| Look, it is not wrong to just have fun. | К тому же, не так уж это и плохо, развлекаться одному. |
| If anything goes wrong, I'll come out there, I'll say I'm the manager of Gugino's. | А если что-то пойдет не так, я подойду к вам, скажу, что я менеджер ресторана. |
| Can things go wrong? | Может ли что-то пойти не так? |
| Wait, something's wrong. | Подождите, что-то не так. |
| If - if you would like us to figure out what went wrong here, we need to be allowed to access it. | Если мы хотим понять, что не так, дайте нам полный доступ к информации. |
| I think it might rain today, but I could be wrong. | Я думаю, сегодня будет дождь, но я могу ошибаться. |
| I could be wrong about the whole werewolf scent thing. | Я мог ошибаться на счет чувств оборотней. |
| Those tests could have been wrong! | Эти тесты могут ошибаться! |
| How can we be wrong? | Разве мы можем ошибаться? |
| The phrase "millions of people can't all be wrong" is indicative of the common tendency to accept a communally reinforced idea without question, which often aids in the widespread acceptance of factoids. | Фраза «миллионы людей не могут ошибаться» обычно указывает на общую тенденцию без сомнения принимать информацию, подкрепляемую группой, что зачастую приводит к широкому распространению городских легенд, мифов и слухов. |
| So you've got the wrong end of the swizzle stick there. | Так что вы все совершенно неправильно поняли. |
| Before embarking on such an exercise, it would perhaps be pertinent to determine whether anything has been going wrong. | Прежде чем приступать к этому, вероятно, полезно было бы определить, действительно ли что-нибудь делается неправильно. |
| There is a lot wrong with the jury system, but it is our system, like it or not. | В нашей системе присяжных многое неправильно, но такова наша система, нравится вам это или нет. |
| I thought karma was dead, but she was just laying low, keeping a tally of everything I had done wrong. | Я думал, что Карма ушла, но она лишь затаилась, чтоб наказать меня за все то, что я сделал неправильно. |
| But you went there alone because you knew you were wrong. | Но ты пошел туда один, зная, что поступаешь неправильно! |
| If you pick the wrong volume, the install will proceed, but Fink won't work afterwards. | Если вы выберите неправильный объем, инсталляция продолжится, но Fink после этого не будет работать. |
| You don't want to think every minute that you've done the wrong thing. | Ты ведь не хочешь постоянно думать о том, что ты сделала неправильный выбор. |
| And if we pick the wrong one we die! | И если мы выберем неправильный, мы умрем! |
| He felt he was more famous, if he thought he had done wrong was only because he had discovered. | Он чувствовал себя более известным, если он думал, что он сделал неправильный только потому, что он обнаружил. |
| Now I'd like to do the wrong thing | Теперь я хочу совершить неправильный поступок |
| It was a good performance, just wrong audience. | Хорошее выступление, но перед плохой публикой. |
| More... I'm not the only one making the wrong choice. | К тому же... я не единственная, сделавшая плохой выбор. |
| But if he is from Salamanca, I am the wrong person to ask. | Но если он из Саламанки, я плохой свидетель. |
| Wine might've been the wrong idea right now. | Выпить вина было плохой идеей. |
| That is so wrong. | Это очень плохой поступок. |
| One wrong step is all it takes. | Один неверный шаг - всё, что нужно. |
| He also thought you might have given him the wrong number. | А ещё он думает, что ты дала ему неверный номер. |
| I can't confirm any of this yet, and we don't have time to choose wrong. | Я не могу подтвердить ни одно из предположений, и у нас нет времени на неверный выбор. |
| That's the wrong answer, Frankie. | Это неверный ответ, Фрэнк. |
| If the instructions inside the function are written with the assumption of receiving an integer value, but the calling code passed a floating-point value, then the wrong result will be computed by the invoked function. | Если инструкции в теле функции написаны в предположении, что им на обработку должно быть передано целое значение, но вызывающий код передал число с плавающей точкой, то вызванная функция вычислит неверный результат. |
| But go ahead... prove me wrong. | Но продолжай... Докажи, что я не прав. |
| Tell me why I'm wrong. | Скажи мне почему я не прав. |
| Nevertheless you were wrong. | И все-таки ты был не прав. |
| H-He's not wrong. | Не скажу, что он не прав. |
| Am I wrong? - Well, he... | Я не прав? Бред! |
| You can crawl back home, say you were wrong | "ты можешь ползти обратно домой, сказать, что ты был неправ" |
| Prove your dad wrong. | Докажи, что твой отец неправ. |
| It seems to me that you are wrong. | Мне кажется, ты неправ. |
| No, there's not, he completely wrong. | Нет, он совершенно неправ. |
| I was obviously wrong. | Очевидно, я был неправ. |
| If Sir Robert's wrong, then the mad man who made it could very well have been a surgeon. | Если сэр Роберт ошибся, то сумасшедшим, который это сделал, может вполне оказаться хирург. |
| No, you got the wrong number, kid. | Нет, ты ошибся номером, мальчик. |
| I'm sure it's just a wrong number. | Уверен, кто-то просто ошибся номером. |
| You were wrong to make her believe you could keep her safe. | Ты ошибся, убеждая её, что защитишь её. |
| What if I'm wrong? | А если я ошибся? |
| Vincent, they called me, but they're wrong. | Винсент, они позвонили мне, но это какая-то ошибка. |
| "Employee" is spelled wrong? | Что в слове "работник" ошибка? |
| That is a wrong that must be corrected. | Это - ошибка, которую нужно исправить. |
| No, no, no no no I'm sure that's wrong | Нет, нет, нет, нет я уверена это ошибка! |
| Or will the Professor be proved disastrously wrong? | Или профессор убедиться в том, что это была катастрофическая ошибка? |
| We might as well search the place in case we're wrong about periodontitis. | Заодно обыщем дом на случай если мы ошиблись с пародонтозом. |
| and tell them they got it wrong. | и скажи, что они ошиблись. |
| What if we found we'd made the wrong choice by stopping? | Вдруг мы узнаем, что ошиблись, отказавшись? |
| Turned out, we had the wrong house. | Оказалось, мы ошиблись домом. |
| If we pick the wrong one, we just come back, we pick another one. | Если мы ошиблись в выборе,... то вернемся обратно и выберем другой! Невелика беда! |
| You robbed the wrong train, son. | Ты ограбил не тот поезд, сынок. |
| You got the wrong Mendoza, baby. | Я не тот Мендоза, детка. |
| It was all wrong from the start. | А было бы замечательно, да расчёт - не тот. |
| Sorry, I think I've taken the wrong exit off that roundabout. | Простите, я кажется выбрал не тот съезд. |
| The Commodore tries to mollify Jimmy, even telling him that "the wrong man is running this town," implying that Jimmy should supplant Nucky, whom Gillian reveals was the one who brought her to the Commodore decades ago. | Коммодор пытается успокоить Джимми, даже сказав, что "городом управляет не тот человек", подразумевая, что Джимми должен вытеснить Наки, про которого Джиллан говорит, что это он привёл её Коммодору десятилетия назад. |
| Well, I'm not wrong here. | Хорошо, я точно не ошиблась. |
| Frankly, I think I picked the wrong therapist. | Думаю, я ошиблась с психотерапевтом. |
| Prove to me I wasn't wrong spending weeks To lure one of lex's top scientists out of hiding. | Докажите мне, что я не ошиблась, потратив недели на то, чтобы разыскать лучших ученых Лекса, по углам и щелям разбежавшихся. |
| I think I have the wrong room. | Кажется я ошиблась номером. |
| My book could have been wrong. | Должно быть моя книга ошиблась. |
| You are walking the wrong path. | Ты идешь не по той дорожке. |
| I was born drafted on the wrong side of a class war. | Я родился не на той стороне классовой войны. |
| Kubrick also ran into difficulty in editing a key scene where one of the soldiers throws a plate of beans to the floor and enters the frame from the wrong side. | Также трудности возникли при монтаже ключевой сцены фильма, когда солдат кидает на пол тарелку бобов и заходит в кадр не с той стороны. |
| They look out of the wrong window at the wrong time and they see something they can't unsee, but... for someone like Michael, it was the only way out of a life he... he no longer wanted. | Не в то время выглянули не в то окно и увидели такое, что не смогли забыть, но... для таких как Майкл это единственная возможность распрощаться с той жизнью... в которой больше не нуждался. |
| "You ever find yourself on the wrong side of the law, you hire yourself a... Northeasterner." | "Если когда-то окажешься не на той стороне закона, найми... жителя северо-востока". |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| It appears someone else is determined to right that wrong. | Получается, кому-то другому предначертано исправить эту несправедливость. |
| She's ready to right this fundamentally un-Australian wrong. | Она готова исправить эту, по существу, анти-Австралийскую несправедливость. |
| I'm about to right a wrong - isn't that what you're so fond of doing? | Я собираюсь исправить несправедливость - разве не это ты так любишь делать? |
| This historic wrong should and must be rectified. | Эту историческую несправедливость необходимо исправить. |
| So lake accuses sergeant scottto right a past wrong, and to protect the other womenin the platoon. | Значит, Лейк обвиняет сержанта Скотта, чтобы исправить прошлую несправедливость, и защитить других женщин взвода. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| You help people see right from wrong. | Вы помогаете людям отличить добро от зла. |
| It defines right from wrong, and governs all our destinies. | Она отделяет добро от зла, и управляет всеми нашими судьбами. |
| They advance the moral and ethical values of human society, providing examples of what is right and wrong and teaching children about the value of peace. | Они укрепляют моральные и этические ценности человеческого общества, приводя примеры добра и зла и рассказывая детям о ценности мира. |
| You are now - Whatever happened to right and wrong? | Что случилось с понятиями добра и зла? |
| If James Balfour has done me wrong, it's because I've done him great wrongs in the past. | Если Джеймс Балфур поступил со мной подло, то потому, что в прошлом я причинил ему еще больше зла. |