| If anything goes wrong, make a sound like a dying giraffe. | Если что пойдет не так, издайте звук умирающего жирафа. |
| I can't spot it, but something's wrong somewhere. | Не понимаю что, но что-то здесь не так. |
| No, you've got this all wrong. | Нет, вы все не так поняли. |
| Who clearly has some form of borderline personality disorder and who got the wrong end of the stick. | У которой, видимо, некая форма пограничного расстройства личности, и которая вс не так поняла. Снова! |
| There's something seriously wrong with the program. | Что-то не так с программой. |
| They can still be my friends and be wrong about the right path for our country. | Они могут быть моими друзьями, но ошибаться в том, что правильно для нашей страны. |
| I might be wrong, of course, but I thought it was best that you knew. | Конечно, я могу ошибаться, но подумал, что нужно тебе сказать. |
| I'd like to be wrong. | Я бы хотел ошибаться. |
| And of course, we may be wrong - this hasn't all been peer reviewed, we're in the middle of thinking about it - but so far, it seems good. | Конечно же, мы можем ошибаться - это всё не рассматривалось особо пристально, мы как раз размышляем над этим - но пока мысль кажется хороша. |
| But I couldn't have been more wrong about them, could I? | Но как я мог в них так ошибаться? |
| Your people must have wrote it down wrong. | Наверное, ваши люди неправильно его записали. |
| I don't want you to get the wrong idea. | Боюсь, ты все поняла неправильно. |
| And obviously, I couldn't let him do it by himself because he'd get it wrong. | И очевидно, что я не мог позволить ему сделать это самому, потому что он сделает это неправильно. |
| However, after exchanging views with representatives of the Secretary-General, the Committee does not share the view of the Administration that complying with the Board's recommendation "could send the wrong signal to the parties involved". | Вместе с тем, несмотря на состоявшийся обмен мнениями с представителями Генерального секретаря, Комитет не разделяет мнение администрации о том, что выполнение рекомендаций Комиссии ревизоров "может быть неправильно истолковано соответствующими сторонами". |
| What did I do wrong? | Что я сделала неправильно? |
| Well, they feel it sends the wrong message to the girls. | Ну, им кажется, что он имеет неправильный подтекст для девушек. |
| When he started to identify as male, she must have felt pretty guilty for making the wrong call. | Когда он понял, что он парень, она, должно быть, чувствовала себя страшно виноватой, что сделала неправильный выбор. |
| You know, dear, maybe we're going about this the wrong way. | Ты знаешь, дорогой, возможно мы выбрали неправильный путь |
| Normally, I go, Yours is rubbish, and you've made the wrong decision, and I'm the only one who's done it properly. | Обычно я начинаю: "Твоя барахло, а ты сделал неправильный выбор, а я единственный, кто всё сделал правильно". |
| He also had "Hitchcockian" themes: the wrong man falsely accused, violence erupting at the times it was least expected, the cool blonde. | Трюффо называл некоторые темы «Хичкоковскими»: неправильный человек неверно обвинен, насилие, которое возникает тогда, когда его меньше всего ждут, «холодная» блондинка. |
| To wait and see is, therefore, the wrong strategy. | Занимать выжидательную позицию, следовательно, является плохой стратегией. |
| Maybe you're just making the wrong choices. | Может, ты просто делаешь плохой выбор. |
| And if the wrong person found out about us... | А если плохой человек узнает о нас... |
| That is so wrong. | Это очень плохой поступок. |
| Funny, but wrong. | Забавный, но очень плохой. |
| One wrong blow, and it might've been him calling me yesterday instead of you. | Один неверный шаг, и вчера позвонила бы не ты, а он. |
| OK, maybe we got the motive wrong before - but there's still motive if he was knocking her about. | Ладно, возможно, у нас был неверный мотив, но мотив всё же был, если он её избивал. |
| Ms. Astanah (Malaysia), supported by Mr. Roshdy (Egypt), said that the paragraph singled out countries which had the death penalty, which was the wrong message to send. | Г-жа Астана (Малайзия), которую поддержал г-н Рошди (Египет), говорит, что этот пункт выделяет те страны, в которых сохраняется смертная казнь, что посылает неверный сигнал. |
| Therefore, those few countries claiming to represent the international community and taking action against some NPT Member States are on the wrong path and should rectify their actions and change their policies, which have already failed. | Поэтому те немногие страны, которые, утверждая, что они представляют международное сообщество, предпринимают действия против ряда государств - участников ДНЯО, выбрали неверный курс и должны пересмотреть свои действия и отказаться от своей политики, которая все равно терпит поражение. |
| I made the wrong one. | И я сделала неверный. |
| I know Oliver's religiously against admitting he's wrong. | Я знаю, что Оливер ни за что не признается, что был не прав. |
| When you come - well, am i wrong? | когда ты входишь - я не прав? |
| She thinks that even when I'm right, I'm wrong! | Она думает, что даже когда я прав, я на самом деле не прав! |
| I know I'm wrong. | Знаю, я не прав. |
| And: You're completely wrong, and I'm sure you're completely wrong. | Последняя - ты абсолютно не прав, я уверен, что ты ошибаешься. |
| There's no way anyone can prove me wrong. | Никто не сможет доказать, что я был неправ. |
| Of course I wouldn't say that he was totally wrong. | И он не был так уж неправ. |
| Maybe I'm looking at this wrong. | Может быть, я неправ. |
| Let's prove him wrong. | Давай докажем, что он неправ. |
| If he's wrong, he's wrong, but I want to know he's wrong. | Если он неправ, то он неправ, но я хочу точно знать это. |
| I know I didn't get the wrong room. | Я тончо знаю, что не ошибся каютой. |
| [Laughs] I said, You wrong, man. | Я сказал: Ты ошибся, мужик. |
| Well, that's where I got it wrong. | Ну, вот здесь я ошибся. |
| I think you got the wrong girl. | Думаю, ты ошибся девушкой. |
| There was only one thing wrong. | Только в одном я ошибся. |
| It just... it felt wrong. | Я почувствовала... что это ошибка. |
| I constantly ask myself: Where have I gone wrong? | Я постоянно задаю себе вопрос: «В чем моя ошибка? |
| You've got it all wrong. | Ёто кака€-то ошибка. |
| You spelled "professional" wrong, but other than that... I hope they work. | Правда там ошибка в слове "тренировки", но в остальном надеюсь у тебя все получится. |
| Or will the Professor be proved disastrously wrong? | Или профессор убедиться в том, что это была катастрофическая ошибка? |
| I'm sorry. you must have the wrong number. | Простите. Вы, наверное, ошиблись номером. |
| My office gave us the wrong day! | В моем офисе, можешь в это поверить, ошиблись с датой! |
| I hate you being here, which makes me want to prove you were wrong to lock me out. | Я ненавижу Вас сейчас за то, что Вы заставляете меня доказывать Вам, что Вы ошиблись, уволив меня. |
| You wouldn't be wrong. | Вы не ошиблись бы. |
| I said, you have it wrong. | Я сказал, Вы ошиблись. |
| You've got the wrong man. | Я не тот, кто тебе нужен. |
| See, I think you people have the wrong house. | Видите ли, мне кажется вы выбрали не тот дом. |
| Finally one of them told me she thought I was looking for the wrong kind of choreographer. | Наконец, одна из них сказала мне, что я ищу не тот тип хореографа. |
| Now you tell me how I got the wrong guy. Cuffs. | Теперь скажи, чем это он не тот парень? |
| Right initials, wrong fella. | М: Инициалы верные, да вот парень не тот. |
| She said she had the wrong building. | Она сказала, что ошиблась зданием. |
| What? Is it a wrong number? | Не понимаю, значит, я ошиблась номером? |
| Yes, I know, but... it's just... how can it all boil down to Catherine getting the time wrong? | Да, я знаю, но... вот только... как всё свелось к тому, что Кэтрин ошиблась со временем? |
| Did I get the time wrong? | Я что ошиблась во времени? |
| If you can get all the way down to zero then I'm wrong. | Если ты дойдешь до 0 тогда я ошиблась. |
| There's a war out there and you're on the wrong side. | Здесь идет война, и вы не на той стороне. |
| But it must be the wrong car | Но, кажется, не в той машине |
| We landed on the wrong side. | Мы не на той стороне приземлились. |
| Now, why am I standing here looking at 30 pages of wrong layouts, Leo? | И почему я должна наблюдать за тридцатью страницами не той рекламы? |
| Where'd you go wrong? | Когда же ты пошла не по той дорожке? |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| Then let me simply right this wrong. | Тогда позволь мне просто исправить эту несправедливость. |
| Africa is a continent that has no permanent seat, and we insist that this historic wrong be corrected. | Африка - это континент, у которого нет постоянного места в Совете, и мы настаиваем на том, чтобы эта историческая несправедливость была исправлена. |
| He is trying to right a wrong, vengeance is on his mind. | Он пытается исправить несправедливость, а на уме у него - месть. |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. | Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| Inside the heart, Sato still know right from wrong. | Своим сердцем, Сато ещё отличает добро ото зла. |
| And knowing the power of human wrong, we reaffirm our faith in human right - that faith that ultimately will sustain humanity through its darkest hours and help us defend our human rights where they are most imperiled. | И зная силу людского зла, мы подтверждаем нашу веру в людское добро - веру, которую человечество в конечном итоге пронесет через самые темные свои времена и которая поможет нам отстоять наши права человека там, где им грозит наибольшая опасность. |
| Idolization of a dominant role model in the wake of tragedy could often blur the lines between right and wrong. | Преклонение перед доминирующей ролевой моделью вследствие трагедии часто приводит к размыванию границ между понятиями добра и зла. |
| Non-believers often have as strong and sound a sense of right and wrong as anyone, and have worked to abolish slavery and contributed to other efforts to alleviate human suffering. | Неверующие часто обладают очень развитым чувством различения добра и зла. Они помогли отменить рабство и потратили немало усилий для уменьшения людских страданий. |
| They're the physical embodiment of all that's wrong culturally and politically with this world. | Они физическое воплощение культурного и политического зла в этом мире. |