| They both took precautions but things went wrong and she ended up pregnant, and he stood by her. | Они оба предохранялись, но что-то пошло не так и закончилось беременностью, и он остался с ней. |
| I know something's wrong with your hand, the way you keep touching it. | Я знаю, что с твоей рукой что-то не так, то, как ты ее все время трогаешь. |
| I'm picking up from your subtle cues that something's wrong. | Ты тонко намекаешь мне, что что-то не так. |
| I just want to bring him in, look him in the eye and figure out what the hell went wrong. | Просто я хочу найти его, посмотреть ему в глаза и выяснить, что же, черт возьми, пошло не так. |
| I mean, I could ask, but it would mean having an actual conversation with Butterbean himself, and I don't want him getting the wrong idea. | Я конечно могу спросить, но тогда мне придется разговаривать с толстячком самолично. а я не хочу, чтобы он меня не так понял. |
| Just so that people don't make any wrong notions about a boy and girl relationship. | Как будто люди не могут ошибаться... в отношениях парня и девушки. |
| We may have been wrong about why they hit Montgomery's. | Мы могли ошибаться насчет цели взлома дома Монтгомери. |
| I know that I can't do no wrong | Я знаю, что я не могу ошибаться |
| For the past few weeks, I've been rolling my eyes at you, thinking that you had this pathological need to be liked by everyone, but I couldn't have been more wrong. | За прошедшие две недели я постоянно закатывал на тебя глаза, думая, что у тебя патологическая нужда нравиться всем, но я не мог ошибаться более. |
| That is the absolute wrong thing to ask, to tell kids to never be wrong. | Абсолютно неправильно требовать от детей никогда не ошибаться. |
| But I am thinking now... that we were thinking wrong. | Но теперь я думаю, что мы думали неправильно. |
| I just want to have fun, and I don't think there's anything wrong with that. | Я просто хочу развлечься, И я не думаю, что это неправильно. |
| And now it's all gone wrong here at Monaco! | И сейчас в Монако всё идёт неправильно! |
| They spelled my name wrong. | Вы неправильно фамилию написали. |
| It's a frightening piece of equipment for the novice stunt performer, because it will break your legs very, very quickly if you land on it wrong. | Страшное для каскадёров-новичков оборудование, потому что ноги она ломает очень, очень быстро, если приземлиться на неё неправильно. |
| And sometimes you make the wrong choices. | И иногда ты делаешь неправильный выбор. |
| Look, lady, this is the wrong remote, and this is the right remote. | Послушайте, девушка, это неправильный пульт, а вот этот - правильный. |
| 's the wrong one. | Это... это неправильный вариант. |
| You got that the wrong way up. | Вы получили этот неправильный путь. |
| Wrong question, Lucas. | Неправильный вопрос, Лукас. |
| He fell in with the wrong crowd - drugs, drinking all the time. | Он связался с плохой компанией - наркотики, пьянство. |
| And if the wrong person found out about us... | А если плохой человек узнает о нас... |
| If Arriola's the wrong guy, then why help us in the first place? | Если Арриола плохой парень, то тогда, зачем было помогать нам изначально? |
| It sends out the wrong message to the children, don't you agree? | Это плохой пример для детей, вам так не кажется? |
| I'm a convict; I am branded 'wrong.' What are you going totell me about right and wrong? | Я - осуждённый. Меня заклеймили "плохой". Что нового тыможешь сказать мне о хорошем и плохом?» |
| I think I have the wrong address. | Я думаю у меня неверный адрес. |
| You have the option of choice and bringing the wrong choice. | У тебя есть возможность выбора и ты делаешь неверный. |
| But then one wrong brushstroke and it got away once again. | Но один неверный взмах кисти, и все снова ускользнуло. |
| The right answer is the wrong answer. | Правильные ответ - это неверный ответ |
| And Jon Huntsman couldn't be here tonight because we gave him the wrong address on purpose. | А Джона Хантсмена сегодня с нами не будет, так как мы специально дали ему неверный адрес. |
| Then you're as wrong as they are. | Тогда ты так же не прав, как и они. |
| This is the first time in a fight that I was 100% right and Jay was 100% wrong. | Это первый раз в ссоре, когда я была на 100% права, а Джей на 100% не прав. |
| And, yes, I was drunk but more to the point, I was just plain wrong. | А еще, я был пьян, но самое главное, я был не прав. |
| That is where you are wrong. | Вот тут ты не прав. |
| This time you are wrong. | В этот раз ты не прав. |
| I was profoundly wrong, and I apologize. | Я был безобразно неправ, и я прошу у вас прощения. |
| I'm not saying you were wrong. | Я не говорю, что ты был неправ. |
| I know you believe your father's wrong to execute him. | Я знаю, ты веришь, что твой отец неправ, казня его. |
| Is this a preamble to admitting you might be wrong? | Это знак признания того, что ты был неправ? |
| He knows he's wrong. | Он и сам знает что неправ. |
| I must have the wrong address. | Должно быть, я ошибся адресом. |
| Actually, in my opinion he's surely wrong. | Я так просто уверен, что он очень сильно ошибся. |
| But you got it wrong with me, ...because this country was built on industry and competition. | Но в моём случае ты ошибся, ...потому что эта страна построена на промышленности и конкуренции. |
| It wasn't in the sugar, you got it wrong. | В сахаре его не было, ты ошибся. |
| I must have the wrong number. | Должно быть, я ошибся номером. |
| Vincent, they called me, but they're wrong. | Винсент, они позвонили мне, но это какая-то ошибка. |
| We think that LSD is completely wrong. | Мы считаем, что ЛСД - большая ошибка. |
| So, you think maybe gray's anatomy got it all wrong? | Итак, вы думаете, в Анатомии Грей ошибка? |
| They're totally wrong. | Нет. Здесь какая-то ошибка. |
| It was a wrong, Yes. | Это была ошибка. Да. |
| You must have the wrong address. | О, наверное, вы ошиблись адресом. |
| Were you then wrong when you thought you saw Mr. Bates carrying a bottle? | Вы тоже ошиблись, когда решили, что увидели мистера Бейтса с бутылкой? |
| No, wrong floor. | Нет, вы ошиблись. |
| but you had the wrong woman. | Вы ошиблись только с женщиной. |
| Sorry, Wrong Number. | Простите, вы ошиблись номером. |
| About someone accidentally giving him the wrong medication. | После того, как ему кто-то случайно ввел не тот препарат. |
| Yes, but you're the wrong... | Да, но вы ведь не тот... |
| We have the right name, but the wrong man. | Правильное имя, но человек не тот. |
| It was the wrong jacket. | Это не тот пиджак. |
| You've got the wrong guy. | Это не тот человек. |
| So, the first time we printed, I think where I went wrong is... | Думаю, когда мы печатали впервые, я где-то ошиблась... |
| I must have gotten the dosage wrong. | Наверное, я ошиблась с дозой. |
| It means I wasn't wrong about you. | И это бы означало, что я в тебе ошиблась. |
| Look, if you trust me, and I'm wrong, then this is inconvenient for you, and it is embarrassing for me. | Послушайте, если вы мне доверитесь, а я ошиблась, я доставлю неудобство вам, и для меня это будет позор. |
| I may have been wrong about this address. | Может, я адресом ошиблась. |
| I don't want to wind up on the wrong end of a friendly fire report. | Не хочу оказаться не с той стороны рапорта о дружественном огне. |
| And you don't want to be on the wrong side when it gets here. | И ты не захочешь оказаться не на той стороне, когда он придёт. |
| We got off to the wrong foot! | Мы сегодня не с той ноги встали. |
| I couldn't fire my podiatrist who operated on my wrong foot. | Я не смог даже прогнать своего ортопеда, когда он сделал операцию не на той ноге. |
| 59 wakes up on the wrong side of the bed. | 59 встаёт не с той ноги. |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| Okay, would you lie to right a wrong? | Итак, солгала бы ты, чтобы исправить несправедливость? |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| I was trying to right a wrong. | Я пытался исправить несправедливость. |
| You've never accepted any wrong | Вы никогда не принимали несправедливость. |
| With a new government in power, the chief's enemies seized the opportunity to redress the wrong, providing a reminder of the perils of prior efforts to de-tribalize Africa. | С приходом к власти в стране нового правительства враги вождя использовали возможность исправить несправедливость, напомнив еще раз об опасностях, с которыми столкнулись все предыдущие попытки детрайбализации Африки. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| There's no right or wrong... | Нет ни добра, ни зла... |
| Every being in the universe knows right from wrong, Mark. | Любое существо во вселенной способно отличить добро от зла. |
| You are now - Whatever happened to right and wrong? | Что случилось с понятиями добра и зла? |
| And label both sides equally at fault, to ignore the facts of history and the aggressive impulses of an evil empire, to simply call the arms race a giant misunderstanding and thereby remove yourself from the struggle - between right and wrong and good and evil. | Маркировать обе стороны одинаково ошибочно, игнорировать факты истории и агрессивных импульсов империи зла, просто называть гонку вооружений гигантским недоразумением итакимобразомудалятьсебя изборьбы между правдой и ложью, добром и злом. |
| Talking multi-generational, centuries-old wrong. | Много поколений зла, которое творилось веками. |