| And it's because I got it wrong. | И все, потому что я все не так понял. |
| I'm sure I went wrong somewhere there. | Уверена, что-то здесь пошло не так. |
| If anything goes wrong down here, they'll need my help. | Если здесь что-то пойдёт не так, им понадобится моя помощь. |
| I know what's really wrong with Jeffrey. | Думаю, что знаю, что не так с Джеффри. |
| that goes wrong in Smallville. | что не так в Смоллвилле. |
| I may be wrong sometimes, but in this case... | Иногда я могу ошибаться но в этом случае... |
| You never thought that Sister Helen can be wrong. | Ты никогда не думала, что сестра Елена может ошибаться. |
| Honey, 700 sailors can't be wrong. | Милый, 700 моряков не могут ошибаться. |
| I know it might be wrong but, these things, they've got to go. | Я МОГУ ОШИБАТЬСЯ, НО ЭТИ ТВАРИ... НЕ ДОЛЖНЫ СУЩЕСТВОВАТЬ! |
| You could not be more wrong! | Вы не можете ошибаться больше. |
| You've got me all wrong. | "Вы воспринимали Меня совершенно неправильно". |
| So much so that you don't even realize what you're doing is downright wrong. | Тем более, даже не понимая, что то, что ты делаешь, - это совершенно неправильно. |
| A number of points in the consultant's study were misleading and led to wrong conclusions, including the strong criticism of the European Common Agricultural Policy, indicating that E-PAs completely opened the European markets to ACP products. | Ряд моментов в исследовании консультанта вводят в заблуждение и истолковываются неправильно, включая резкую критику европейской Общей сельскохозяйственной политики, поскольку СЭП полностью открыли европейские рынки для продукции из стран АКТ. |
| You got me all wrong. | Ты меня совсем неправильно... |
| Then you heard it wrong. | Тогда ты расслышала это неправильно. |
| I'm not the one that made the wrong sandwich. | Это не я сделал неправильный сэндвич. |
| Now listen Wyatt, there's a right an' a wrong way of doing this. | Теперь послушай, Уатт, есть правильный и неправильный способ сделать это. |
| He felt he was more famous, if he thought he had done wrong was only because he had discovered. | Он чувствовал себя более известным, если он думал, что он сделал неправильный только потому, что он обнаружил. |
| He left me the wrong address. | Он дал мне неправильный адрес. |
| Two letters from another employee advise Pirelli that the employee had been sent the wrong amount for his termination payment. | В двух письмах от еще одного служащего компании "Пирелли" говорится о том, что этому служащему был произведен неправильный расчет его выходного пособия. |
| But you're not the wrong people. | Но ты не плохой человек. |
| I'm attracted to the wrong kind of guy. | Меня привлекает плохой парень. |
| The only thing I did wrong in my life | Самый плохой поступок в моей жизни. |
| Tell me I'm going down the wrong path, hanging out with bad people? | скажи, что я иду по неправильному пути общаюсь с плохой компанией |
| Have I ever, ever, ever steered you wrong? | Я когда-нибудь направляла тебя по плохой дорожке? |
| If you're thinking of robbing someone, you've got the wrong shop. | Если вы решили ограбить ломбард, то сделали неверный выбор. |
| Like maybe I was making the wrong choice. | М: Как будто бы я сделал неверный шаг. |
| The policy-making process can easily get caught in transition traps, moments of discontinuity when taking the wrong step can have severe long-term consequences. | Процесс выработки политики может легко столкнуться с непреодолимыми препятствиями переходного периода, с утратой последовательности, когда один неверный шаг может вызвать тяжелые долгосрочные последствия. |
| And Jon Huntsman couldn't be here tonight because we gave him the wrong address on purpose. | А Джона Хантсмена сегодня с нами не будет, так как мы специально дали ему неверный адрес. |
| Wrong move, Walter. | Неверный ход, Уолтер. |
| It does not matter... maybe he's not wrong, and is it to the genes. | Не имеет значения... может быть он и не прав, но это в генах. |
| I wasn't wrong to believe in you. | Я не был не прав, веря в тебя |
| I may indeed be wrong. | Может быть, я не прав. |
| What if I'm wrong? | Что будет, если я не прав? |
| Or maybe I'm wrong. | Или я не прав? |
| I had this figured out all wrong. | Знаешь, я понял, что был неправ. |
| It would seem, my dear, you are very wrong about that. | Казалось бы, моя дорогая, вы очень неправ. |
| Especially when one's been wrong for a long time. | Особенно если был неправ долгое время. |
| Okay, yes, seven-years-ago Lily, maybe I am wrong for still being mad at you about San Francisco and our breakup. | Да, Лили семилетней давности, может, я и был неправ, что до сих пор не простил тебе Сан-Франциско. |
| I know that I've been off, but seriously, when have I ever been wrong when I felt this strongly about something? | Знаю, я ошибался, но серьезно, когда это я был неправ, когда у меня такое сильное предчувствие насчет чего-то? |
| He wants to get him alone, on his turf except it's the wrong Santa. | Он хочет остаться с ним наедине, на своей территории... но он ошибся Сантой. |
| My human transmutation theory wasn't wrong. | Я не ошибся в своей теории преобразования человека. |
| Where did you go wrong here? | Где ты здесь ошибся? |
| But he's not wrong. | Но он не ошибся. |
| Wrong again, Oxmyx. | Опять ошибся, Оксмикс. |
| In general there will now be 2 possibilities to find out where exactly in the code it goes wrong. | Существует 2 варианта обнаружения места в коде, где именно возникает ошибка. |
| Where the additive formula went wrong, where my initial projections failed. | По ним ясно, где ошибка в формуле, где эксперимент пошёл не так. |
| The request for an inspection and audit of the system had been made in order to determine exactly what had gone wrong, what, if anything, could be salvaged, and how that such losses could be prevented in the future. | Просьба о проведении инспекции и проверки системы была обусловлена желанием точно определить, в чем заключалась ошибка и что можно сохранить, если вообще это возможно, и каким образом предотвратить подобные потери в будущем. |
| David, what went wrong? | Дэвид, в чем была ошибка? |
| War is always wrong. | Война - это всегда ошибка. |
| That's the one thing we got wrong. | Ну, с этим мы ошиблись. |
| Sir, I think you have the wrong hotel. | Сэр, мне кажется вы отелем ошиблись. |
| As for myself I have some ideas about where we went wrong this time and one day I may call on you once more. | Что касается меня, у меня есть некоторые мысли по поводу того, в чем мы ошиблись, и, возможно, однажды я вновь позову тебя. |
| You have wrong person. | Нет. Вы ошиблись. |
| Are we in Dalston or did just we take a wrong turn to Bogobogo Land? | Мы все еще в Далстоне, или ошиблись поворотом и оказались в землях племени Бого-бого? |
| The only problem that woman has is that House grabbed the wrong syringe. | Единственная проблема у этой женщины это то, что Хаус схватил не тот шприц. |
| Your timing's all wrong, lady. | Дамочка, вы выбрали не тот момент. |
| Yes, but with the wrong client. | Да, но это - не тот клиент. |
| It's the wrong envelope. | Чёрт. Не тот конверт. |
| I'm the wrong Dr. Shepherd. | Я не тот доктор Шепард. |
| I wanted to see what I was so wrong about the first time. | Хотела узнать, в чем я ошиблась в первый раз. |
| Then maybe she's wrong about how you'll end up, too. | Тогда она возможно ошиблась и в том, как вы закончите. |
| Look, you said we're behind anyways, you know, 'cause you made the wrong call on the omni wheels. | Ты же сама сказала, что мы и так отстаем, знаешь, потому что ты ошиблась с теми колесами. |
| But you've got it worked out wrong, all wrong. | Но ты рассудила неверно, ты ошиблась. |
| In your opinion, where did Dr. Lingenfelter go wrong? | Где, по твоему мнению, доктор Лингенфелтер ошиблась? |
| Maybe we're going about this whole morality thing the wrong way. | Может, мы смотрим на всю эту мораль не с той стороны. |
| Don't get me wrong, I don't swing that way, but... | Не пойми меня неправильно, я не из той команды, но... |
| Did we jump on the wrong boat? | И в результате мы оказались не в той лодке. |
| If you think I care, you're talking to the wrong species. | Если ты думаешь, что мне есть до этого дело, ты говоришь не с той особью. |
| Eew! Look who didn't get out of bed on the wrong side this morning. | Посмотрите-ка на человека, который сегодня не встал не с той ноги. |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| I am here to try and right this terrible wrong. | Я здесь, чтобы попытаться исправить эту чудовищную несправедливость. |
| There's a wrong that he burns to rectify. | Существует несправедливость, которую он жаждет исправить. |
| And if I have done you a wrong then I beg for your forgiveness. | И если я по отношению к вам совершил несправедливость, тогда я прошу у Вас прощения. |
| You've never accepted any wrong | Вы никогда не принимали несправедливость. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| We did raise you to know the difference between right and wrong. | Мы вырастили тебя, и знаем, что ты способен отличить добро от зла. |
| In the coming weeks, your sense of what's right and wrong is going to be severely tested. | В ближайшие недели твоё понимание добра и зла это будет серьезным испытанием. |
| You let the secret of veritas fall into the wrong hands. | Ты позволил тайне Веритас попасть в руки зла. |
| She presented a paper on the child's capacity to understand right and wrong using a developmental perspective and based on psychological theories of child development, including pertinent issues concerning the child's interactions with the social environment. | На этой конференции она представила документ по проблеме осознания ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его развития на основе ряда психологических теорий развития ребенка, включая, в частности, смежную проблематику взаимодействия ребенка с социальной средой. |
| But I value even more my own sense of good and evil, of right and wrong. | Но еще больше я ценю свое чувство добра и зла, правды и кривды. |