| I am desperate to find out what went wrong with our daughter. | Я уже отчаялся понять, что было не так с нашей дочерью. |
| I've just been wondering where I went wrong with you. | Мне просто интересно, где я вел себя не так с тобой. |
| (They say we're doing it all wrong, The fact is, we're the best here!) | Говорят, что мы делаем что-то не так Но мы лучшие здесь, это - факт! |
| Anything wrong, Mrs Jordan? | Что-нибудь не так, миссис Джордан? |
| In fact, a structuralist perspective illuminates what went wrong - and why. | В действительности же, структуралистическая перспектива освещает то, что и почему пошло не так. |
| I think you might be wrong on this one occasion. | Я думаю, в этом случае ты можешь ошибаться. |
| No, brother Shankar must be wrong. | Нет, Шанкарда должен ошибаться, обязан... |
| I'm sorry, it hurts to be wrong, doesn't it, Hermann? | Прости, неприятно ошибаться, не так ли, Герман? |
| Isn't it possible that you have placed the Ancients on such a high pedestal... that you can't even consider the possibility that they may be wrong? | Не думаете ли вы, что вознесли Древних так высоко, что даже не можете предположить, что они могли ошибаться? |
| I may be wrong. | Я могу и ошибаться. |
| To dismiss Medvedev as a mere Putin puppet, a constitutional bridge between Putin's second and third presidential terms, would be both unfair and wrong. | Отвергнуть Медведева как простую марионетку Путина, конституционный мост между вторым и третьим президентским сроком Путина, было бы несправедливо и неправильно. |
| Look, Penny, I'm sorry if I gave you the wrong idea, but - | Слушай, Пенни, прости, если ты меня неправильно понял, но... |
| Don't take this wrong, what do you find so good in that sort of scorched leg? | Не пойми неправильно, но что хорошего вы находите в этой палящей пустыне? |
| I know I did wrong. | Я знаю, что поступила неправильно. |
| Anyone being honest about the prospect of a mosque being built so close to Ground Zero would say it instinctually feels wrong. | Если говорить честно о перспективе строительства мечети недалеко от места обрушения башен близнецов то многие скажут, что это неправильно. |
| A single wrong entry disables the system. | Один неправильный ввод, и система выходит из строя. |
| I guess I picked the wrong day to ask for a job. | Полагаю, я выбрал неправильный день чтобы просить работу. |
| Choosing the wrong item for a sampling task will have a major impact upon the quality and reliability of any future chemical forensic analysis. | Если для выполнения задач, связанных с отбором проб, будет использоваться неправильный предмет оборудования, это существенно скажется на качестве и надежности любой последующей химической экспертизы химических веществ. |
| An encrypted code should pop up if you enter the wrong password. | Если ты наберёшь неправильный пароль, то должен высветиться код шифрования. |
| Faulty or ill-informed analysis at an early stage could set international decision makers on the wrong path, leading to overreaction or under-reaction. | Неправильный или основанный на ошибочной информации анализ на начальном этапе может направить международный процесс принятия решений в неправильное русло, что повлечет за собой принятие чрезмерных или недостаточных мер реагирования. |
| I fear that she's fallen in with the wrong crowd. | Боюсь, она связалась с плохой компанией. |
| You're a civilized young man, who got caught up with the wrong crowd. | Ты цивилизованный молодой человек, который связался с плохой компанией. |
| Having the wrong partner could really throw off the game. | Плохой партнер может пустить игру к чертям. |
| But she gets involved with the wrong type... | Но водилась с плохой компанией. |
| Wrong day, wrong guy. | Плохой день, плохой парень. |
| Other sources have also voiced concern that the franchise could possibly give young girls the wrong message. | Прочие источники также выразили обеспокоенность тем, что франшиза может дать молодым девушкам неверный сигнал. |
| Wait, you're going the wrong way! | Подожди, ты выбрал неверный путь. |
| In this context we believe that the inconsistent approach of certain European countries to the non-proliferation regime has sent a wrong message to the Zionist regime. | В этой связи мы считаем, что непоследовательная позиция некоторых европейских стран в отношении режима нераспространения - это неверный сигнал в адрес сионистского режима. |
| You made the wrong choice. | Ты сделала неверный выбор. |
| The brain is simply the wrong context for the use of mental vocabulary-the search for mental states of the brain is therefore a category error or a sort of fallacy of reasoning. | Мозг - это просто неверный контекст для использования менталистского словаря, поэтому поиск ментальных состояний в мозге является категориальной ошибкой. |
| Because then you'd be proven wrong. | Потому что тогда очевидно - ты не прав. |
| You... are wrong, Julian. | Ты... не прав, Джулиан. |
| If I'm wrong I'll never bother you again. | Если я окажусь не прав больше не буду тебе докучать. |
| Right or wrong, I was willing to live with it. | Прав я или не прав, но я жаждал этого. |
| Is this gentleman wrong then? | Так что, этот джентльмен не прав? |
| This might be one time when he's wrong. | Это может быть один из тех случаев, когда он неправ. |
| Just accept that you've been proven wrong. | Просто признайся: мы доказали, что ты неправ. |
| No, one more, just to prove me wrong. | Что? Нет, ещё разок, докажи, что я неправ. |
| I'm giving you to the count of 10 to come out here and prove I'm wrong! | И пока я досчитаю до 10, у тебя есть шанс выйти и доказать, что я неправ. |
| You must have been wrong. | Должно быть, ты был неправ. |
| I must have dialed the wrong number. | Должно быть, я ошибся номером. |
| I really needed to know did I get it wrong when I acquitted her? | Мне действительно надо было знать, ошибся ли я, когда оправдал её? |
| You proved him wrong. | Вы доказали, что ошибся он. |
| He was dead wrong about that. | Он смертельно ошибся насчет этого. |
| Hulk then prevents the Enclave soldiers them from stealing the Army's Hulkbuster technology built by Stark Industries, leaving the armor pilots wondering if General Ross has him figured wrong. | Ему удается отбить их, оставляя бронетранспортеров, задаваясь вопросом, не ошибся ли генерал Росс. |
| Tell me what you did wrong. | Скажи, в чём твоя ошибка. |
| Then the tests have to be wrong. | Тогда в тестах должна быть ошибка. |
| OK. Here's the could not be more wrong. | И вот данные. Тут где-то ошибка, не иначе! |
| It's not a wrong number... | Это не ошибка номером... |
| The angel-proofing Bobby put up on the house... he got a few things wrong. | В защите от ангелов, которую соорудил Бобби, закралась ошибка. |
| Then again, maybe we were wrong. | Тогда мы, возможно, опять ошиблись. |
| I need you to tell them they were wrong about me. | Скажи им, что они во мне ошиблись. |
| I was going to tell them they're wrong. | Я собирался сказать им, что они ошиблись. |
| Well, they're wrong. | Что ж, они ошиблись. |
| How did we get this so wrong? | Как мы так ошиблись? |
| Well, maybe it was the wrong number. | Ну, может номер не тот. |
| The wrong fare, the wrong time. | Не тот пассажир в не то время. |
| He got the wrong priest. | Ему попался не тот священник. |
| How can it be the wrong one? | Как же не тот? |
| Following five months of alleged ill-treatment, he was flown to Albania and released after the US authorities apparently realized they had the wrong man. | После пяти месяцев предполагаемого жестокого обращения его самолётом перебросили в Албанию и освободили, по-видимому, после того, как власти США выяснили, что он не тот, кто им нужен. |
| You know, when I say "Iast-minute" I'm wrong. | Вы знаете, когда я сказала "последная минута", я ошиблась. |
| I must have the wrong apartment. | Я, наверное, ошиблась адресом. |
| I'll tell you what Phyllis did wrong. | Я скажу вам, в чем Филлис ошиблась. |
| I mean, considering I was so spectacularly wrong about Josh, | Т.е., учитывая, что я так сильно ошиблась в Джоше, |
| I must've taken a wrong turn. | Наверное, я ошиблась поворотом. |
| But watching my soul mate spend his life with the wrong woman... | Но смотреть, как моя вторая половинка проводит время не с той... |
| We got off on the wrong foot at the start of this mission. | Не с той ноги мы с тобой начали эту операцию. |
| We're on the wrong road. | Мы едем не по той дороге! |
| I don't like being caught on the wrong side, which is what I'm on, isn't? | Не люблю быть не на той стороне, а сейчас так и происходит. |
| It's on the wrong side. | Она не с той стороны |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| Right cannot become wrong overnight; equality cannot become hegemony; racism cannot become a virtue and the occupation of land of others cannot acquire legitimacy. | В одночасье справедливость не может превратиться в несправедливость, равенство - в гегемонию, расизм - в добродетель, а оккупация чужой земли не может быть признана законной. |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| This historic wrong should and must be rectified. | Эту историческую несправедливость необходимо исправить. |
| So lake accuses sergeant scottto right a past wrong, and to protect the other womenin the platoon. | Значит, Лейк обвиняет сержанта Скотта, чтобы исправить прошлую несправедливость, и защитить других женщин взвода. |
| Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. | Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| You help people see right from wrong. | Вы помогаете людям отличить добро от зла. |
| They advance the moral and ethical values of human society, providing examples of what is right and wrong and teaching children about the value of peace. | Они укрепляют моральные и этические ценности человеческого общества, приводя примеры добра и зла и рассказывая детям о ценности мира. |
| One of a child's primary rights was to be born in legitimate wedlock to a family capable of teaching the concepts of right and wrong. | Оратор заявил, что одним из первейших прав ребенка является право родиться в законном союзе, в семье, способной внушить ему понятия добра и зла. |
| Whatever happened to right and wrong? - in contempt of court. | Что произошло с понятиями добра и зла? - Выведите его! |
| We share a single planet populated by human beings, who have been granted superior intelligence, the gift of being able to think and the ability to reason and know right from wrong. | Мы живем на одной планете, населенной человеческими существами, которых наделили высшим разумом, а также способностью рассуждать и отличать добро от зла. |