| There is something terribly wrong with the Nagus. | С Нагусом явно что-то не так. |
| Something is definitely wrong. | Что-то определенно не так. |
| OK, that's wrong. | Ах, не так. |
| What am I doing wrong? | Что я не так делаю? |
| When you are jumping at the chance to shoot dogs in sweaters at Millennium Park, something's wrong. [Grunts] | Когда ты используешь шанс чтобы сфотографировать собак в свитерах в Милленниум Парк, что-то не так. |
| But I fear she's quite likely wrong. | Но боюсь, она может ошибаться. |
| I could be wrong about the whole werewolf scent thing. | Я мог ошибаться на счет чувств оборотней. |
| It's... as if she wants me to be wrong all the time. | Это... как-будто она желает мне всегда ошибаться. |
| In other words, as you heard Chris say, I've spent the last five years thinking about being wrong. | Другими словами, как уже сказал Крис, я провела последние пять лет, думая о том, как можно ошибаться. |
| In a Spin article on the "myth" that "Radiohead Can Do No Wrong", Chris Norris argues that the acclaim for OK Computer inflated expectations for subsequent Radiohead releases. | В статье журнала Spin «Миф номер один: Radiohead не могут ошибаться» критик Крис Норрис утверждал, что всеобщая истерия вокруг OK Computer сформировала завышенные ожидания по отношению к каждому следующему диску Radiohead. |
| Don't get me wrong, I want to like you. | Не пойми меня неправильно, я хочу, чтобы ты мне понравился. |
| Look, Penny, I'm sorry if I gave you the wrong idea, but - | Слушай, Пенни, прости, если ты меня неправильно понял, но... |
| And I have remembered it all wrong. | И я всё вспомнил неправильно. |
| They'll get the wrong idea. | Они неправильно о нас подумают. |
| The more responsibility we hold, the more tragic the consequences of making the wrong decision are likely to be. | И чем большая ответственность ложится на плечи, тем трагичнее будут последствия от неправильно принятых решений. |
| He gave me the wrong coffee order for Roger. | Он дал мне неправильный приказ принести Роджеру кофе. |
| But now, I mean, I just... I wonder if I made all the wrong choices. | Но сейчас, я имею в виду, я просто... думаю - а что если я сделал неправильный выбор. |
| You know you're making the wrong choice, yet you make it anyway. | Ты знаешь, что делаешь неправильный выбор, но все же делаешь его. |
| If we pick the wrong one. we just... we come back, we pick another one. It's no biggie. | ≈сли выберем неправильный, мы просто вернемс€, выберем другой, ничего страшного. |
| I've decided, ultimately, that this is the wrong question, that this is not the important question. | В конечном счёте, я решил, что это неправильный вопрос, это не важный вопрос. |
| But if he is from Salamanca, I am the wrong person to ask. | Но если он из Саламанки, я плохой свидетель. |
| It can be easy to rationalize doing the wrong thing, can't it? | Так легко бывает оправдать плохой поступок, верно? |
| We believe that the deployment of such a system will endanger the whole process of nuclear disarmament and will send a wrong signal to other disarmament regimes. | Считаем, что развертывание такой системы подорвет весь процесс ядерного разоружения и подаст плохой пример другим режимам разоружения. |
| Maybe he's the wrong choice. | Возможно он плохой вариант. |
| Thieves are not always wrong. | Вор - не обязательно плохой человек. |
| One, she asked me the wrong question. | Во-первых, она задала неверный вопрос. |
| Coming at a time when governments with even less debt than Japan need to show that they are putting their financial houses in order, Japan's budget sends precisely the wrong signal to markets. | В то время, когда даже правительствам стран с меньшим государственным долгом, чем у Японии, необходимо показать, что они наводят порядок в своём финансовом доме, японский бюджет посылает рынкам абсолютно неверный сигнал. |
| Embracing military dictators and considering them to be a part of a solution, rather than the problem that they truly are, sends a very wrong message. | Признание военных диктаторов и отношение к ним как к части того или иного решения вместо того, чтоб относиться к ним как к проблеме, каковую они на самом деле собой представляют, направляют весьма неверный сигнал. |
| We made the wrong choice. | Мы сделали неверный выбор. |
| I may have given you the wrong email address, or perhaps something went wrong with my deal. | Возможно, я указал неверный адрес электронной почты, или произошло что-то не то в связи с моей сделкой. |
| You were wrong about literally everything. | Ты был не прав касательно всего. |
| If I am wrong, please forgive me, Mr. Chairman. | Г-н Председатель, если я не прав, то простите меня. |
| Well then, prove me wrong. | Докажи, что я не прав. |
| Jeff's heart is in the right place, but he's wrong. | Джефф хочет как лучше, но он не прав. |
| What wrong have I done? | В чём я был не прав? |
| Well... you know he's wrong. | Ну... ты знаешь, что он неправ. |
| Looks like you were wrong, again. | Похоже, что ты был неправ. Снова. |
| And if I'm wrong, what difference does it make? | И если я неправ, то какая разница? |
| Not only were you completely wrong, but you made me out to be the crazy one! | Ты не только совершенно неправ, но ты еще выставил меня сумасшедшей! |
| I'm wrong, I'm making this about me, | Я был неправ, я делал все это для себя |
| Maybe Doors backed the wrong horse. | Возможно, Дорс во мне ошибся. |
| Did I get the time wrong, or...? | Я ошибся со временем или...? |
| No, actually, what I see is someone who can't admit that she's wrong! | Нет, вообще-то я вижу того, кто не может признать, что ошибся! |
| I'm sorry, I thought this was a food truck, do I have it wrong? | Прости, я думал, это продуктовый вагончик, я ошибся? |
| Got all His priorities wrong somewhere. | Он где-то ошибся в приоритетах. |
| Even though you know this is 100% wrong. | Даже зная, что это 100% ошибка. |
| However, if the wrong type is selected, an error occurs. | Однако при выборе неправильного типа возникает ошибка. |
| No, these are wrong. | Нет, это ошибка. |
| Tell them, tell them they've got the wrong family. | Скажи, что это ошибка! |
| You know, you're lying there, you're looking at the picture, and you're in this machine, and you're calculating, you know, what went wrong. | Представьте, вы [испытуемый] лежите в томографе, смотрите на фотографию возлюбленного и мысленно просчитываете, где была совершена ошибка в отношениях. |
| I'm sorry, you have the wrong number. | Извините, но вы ошиблись номером. |
| Apparently, I think we were both wrong about each other. | Я думаю, что мы с тобой оба ошиблись. |
| The police accepted no robbery had taken place - valuable stuff had been left - but the police were wrong. | Полиция зафиксировала, что не было ограбления - ценности остались на месте - но они ошиблись. |
| Son! We were wrong! | Сынок, мы ошиблись! |
| Either I say you were wrong, you made a mistake and leave the quarantine in place... | Либо мне придется заявить, что вы ошиблись и оставить карантин... |
| I think Diana pulled the wrong print. | Я думаю, Диана нашла не тот отпечаток. |
| People won't ever even know that the wrong man is in the White House. | Люди так и не узнали, что в Белый Дом попал не тот человек. |
| My own relationship was only a few months old, and I felt like people were asking the wrong question in the first place. | Моим отношениям было всего несколько месяцев, и мне казалось, что люди изначально задавали не тот вопрос. |
| You got the wrong address. | Вам дали не тот адрес. |
| The D.C.I. made the wrong move. | Директор сделал не тот ход. |
| I must have gotten the dosage wrong. | Наверное, я ошиблась с дозой. |
| You thought you could control me, for your own ends, but you were wrong. | Ты думала, что сможешь контролировать меня в своих собственных целях, но ошиблась. |
| Just open the door and you'll see how wrong you've been about me. | Просто открой дверь, и увидишь, как ты ошиблась во мне |
| But maybe I'm wrong... | Но, может, я ошиблась... |
| What did I do wrong? | В чём я ошиблась? |
| Or we're looking at this wrong. | Или мы смотрим на это не с той стороны. |
| Well, I've had worse cuts itching my nose with the wrong hand. | Ну, у меня были порезы и похуже. Представь: почесать нос не той рукой. |
| To prove that you're on the wrong side, that you're living a lie, that what I've told you is true, that the people you work for aren't who they seem. | Чтобы доказать тебе, что ты не на той стороне, что тебя окружает ложь, и то, что я сказала тебе - правда, люди, на которых ты работаешь, не те, кем кажутся. |
| We've been going about this the wrong way. | Мы пошли не той дорогой. |
| I know what went wrong. | Я тогда перепил, той ночью. |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| The Government of Grenada appeals for that wrong to be corrected. | Правительство Гренады призывает исправить эту несправедливость. |
| I'm about to right a wrong - isn't that what you're so fond of doing? | Я собираюсь исправить несправедливость - разве не это ты так любишь делать? |
| How did you wrong him? | В чем заключалась эта несправедливость? |
| I was trying to right a wrong. | Я пытался исправить несправедливость. |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| No sense of right or wrong. | Нет чувства добра или зла. |
| Strong sense of right and wrong. | Развито чувство добра и зла. |
| To legislate over life and death, we need people who understand right from wrong. | ѕринимать решени€, кому жить, а кому нет, может только человек, который отличает добро от зла. |
| "I'VE WRITTEN AGAINST CERTAIN EVILS THAT THE CHURCH GENERALLY AGREES ARE WRONG." | Я писал об определенных проявлениях зла, о которых церковь в основном согласна, что это неправильно . |
| I've done no wrong | Я зла не сделал никому, |