| If anything goes wrong you'll take the blame | Если что-то будет не так, виноват будешь ты. |
| "why everything's gone wrong?" | "почему все идёт не так?" |
| I don't want anything to go wrong. (Phone chirps) | Я не хочу чтобы что-то пошло не так (Телефон чирикает) |
| Everything's gone all wrong | Все Пошло не так. |
| "And if you think otherwise, then you are wrong." | И если ты думаешь, что это не так, знай - это так. |
| Of course, I may be quite wrong. I hope that I am. | Конечно, я могу очень сильно ошибаться. |
| Which means you might actually be wrong about her, | Ты могла ошибаться на её счёт, |
| Could we have been that wrong? | Мы могли настолько ошибаться? |
| Or I could be wrong. | Хотя, я могу и ошибаться |
| But I couldn't have been more wrong about them, could I? | Но как я мог в них так ошибаться? |
| Even if that was okay for you, you're playing it wrong. | Даже если бы это было нормально для тебя, ты играешь неправильно. |
| Further delays in negotiations on a uniform and standardized rate of compensation would send the wrong message to United Nations peacekeeping troops. | Дальнейшие задержки в рамках переговоров о единой и стандартизованной ставке компенсации могут быть неправильно восприняты миротворческими войсками Организации Объединенных Наций. |
| I mean, don't get me wrong, but you're not a politician. | Не пойми меня неправильно, но ты не политик. |
| That would be wrong, wouldn't it? | Это будет неправильно, не так ли? |
| I mean, now I'm censoring my writing because I don't want him to take it the wrong way. | Теперь я переписываю все по несколько раз, потому что не хочу, чтобы он что-то понял неправильно. |
| A wise commander takes measures To always let his opponent react To the wrong set of circumstances. | Мудрый командир принимает такие меры, чтобы его противник реагировал на неправильный набор обстоятельств. |
| At that time, a number of corrections were needed to remedy over obligations, over liquidations, and double payments as well as charges against the wrong year, the wrong account or the wrong allotment account code. | Ранее необходимо было вносить ряд исправлений, с тем чтобы скорректировать обязательства, погашенные обязательства и двойные платежи, а также начисление в неправильный год, на неправильный счет или с использованием неправильного кода счета по той или иной статье. |
| Granting multi-year exemptions would send the wrong signal at a time when the Parties should be doing their best to progress towards complete phase-out of methyl bromide and would reduce the flexibility needed to respond to new developments. | Предоставление многолетних исключений может подать неправильный сигнал в период, когда Стороны должны прилагать все усилия для продвижения к полному прекращению производства и применения бромистого метила, а также ограничить гибкость, необходимую для реакции на новые явления. |
| Because you are just waiting for me to pick wrong so you can judge me, and why would I want to put myself through that? | Потому что ты просто ждешь, пока я сделаю неправильный выбор, чтобы осудить меня, и зачем мне саму себя этому подвергать? |
| What if I made the wrong choice? | если я сделала неправильный выбор? |
| Think you used the wrong kind of water. | Я думаю, что это из-за плохой воды. |
| To wait and see is, therefore, the wrong strategy. | Занимать выжидательную позицию, следовательно, является плохой стратегией. |
| More... I'm not the only one making the wrong choice. | К тому же... я не единственная, сделавшая плохой выбор. |
| Fell in with the wrong crowd, couldn't hold down a job, he turned to a life of crime. | Там он связался с плохой компанией не смог удержаться на работе и встал на преступный путь. |
| We believe that the deployment of such a system will endanger the whole process of nuclear disarmament and will send a wrong signal to other disarmament regimes. | Считаем, что развертывание такой системы подорвет весь процесс ядерного разоружения и подаст плохой пример другим режимам разоружения. |
| After the first few rounds, members of the group choose the wrong line. | После нескольких раундов подсадные участники дают неверный ответ. |
| One wrong step could harm the entire party. | Один неверный шаг нанесёт вред всей партии. |
| If you're thinking of robbing someone, you've got the wrong shop. | Если вы решили ограбить ломбард, то сделали неверный выбор. |
| I know where I went wrong, sir. | Я знаю, где сделал неверный шаг, сэр. |
| You made the wrong call today. | Ты сегодня сделал неверный выбор. |
| Passionate to prove the other one wrong. | Страстно желаете доказать, что другой - не прав. |
| DARLENE: Admitting you were wrong is a start. | Для начала признай, что был не прав. |
| It was probably your idea that he go to Los Angeles, am I wrong? | Это наверняка была твоя идея, чтобы он... поехал в Лос-Анджелес, разве я не прав? |
| We are in business and... correct me if I'm wrong, but - that is business. | Погоди. У нас же бизнес и поправь меня, если я не прав, но это и есть бизнес. |
| So I assumed you are soldiers, but I'm wrong. | Значит, я не прав? |
| This might be one time when he's wrong. | Это может быть один из тех случаев, когда он неправ. |
| It's difficult for me... to admit when I'm wrong. | Для меня довольно сложно... признавать, что я неправ. |
| I do like telling Jack when he's wrong. | Мне нравится говорить Джеку, что он неправ. |
| But you, too were wrong | Но ты - ты тоже неправ. |
| That's where I've been going wrong. | Вот где я был неправ. |
| Good thing you didn't get the wrong room. I did. | Хорошо, что ты не ошибся комнатой. |
| Milord, I'd be the happiest man... in the world if it turns out that once again, I'm wrong. | Милорд, я буду счастливейшим человеком на свете, если опять окажется, что я ошибся. |
| I drew a bath, but I did it wrong. | Я сам себе приготовил ванну, но где-то ошибся. |
| You proved me wrong. | Доказал, что я ошибся. |
| So you got it wrong. | Значит, ты ошибся. |
| get it wrong and you're... | Малейшая ошибка, и ты в беде. |
| I said nothing, wrong of me, I know. | Это была ошибка, я знаю, но я не хотел портить вечер. |
| Tell me there's been some terrible mistake they've dropped us off at the wrong place. | Скажи им, что произошла ужасная ошибка, они привезли нас не в то место. |
| He spelled "coming" wrong. | У него ошибка в слове "кончаем". |
| Because, after all, a bug's only purpose, it's only reason for existence is to be a mistake that needs fixing, to help you right a wrong. | Потому что, в конце концов, единственной целью бага является ошибка, которую нужно исправить, помочь вам восстановить справедливость. |
| I'm sorry, sir. you're on the wrong floor. | Простите, сэр, вы ошиблись этажом. |
| I'm sorry, you have the wrong number. | Извините, но вы ошиблись номером. |
| You've got the wrong family! | Вы ошиблись, вам нужна другая семья! |
| Wrong floor, can you believe. | Не поверишь, ошиблись этажом. |
| Y-y-you're looking at the wrong account. | Вы, наверное, ошиблись. |
| Surprised. But happy to see my son, even if it's the wrong one. | Я всегда рад видеть сына, даже если сын не тот. |
| What if he's the wrong guy, not the hero? | Что, если он не тот, не настоящий герой? |
| It's the wrong guy. | Это не тот парень. |
| Touched the wrong one. | Я не тот провод тронул. |
| That's the wrong shade, and - | Не тот оттенок, и... |
| I will tell her she's wrong. | Я скажу ей, что она ошиблась. |
| I think maybe now I have made the wrong choice, picked wrong Englishman. | Может, я все-таки ошиблась, и не того англичанина выбрала? |
| You would actually rather it was me that hit the convoy so you weren't wrong about Fattah. | Ты бы предпочла, чтобы это я атаковал тот конвой, тогда бы ты не ошиблась насчет Фаттаха. |
| Are my calculations wrong? | Я ошиблась в расчётах? |
| Roz was so wrong (sighs): | Как же Роз ошиблась. |
| You're on the wrong side of the bars right now, Voight. | Вы сейчас находитесь не с той стороны тюремной решетки, Войт. |
| Or we're looking at this wrong. | Или мы смотрим на это не с той стороны. |
| Boy, did we make friends with the wrong sister. | Да уж, не с той сестрой мы дружим. |
| Often, due to the wrong name and/or address, units can not be located in the field and this increases the possibility for duplication where the shares are assigned to units that should be excluded and not assigned to those that should be included. | Нередко из-за неправильного указания названия и/или адреса невозможно привязать единицы к той или иной территории, что увеличивает возможность их двойного учета, когда удельные величины относятся на счет единиц, подлежащих исключению, и не прибавляется на счет тех единиц, которые должны быть включены. |
| This code mark's on the wrong side. | Метка не на той стороне. |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| Sometimes you have to do a little wrong. | Иногда ты должен идти на несправедливость. |
| Then let me simply right this wrong. | Тогда позволь мне просто исправить эту несправедливость. |
| There's a wrong that he burns to rectify. | Существует несправедливость, которую он жаждет исправить. |
| How did you wrong him? | В чем заключалась эта несправедливость? |
| So lake accuses sergeant scottto right a past wrong, and to protect the other womenin the platoon. | Значит, Лейк обвиняет сержанта Скотта, чтобы исправить прошлую несправедливость, и защитить других женщин взвода. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| We were raised to know right from wrong. | Нам так воспитали, что мы отличаем добро от зла. |
| One of a child's primary rights was to be born in legitimate wedlock to a family capable of teaching the concepts of right and wrong. | Оратор заявил, что одним из первейших прав ребенка является право родиться в законном союзе, в семье, способной внушить ему понятия добра и зла. |
| Technology always moved ahead of any regulatory framework, but it was the fundamental duty of Governments to assume their responsibility in setting basic parameters for right and wrong. | Хотя развитие технологий всегда опережает любое нормативно-правовое регулирование, главной обязанностью правительства, однако, остается установление основных критериев добра и зла. |
| You've never done wrong by me, Peg. | Ты бы никогда не сделала мне зла, Пег. |
| "I'VE WRITTEN AGAINST CERTAIN EVILS THAT THE CHURCH GENERALLY AGREES ARE WRONG." | Я писал об определенных проявлениях зла, о которых церковь в основном согласна, что это неправильно . |