| Honestly, is what I did so wrong? | Серьезно, вот что я сделал не так? |
| If something goes wrong, we don't have the tools on hand to deal with it. | Если что-то пойдет не так, у нас не будет на руках инструментов, чтобы справиться с этим |
| That's the wrong... | Нет! Это - не так... |
| But something also felt wrong. | Но что-то всё же было не так. |
| That came out wrong. | Это не так прозвучало. |
| You couldn't have been more wrong. | Ты просто не можешь ошибаться сильнее. |
| You may be wrong for all I know | Ты можешь ошибаться во всем, что я знаю |
| So, bright guy, could be wrong on that one, I don't know. | Хотя наш гений мог в этом и ошибаться, я не знаю. |
| How many times can our hearts be wrong before we just start to ignore it all together? | Сколько раз могут ошибаться наши сердца до того, как мы начнем их игнорировать? |
| For once, I want to be wrong. | Хоть раз я хочу ошибаться. |
| I spelled it wrong the first time. | В первый раз я неправильно написала. |
| Things can't go wrong as long as I do as she says. | Ничто не может пойти неправильно, пока я следую ее советам. |
| Felix, maybe you got it wrong. | Феликс, может ты сделал все неправильно. |
| Now, what you saw your father doing was quite, quite wrong. | Так, значит, что вы сейчас наблюдали, совершенно неправильно. |
| Wrong to tell things to a husband. | Неправильно говорить такие вещи мужу. |
| Pomegranate Mist is the wrong color for this room. | "Гранатовая мгла" - неправильный цвет для этой комнаты. |
| When we get a distorted picture, we are likely to make wrong choices. | Если мы видим искаженную картину, мы скорее всего сделаем неправильный выбор. |
| Tom got on the wrong bus. | Том сел на неправильный автобус. |
| Any wrong incision at this point - | Любой неправильный разрез сейчас и... |
| If we panic and make the wrong choices in response to global warming, we run the risk of leaving the world's most vulnerable people - those who will overwhelmingly experience the worst effects of warming - even worse off. | Если мы паникуем и делаем неправильный выбор в ответ на глобальное потепление, то мы рискуем оставить многих уязвимых людей по всему миру - тех, кто в наибольшей степени пострадает от наихудших эффектов потепления. |
| For him, the wrong movie is only a financial matter. | Для него плохой фильм - это всего лишь финансовый вопрос. |
| You're a civilized young man, who got caught up with the wrong crowd. | Ты цивилизованный молодой человек, который связался с плохой компанией. |
| Maybe you're just making the wrong choices. | Может, ты просто делаешь плохой выбор. |
| You know, Carter, I believe you're asking the wrong question. | Что они будут дёлать с фальшивками? Картёр, это плохой вопрос. |
| But if he is from Salamanca, I am the wrong person to ask. | Но если он из Саламанки, я плохой свидетель. |
| I told you high school was the wrong thing. | Я говорил, средняя школа - неверный шаг. |
| Should any troop-contributing country decide to withdraw troops from UNPROFOR, it would be sending the wrong signal to the parties and would be weakening the concerted international stand that aims at finding a peaceful solution. | В случае, если какая-либо из стран, предоставляющих свои войска, примет решение вывести свой контингент из состава СООНО, она тем самым направит неверный сигнал сторонам и ослабит совместную международную позицию, направленную на достижение мирного урегулирования. |
| Listen, I know this looks bad. I obviously got the diagnosis wrong, but I did everything by the book. | Слушайте, я знаю, всё это выглядит ужасно и я, скорее всего, поставил неверный диагноз, но я сделал всё как по учебнику. |
| Enter the wrong code, and... | Введешь неверный код и... |
| Wrong move, Walter. | Неверный ход, Уолтер. |
| Means I get to prove you wrong. | Значит, мне придется доказать, что ты не прав. |
| I said he's wrong to close the prayer spaces. | Я сказал, что он не прав, закрывая молельные места. |
| You were wrong, they lifted my detail. | Ты был не прав, они сняли мою охрану. |
| And if he disagrees, then... you show him he's wrong. | А если он так не считает, покажи ему что он не прав. |
| Especially when he's wrong. | Особенно когда он не прав. |
| I need to see you show him that he's wrong. | Я должна увидеть, как ты докажешь, что он неправ. |
| I've been... Pushing myself To prove him wrong, and... | Я... так старался, чтобы доказать ему, что он неправ, и... отталкивал тебя. |
| Now, wh-what if I'm wrong? | Да, но что если я неправ? |
| My husband's not wrong, you know. | Мой муж не был неправ. |
| For 20 years, I have been wrong: West European polities have remained stable despite the exclusion of a large proportion of citizens from meaningful participation in much of economic life. | В течение 20 лет я был неправ: западноевропейская политика оставалась стабильной, несмотря на то, что значительная часть граждан была в значительной степени отлучена от осмысленного участия в экономической жизни. |
| It's been a long time since I've been this wrong about someone. | Впервые за долгое время, я ошибся на чей-то счет. |
| Circle where I got it wrong. | Обведите места, где я ошибся. |
| Peter Mannion just got the name wrong, that's... | Питер Маньон просто ошибся в имени, это... |
| Amber, I got the wrong finger, OK? | Амбер, я ошибся пальцем похоже. |
| You were wrong, pop. | Ты ошибся, папа. |
| It wasn't Carlos Chaplain. It's wrong. | Чаплин был Чарльз, а не Карлос. Это ошибка. |
| Next thing, I want to hear how all of us sing on our own, so we can figure out where we're going wrong. | Ещё я хочу услышать, как каждый поёт сольно, чтобы мы поняли, в чём ошибка. |
| I wonder what went wrong. | Интересно, в чем ошибка. |
| That's surely wrong. | Но это должно быть ошибка. |
| The only wrong move I made was when my eyes lingered in your upper torso area for a second too long it triggered an instant dislike for me. | Единственная возможная ошибка, что мои глаза задержались на верхней части туловища чуть больше обычного, и ты меня возненавидела. |
| No, I think... you took a wrong turn. | Нет, я... мне кажется, что вы ошиблись. |
| Six months ago, you had to make a choice... a horrible choice... between the life of a baby and my life... and you made the wrong one. | Пол года назад вам пришлось сделать выбор... чудовищный выбор... между жизнью ребенка и моей... и вы ошиблись. |
| Who was that? - Wrong number. | Кто звонил? - Ошиблись номером. |
| What did you want them to be? Wrong? | А вы хотели, чтобы они ошиблись? |
| How did we get this so wrong? | Как мы так ошиблись? |
| He's just wrong. | Он просто не тот, кто мне нужен. |
| Not for that. It's the wrong profile. | Нет, не тот профиль. |
| It's the wrong bus. | Это не тот автобус! |
| The D.C.I. made the wrong move. | Директор сделал не тот ход. |
| Wrong question, gorgeous. | Не тот вопрос, красавчик. |
| So, the first time we printed, I think where I went wrong is... | Думаю, когда мы печатали впервые, я где-то ошиблась... |
| I think maybe now I have made the wrong choice, picked wrong Englishman. | Может, я все-таки ошиблась, и не того англичанина выбрала? |
| I wasn't wrong about you, was I, Roy? | Я ведь в тебе не ошиблась, Рой? |
| Maybe the wife's wrong. | Может его жена ошиблась. |
| In your opinion, where did Dr. Lingenfelter go wrong? | Где, по твоему мнению, доктор Лингенфелтер ошиблась? |
| Getting into a fistfight because he hit on the wrong alien princess. | Ввязался в драку, подкатив не к той инопланетной принцессе. |
| On the wrong side of the road there, but never mind. | Не на той стороне дороги, но это не важно. |
| What does "You messed with the wrong family" mean? | Что значит: "ты не с той семьей связался"? |
| You're both wrong. | Храм в той стороне. |
| Just the wrong train. | Но не по той дороге. |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| I am here to try and right this terrible wrong. | Я здесь, чтобы попытаться исправить эту чудовищную несправедливость. |
| There's a wrong that he burns to rectify. | Существует несправедливость, которую он жаждет исправить. |
| Right cannot become wrong overnight; equality cannot become hegemony; racism cannot become a virtue and the occupation of land of others cannot acquire legitimacy. | В одночасье справедливость не может превратиться в несправедливость, равенство - в гегемонию, расизм - в добродетель, а оккупация чужой земли не может быть признана законной. |
| I was trying to right a wrong. | Я пытался исправить несправедливость. |
| You've never accepted any wrong | Вы никогда не принимали несправедливость. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| Inside the heart, Sato still know right from wrong. | Своим сердцем, Сато ещё отличает добро ото зла. |
| I've never done any wrong to anybody. | Я в жизни никому зла не сделал. |
| They advance the moral and ethical values of human society, providing examples of what is right and wrong and teaching children about the value of peace. | Они укрепляют моральные и этические ценности человеческого общества, приводя примеры добра и зла и рассказывая детям о ценности мира. |
| Technology always moved ahead of any regulatory framework, but it was the fundamental duty of Governments to assume their responsibility in setting basic parameters for right and wrong. | Хотя развитие технологий всегда опережает любое нормативно-правовое регулирование, главной обязанностью правительства, однако, остается установление основных критериев добра и зла. |
| I never did no wrong | Не делала я зла. |