| Something is very wrong. | С ним явно что-то не так. |
| You got it wrong. | Вы не так поняли. |
| Whatever else could go wrong? | Что еще не так? |
| Jake, something's wrong. | Джейк, что-то не так. |
| Full of little puppies! [sighs] what else do I say wrong? | Человек дружит с маленькими волчатами! что я еще говорю не так? |
| No, Shankarda must be wrong... must be wrong. | Нет, Шанкарда должен ошибаться, обязан... |
| Ostensibly. I could be wrong, but I sense that David's finally looking to settle down. | Я могу ошибаться, но, у меня сложилось впечатление, что Дэвид наконец решил остепениться. |
| There's no way I'm wrong about this. | Я не могу ошибаться на этот счет. |
| I... I could be wrong, but didn't the Supreme Court say that meant government could pass laws not granted by the constitution if they were rationally related to the common good? | Я могу ошибаться, но разве Верховный Суд не постановил, что это означает, что правительство может принимать законы, которых нет в Конституции, если они направлены на благо общества? |
| Try to be wrong once in a while. | Постарайся хоть иногда ошибаться. |
| I'm just saying, there's a right way, and there's a wrong way. | Я просто говорю, что правильно, и что неправильно. |
| Though she did not dispute the principle of protecting schools, it seemed to her to be not only unnecessary but also wrong to specify them in the relevant provision because of the apparent implication that schools could be military objects. | Хотя она не оспаривает принцип защиты школ, по ее мнению, не только нет необходимости, но и неправильно конкретно указывать их в соответствующем положении из-за очевидно подразумеваемой мысли о том, что школы могут быть военными объектами. |
| You got it all wrong, man. | Вы неправильно все поняли. |
| I can't even lift a spatula without you saying I'm doing it wrong. | Я не могу коснуться лопаточки, что бы ты не сказал, что так неправильно. |
| You don't even know what you did wrong. | что он сделал неправильно. |
| He gave me the wrong coffee order for Roger. | Он дал мне неправильный приказ принести Роджеру кофе. |
| But then I thought that giving up is the wrong sign. | Но после размышлений я пришла к выводу, что отказ - это неправильный знак. |
| And what was the one wrong thing you did? | И какой же неправильный поступок совершил ты? |
| wrong certificate (during certificate verification) or | неправильный сертификат (во время проверки сертификата) или |
| He left me the wrong address. | Он дал мне неправильный адрес. |
| I believe you picked the wrong day to try to make a deal with me. | Я думаю, вы выбрали плохой день, чтобы попытаться заключить со мной сделку. |
| More... I'm not the only one making the wrong choice. | К тому же... я не единственная, сделавшая плохой выбор. |
| You know, Carter, I believe you're asking the wrong question. | Что они будут дёлать с фальшивками? Картёр, это плохой вопрос. |
| If Arriola's the wrong guy, then why help us in the first place? | Если Арриола плохой парень, то тогда, зачем было помогать нам изначально? |
| Clearly the wrong tactic. | Очевидно, это было плохой идеей. |
| One, she asked me the wrong question. | Во-первых, она задала неверный вопрос. |
| I gave him the wrong hand signal. | Я показал ему неверный знак рукой. |
| I got the question wrong, which is embarrassing enough without you "whoo-ing" me! | Дала неверный ответ, что достаточно унизительно и без твоего боления! |
| Wrong answer, babe. | Неверный ответ, малыш. |
| But you did get one thing wrong. | Но вывод был неверный. |
| And when it comes to our son, I'm wrong every single time. | И когда дело доходит до нашего сына, каждый раз я не прав. |
| Was I wrong for helping you out with the bags? | Я был не прав, помогая тебе с сумками? |
| I want to see his face when he realizes just how wrong he is. | Я хочу видеть его лицо, когда он поймет Насколько он не прав |
| Am I right or am I wrong? | Я прав или не прав? |
| Speaking at the CPSU conference in 1988, Yegor Ligachyov stated, "Boris, you are wrong". | 1988 - На XIX партконференции Егор Лигачёв сказал Б. Ельцину: «Борис, ты не прав!». |
| Well, tell me I'm wrong. | Тогда скажи, что я неправ. |
| And you'll always be wrong until you stop thinking with this. | И ты всегда будешь неправ, пока не прекратишь думать этим! |
| It's important, isn't it, that I'm just as wrong as you? | Важно что я так же неправ как ты, верно? |
| Could be wrong I could be right | ћогу быть неправ я могу быть прав |
| Though Churchill may have been wrong. | Хотя Черчилль может был неправ. |
| I wasn't wrong to get him. | Я не ошибся, что выбрал его. |
| It wasn't in the sugar, you got it wrong. | В сахаре его не было, ты ошибся. |
| I know I made the wrong call, Haley. | Я знаю, что однажды ошибся, Хэйли. |
| Have I got the wrong day? | Я что, ошибся днем? - Нет. |
| Apparently, I was dead wrong. | Видимо, я ошибся. |
| If something goes wrong, you will have to take control of the ship. | Если случится какая-то ошибка он понадобится, чтобы контролировать корабль. |
| It's wrong, is what it is. | Это ошибка, вот что это. |
| They're wrong and that's how I make my money these days is by saving companies from people like I... well we, used to be. | Это ошибка, и это то, на чем я зарабатываю деньги теперь, спасая компании от таких людей, как я... то есть, каким я был раньше. |
| What if we're wrong? | Что, если мы ошибка? |
| How is it you've never been more wrong in your life than right now? | Это твоя самая большая ошибка в жизни. |
| Maybe we were wrong about the location. | Возможно, мы ошиблись с местоположением. |
| Where do you think we went wrong? | Где, ты думаешь, мы ошиблись? |
| I think we were wrong. | Я думаю, мы ошиблись. |
| Hello, they're not wrong. | Ну, они не ошиблись. |
| Well, if you're expecting a show or something, governor, you've come to the wrong shop. | Если вы думаете, что здесь выставка, то ошиблись адресом. |
| Your daughter asked the wrong question. | Ваша дочь не тот вопрос задала. |
| I think he just had the wrong area code. | я думаю, что он просто набрал не тот код города. |
| He stole ballots in all the swing states so the wrong person was elected president. | Он украл бюллетени неопределившихся штатов, в результате чего на выборах победил не тот президент |
| I brought the wrong master key. | Взяла не тот ключ. |
| Must have the wrong house. | Наверно, не тот дом. |
| I mean, considering I was so spectacularly wrong about Josh, | Т.е., учитывая, что я так сильно ошиблась в Джоше, |
| You weren't wrong. | Ты не так уж и ошиблась. |
| No. You're just wrong. | Нет, просто ты ошиблась. |
| I was so wrong, Dorota. | Я ошиблась, Дорота. |
| I think you've got the wrong holiday. | По-моему ты ошиблась праздником. |
| Or we are looking at this the wrong way. | Или мы ищем не в той степи. |
| He's approached the wrong cage, sir. | Он подошел не к той клетке, сэр. |
| In August 1997, two employees of World Concern were murdered in Kismayo simply because they were from the wrong clan. | В августе 1997 года в Кисмайо были убиты два служащих организации "Уорлд консерн" - только по той причине, что они принадлежали к чужому клану. |
| Up on the wrong side of bed this morning, Albert? | Не с той ноги встали утром, Альберт? |
| I think I could lead you down a very wrong path. | Я думаю, я бы повёл тебя не той дорогой |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| It appears someone else is determined to right that wrong. | Получается, кому-то другому предначертано исправить эту несправедливость. |
| He is trying to right a wrong, vengeance is on his mind. | Он пытается исправить несправедливость, а на уме у него - месть. |
| I'm about to right a wrong - isn't that what you're so fond of doing? | Я собираюсь исправить несправедливость - разве не это ты так любишь делать? |
| Something was despeatly wrong in that room, between those people | Между нами говоря, свершилась ужасная несправедливость. |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| We did raise you to know the difference between right and wrong. | Мы вырастили тебя, и знаем, что ты способен отличить добро от зла. |
| Whatever happened to right and wrong? - in contempt of court. | Что произошло с понятиями добра и зла? - Выведите его! |
| No hell, no right, no wrong, no sin? | Значит нет ни рая, ни ада, ни добра, ни зла, и греха нет? |
| Does Aaron know right from wrong? | Аарон отличает добро от зла? |
| Talking multi-generational, centuries-old wrong. | Много поколений зла, которое творилось веками. |