| Something-Something's missing, something's wrong? | Что то-что то пропустил, что то не так? |
| We need to outsource, so we have plausible deniability in case something goes wrong. | Нам нужен кто-то со стороны, чтобы мы могли отрицать свою причастность, если что-то пойдёт не так. |
| Something is fundamentally wrong when money seems to be abundant but funds for investment in people seem so short in supply. | Что-то явно не так, когда денег, похоже, полно, но средств для инвестирования в людей так не хватает. |
| You got this all wrong! | Ты всё не так понял! |
| On a planet with no name a top-secret experiment has gone horribly wrong. | ДОЛГ ГЕРОЯ На безымянной планете в ходе тайного эксперимента что-то пошло не так. |
| They may be right or wrong in this assessment, but it is not an ideological one. | Они могут быть правы или ошибаться в своих оценках, но оценки эти лишены идеологической основы. |
| I could be wrong, too, you know. | Я тоже могу ошибаться, знаете ли. |
| I would love to be wrong about this, sweetheart, but... you've got as much chance of convincing them as Michael Foot has of becoming Prime Minister. | Хотел бы я ошибаться, дорогуша, но... у тебя столько же шансов убедить их как у Жириновского стать премьер министром. |
| How many times can our hearts be wrong before we just start to ignore it all together? | Сколько раз могут ошибаться наши сердца до того, как мы начнем их игнорировать? |
| You may be wrong but you may be right... | Ты можешь ошибаться, но ты можешь быть права |
| It's wrong, and it was eating me up. | Это неправильно и это пожирало меня. |
| 'How could I have got him so wrong? | Как я могла понять его так неправильно? |
| The question the Security Council would be invited to ask itself is what went wrong in each of those cases? | Я хотел бы предложить Совету Безопасности задаться вопросом: что же в каждом из этих случаев делалось неправильно? |
| I did it all wrong. | Я сделал всё неправильно. |
| It's all from love - how can that be wrong? | Разве это может быть неправильно? |
| If everything that can happen, happens, then you can never really do the wrong thing. | Если все, что может случиться - случается, тогда ты никогда не сделаешь неправильный выбор. |
| The initial charge was that Symmachus celebrated Easter on the wrong date. | В частности, он утверждал, что Симмах праздновал Пасху в неправильный день. |
| But sanctions are the wrong approach, for international marginalization hurts ordinary citizens far more than it hurts dictatorial regimes. | Но применение санкций - это неправильный подход, поскольку международная изоляция наносит намного больше вреда гражданам, чем диктаторским режимам. |
| I've decided, ultimately, that this is the wrong question, that this is not the important question. | В конечном счёте, я решил, что это неправильный вопрос, это не важный вопрос. |
| I'm sorry, wrong choice of words. | Простите, неправильный выбор слов. |
| He argued that China is the wrong choice to host the Games... | Он утверждал, что «Китай - плохой выбор для проведения игр». |
| Does China really want to be on the wrong side of history? | Разве Китай хочет войти в историю с плохой стороны? |
| Then the picture's wrong, too. | Значит, и портрет плохой. |
| Wrong day, wrong guy. | Плохой день, плохой парень. |
| I'm a convict; I am branded 'wrong.' What are you going totell me about right and wrong? | Я - осуждённый. Меня заклеймили "плохой". Что нового тыможешь сказать мне о хорошем и плохом?» |
| I know the difference a wrong choice can make... or a right one. | Я знаю разницу, который может создать неверный ответ... или верный. |
| As it happened, the Secretary-General and the Council opted for the wrong path and appointed a Special Envoy, in contravention of the legal agreement. | Когда это произошло, Генеральный секретарь и Совет избрали неверный путь и назначили Специального посланника в нарушение юридического соглашения. |
| You've got the wrong code | Вы ввели неверный код. |
| They'll arrest a person for just looking the wrong way. | Они арестовывают за неверный взгляд. |
| The most painful form of remorse springs from the realization that an opportunity has been missed, when the desire to be in the majority has led to the wrong choice being made and then to a sense of regret for what happened as a result. | Нет горше раскаяния, чем от сознания упущенных возможностей, когда стремление быть с большинством заставляет делать неверный выбор, а потом сожалеть о содеянном. |
| Well, Brian, you proved me wrong. | Что ж, Брайан, ты доказал мне что я не прав. |
| But it doesn't mean I'm wrong about the bigger issue. | Но это не значит, что я не прав с широкой точки зрения. |
| I want to see his face when he realizes just how wrong he is. | Я хочу видеть его лицо, когда он поймет Насколько он не прав |
| Because he's wrong. | Потому что, он не прав. |
| Well, he's wrong. | Что ж, он не прав. |
| Every time he was irrefutably proved wrong, it redoubled everyone's belief. | Каждый раз, когда неопровержимо доказывали, что он неправ, это удваивало веру у всех. |
| No, see that's where you are wrong. | Нет, в этом ты неправ. |
| The foreign affairs committee needs a secretary we can work with, someone who isn't afraid to stand up to Walker when he's wrong. | Комитету иностранных дел нужен министр, с которым мы сможем работать, тот, кто не испугается выступить против Уолкера, если он будет неправ. |
| I mean, look, Jared is probably wrong, but I promised my daughter that I would give him a serious listen. | Да, Джаред, скорее всего, неправ Но я обещал дочери, что я его выслушаю |
| I was obviously wrong. | Очевидно, я был неправ. |
| That's the part you were wrong about, Rohit. | Вот в этом ты ошибся, Рохит. |
| If you've actually done something to yourself to cause the anemia, then I'm wrong. | Если ты действительно что-то делала с собой, чтобы вызвать анемию, тогда я ошибся. |
| Schaeffer was right about the body but wrong about the souvenir thing. | Шеффер был прав насчет тела но ошибся насчет сувенира. |
| Yes, the answer is number 4 but you're not wrong either. | Да, ответ номер 4, но ты тоже не ошибся. |
| Sorry, wrong door. | Простите, ошибся дверью. |
| We think that LSD is completely wrong. | Мы считаем, что ЛСД - большая ошибка. |
| Do you mean if it's wrong? | Ты имеешь в виду, а вдруг это ошибка? |
| Because it is very difficult... so much can go wrong. | Потому что это очень сложно... одна ошибка - и всему конец. |
| However, if the wrong type is selected, an error occurs. | Однако при выборе неправильного типа возникает ошибка. |
| That has to be wrong. | Это, должно быть, ошибка. |
| Gentlemen, excuse me, I think you have the wrong... | Господа. Кажется, вы ошиблись... |
| That's two things and you were wrong both times. | Это два понятия, и в обоих вы ошиблись. |
| But I think we got it wrong. | Но я думаю, что мы ошиблись. |
| First call in three days and it's a wrong number. | Первый звонок за три дня, и то ошиблись номером. |
| Maybe you've chosen a wrong occupation? | Может, вы ошиблись в выборе профессии? |
| You've got the wrong car and you know what to blame. | Значит вы выбрали не тот автомобиль и вы знаете, кого винить. |
| Sorry, I think I've taken the wrong exit off that roundabout. | Простите, я кажется выбрал не тот съезд. |
| You got the wrong guy. | Я не тот кто тебе нужен. |
| I dialed the wrong number. | Я набрал не тот номер. |
| D.J. Strongbow said an intern flipped the wrong switch. | Ди Джей Стронгбоу сказал, что его помощник по ошибке перещелкнул не тот выключатель. |
| Please show me I'm not wrong. | Пожалуйста, покажи мне, что я не ошиблась. |
| But I am not wrong about Nelson. | Но я не ошиблась в Нельсоне. |
| You humiliated me because I went to the wrong change rooms. | Ты унизил меня из-за того, что я ошиблась раздевалкой. |
| I think I might have the wrong house. | Наверное, я ошиблась адресом. |
| Let's hope I'm wrong. | Будем надеяться, я ошиблась. |
| It's like everything's on the wrong side. | Как будто всё находится не с той стороны. |
| perhaps, all this time, you've chosen the wrong side of the family. | Возможно, все это время, ты была на стороне не той части семьи. |
| And I think that if you're not, there's probably something inherently wrong with the structure or the situation you're in, if you're a designer. | И я думаю, что если для вас это не так, то, вероятно, что-то в той структуре, или ситуации, в которой вы находитесь, в корне неправильно, если вы дизайнер. |
| Got off on the wrong foot? | Не с той ноги встала? |
| Wrong side of t'Pennines, me. | Не с той стороны Пеннинских гор. |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| So they sent Nemesis to avenge all wrong and vanquish all evildoers. | Поэтому они послали Немезиду, чтобы отомстить за всю несправедливость и победить всех злодеев. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| With a new government in power, the chief's enemies seized the opportunity to redress the wrong, providing a reminder of the perils of prior efforts to de-tribalize Africa. | С приходом к власти в стране нового правительства враги вождя использовали возможность исправить несправедливость, напомнив еще раз об опасностях, с которыми столкнулись все предыдущие попытки детрайбализации Африки. |
| Something was despeatly wrong in that room, between those people | Между нами говоря, свершилась ужасная несправедливость. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| We did raise you to know the difference between right and wrong. | Мы вырастили тебя, и знаем, что ты способен отличить добро от зла. |
| In the coming weeks, your sense of what's right and wrong is going to be severely tested. | В ближайшие недели твоё понимание добра и зла это будет серьезным испытанием. |
| Whatever happened to right and wrong? - in contempt of court. | Что произошло с понятиями добра и зла? - Выведите его! |
| Safeguard the helpless and do no wrong. | Защищай беспомощных и не твори зла. |
| If James Balfour has done me wrong, it's because I've done him great wrongs in the past. | Если Джеймс Балфур поступил со мной подло, то потому, что в прошлом я причинил ему еще больше зла. |