинившие зла. |
| The horrors of human depravity all over the world, if not dealt with, diminish humanity's notions of right and wrong, of good and evil, and erode faith in mankind. | Ужасы человеческой безнравственности, совершаемые во всем мире, если с ними не бороться, подрывают общепринятые человеческие понятия справедливости и несправедливости, добра и зла и подрывают веру в человечество. |