| But when it happens suddenly, something has gone wrong. | Но когда это случается внезапно, вероятно что-то не так. |
| In the event that something goes wrong, I suggest we come up with a signal. | В случае, если что-то пойдет не так, предлагаю подать определенный сигнал. |
| I'm warning you, one thing goes wrong and the whole deal's off. | Сразу говорю, если хоть что-то пойдет не так, уговор отменяется. |
| So I decided to drop by, and maybe you could tell me what I did wrong. | Так что я решил заехать, чтобы, возможно, ты объяснила мне, что я сделал не так. |
| Well, tell me I'm wrong to be scared. | чтобы я не так боялся. |
| We both have the right to be wrong. | У нас обоих есть право ошибаться. |
| Are you thinking you might be wrong? | Теперь ты думаешь, что мог ошибаться? |
| Why are you questioning that when it could mean that the doctors are wrong about Mulder? | Почему Вы сомневаетесь в этом... значит и насчет Малдера доктора могут ошибаться? |
| I may be wrong, Poirot, but it seemed to me the mention of morphine meant something to those two. | Я могу ошибаться, Пуаро, но мне кажется, что слово "морфий" с чем-то связано для этой пары. |
| I hope that I'm wrong. | Я бы и рад ошибаться... |
| Well, I think it's wrong! | А я считаю, что это неправильно! |
| Your buttons are clasped wrong. | У тебя пуговицы неправильно застёгнуты. |
| Man, this cut is all wrong. | В этой стрижке всё неправильно. |
| You're putting them in wrong. | Ты делаешь это неправильно. |
| And he makes the wrong one. | И он принимает его неправильно. |
| You don't want to think every minute that you've done the wrong thing. | Ты ведь не хочешь постоянно думать о том, что ты сделала неправильный выбор. |
| And - and I'm sure there were a few hunters I rubbed - or I... punched the wrong way, but... | И... и я уверен, было несколько охотников, которых я стёр в порошок или я... пробил неправильный путь, но... |
| You made all the wrong choices, and of all the choices that I have made, this will prove to be the worst one, but I am not sorry that I'm love with you. | Ты делал неправильный выбор, И из всех выборов, которые я когда либо делал Это доказывает что это самый худший но мне не жаль, что я влюблена в тебя. |
| Wrong way to go, Skates. | Неправильный путь ты выбрал, Коньки. |
| The big cross at the top left is where 2,000 students gavethe exact same wrong answer. | Вот этот большой крест наверху слева - это 2000 студентов, давших один и тот же неправильный ответ. |
| Maybe you're just making the wrong choices. | Может, ты просто делаешь плохой выбор. |
| Fell in with the wrong crowd, couldn't hold down a job, he turned to a life of crime. | Там он связался с плохой компанией не смог удержаться на работе и встал на преступный путь. |
| Just because it's not your way doesn't make it the wrong way. | Только потому что это не твой способ не означает что это плохой способ |
| Tom is running around with the wrong crowd. | Том связался с плохой компанией. |
| Haroun gets in an accident, Geeta's family situation does not improve, Jagjit falls in with the wrong crowd at school, and Kwesi's girlfriend breaks up with him. | Харун попадает в аварию, семейное положение Гиты ухудшается, Джагджит оказывается в плохой компании и подруга Квеси бросает его. |
| Try it again, wrong chord. | Давай еще раз, неверный аккорд. |
| But it was totally the wrong choice. | Но это был полностью неверный выбор. |
| You know, Peck, just because you wouldn't live here - doesn't mean that it's the wrong address. | Знаешь, Пэк, то, что ты не стала бы здесь жить, не говорит о том, что это неверный адрес. |
| The test shows that we cannot ignore the literal meaning of words even when the literal meaning gives the wrong answer. | Тест доказывает, что мы не в состоянии проигнорировать дословный смысл слов, даже если дословный смысл даёт неверный ответ. |
| This must not, however, lead the international community into complacency about the need to resolve this problem - indeed, the failure to do so just because the situation on the ground is calm sends entirely the wrong message. | Но это не должно внушать международному сообществу благодушное отношение к необходимости разрешить данную проблему, ведь уход от ее разрешения только потому, что обстановка в этом месте спокойная, подает совершенно неверный сигнал. |
| You tell me I'm wrong? | Чтобы сказать мне, что я не прав? |
| Well, easier for me to prove your father wrong. | Легче для меня доказать, что ваш отец не прав. |
| Move out of L.A., conquer your demons, prove the old man wrong? | Уехали из ЛА, покорять своих демонов, чтобы доказать своему старику, что он не прав? |
| I won't budge a step, right or wrong | Я прав иль я не прав? |
| Okay, I'm wrong. | Ладно, я не прав. |
| Means you were wrong about diabetes. | И это значит, что ты был неправ насчет диабета. |
| Might be wrong about the details. | Ну, он мог быть неправ в деталях, |
| Of course I wouldn't say that he was totally wrong. | И он не был так уж неправ. |
| Tell me I'm wrong. | Скажи, что я неправ. |
| But you were wrong too. | Но ты - ты тоже неправ. |
| But I think you have the wrong ring. | Но думаю, ты ошибся кольцом. |
| I should've just told the guy he had the wrong address. | Надо было сказать курьеру, что он ошибся адресом. |
| Look, the Skipper may have been wrong for what he did, but he was right about you. | Послушай, возможно, Шкипер совершил ошибку, но он не ошибся в тебе. |
| (Read all the information below carefully so as not wrong! | (Читать всю информацию ниже осторожно, чтобы не ошибся! |
| Now, you know what he did right and what he did wrong better than any man alive. | Ты знаешь, что он сделал правильно и в чем он ошибся, лучше чем кто-либо другой ныне живущий |
| We think that LSD is completely wrong. | Мы считаем, что ЛСД - большая ошибка. |
| And maybe that was the wrong decision. | Может, это была ошибка. |
| What if we're wrong? | Что, если мы ошибка? |
| Well, maybe he got the wrong information or something. | Может, была какая-то ошибка... |
| How is it you've never been more wrong in your life than right now? | Это твоя самая большая ошибка в жизни. |
| Let me tell you what you did wrong here, Kolya. | Давайте я расскажу вам, в чем вы здесь ошиблись, Коля. |
| You've got the wrong family! | Вы ошиблись, вам нужна другая семья! |
| We were wrong, so... | Мы ошиблись, так что... |
| With your competence at work, and your wide network of connections I'm sure those reporters just happened to be at the garage by coincidence and the tabloid must've had it wrong. | С вашей компетентностью в работе и обширными связями репортёры в гараже появились случайно и таблоиды просто ошиблись! |
| NOW, IF THIS FABULOUS MAN NEXT TO ME NEEDS AN INTRODUCTION, YOU'RE AT THE WRONG PARTY. | Что ж, если вы не знаете, кто этот восхитительный мужчина, то вы ошиблись вечеринкой. |
| You're speaking to the wrong man. | Я не тот, кто вам нужен. |
| Meaning the wrong person found out that she was helping him out. | Что значит что не тот человек выяснил, - что она ему помогала. |
| Well, this one's the wrong hair color. | У этого не тот цвет волос. |
| Touched the wrong one. | Я не тот провод тронул. |
| That's the wrong shade, and - | Не тот оттенок, и... |
| I must have the wrong room. | Я, должно быть, ошиблась комнатой. |
| Even if the team from the mainland got it wrong and Catriona was abducted, she was a child and her body was never found. | Даже если команда с материка ошиблась и Катриона была похищена, она была ребенком, и ее тело так и не нашли. |
| No. You're just wrong. | Нет, просто ты ошиблась. |
| Well, you weren't wrong. | Ну, ты не ошиблась. |
| I think I've found the wrong house. | Думаю, я ошиблась домом. |
| We were looking at the wrong database. | Мы смотрели не в той базе. |
| You know, I've had my eye on the wrong snake. | Знаешь, я следил не за той змеей. |
| He's a nice guy and I like him, but he came with the wrong girl. | Он нормальный парень и нравится мне, но он пришёл не с той девушкой. |
| "I married the wrong woman, and now I lead a life of regret." | "Я женился не на той женщине, и с тех пор моя жизнь полна уныния". |
| Well, it looks like the pros are on the wrong team tonight. | Думаю, спецы сегодня не в той команде. |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| I am here to try and right this terrible wrong. | Я здесь, чтобы попытаться исправить эту чудовищную несправедливость. |
| Okay, would you lie to right a wrong? | Итак, солгала бы ты, чтобы исправить несправедливость? |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| So lake accuses sergeant scottto right a past wrong, and to protect the other womenin the platoon. | Значит, Лейк обвиняет сержанта Скотта, чтобы исправить прошлую несправедливость, и защитить других женщин взвода. |
| Something was despeatly wrong in that room, between those people | Между нами говоря, свершилась ужасная несправедливость. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| We did raise you to know the difference between right and wrong. | Мы вырастили тебя, и знаем, что ты способен отличить добро от зла. |
| But feelings don't matter any more than right or wrong. | Но личные чувства не имеют значения так же, как и принципы добра и зла. |
| Something went wrong and her Evil Bone was never activated. | Что-то пошло не так и её Кость Зла так и не заработала. |
| And label both sides equally at fault, to ignore the facts of history and the aggressive impulses of an evil empire, to simply call the arms race a giant misunderstanding and thereby remove yourself from the struggle - between right and wrong and good and evil. | Маркировать обе стороны одинаково ошибочно, игнорировать факты истории и агрессивных импульсов империи зла, просто называть гонку вооружений гигантским недоразумением итакимобразомудалятьсебя изборьбы между правдой и ложью, добром и злом. |
| They're the physical embodiment of all that's wrong culturally and politically with this world. | Они физическое воплощение культурного и политического зла в этом мире. |