| All right, if anything goes wrong, just meet me in the lobby. | Ладно, если что-то пойдет не так, просто жди меня в холле. |
| You're thinking about it wrong. | Ты не так подходишь к вопросу. |
| Let's examine what went wrong. | Давай выясним, что было не так. |
| You've got it all wrong, again! | Ты все не так понял... опять! |
| A subtle conditioning process had begun, the implication that normal people don't hear voices and the fact that I did meant that something was very seriously wrong. | Последовала цепочка выводов: нормальные люди не слышат голосов, а я слышу, значит со мной что-то основательно не так. |
| I see Mr. Giles may have been wrong about you. | Вижу, мистер Джайлз мог ошибаться на твой счет. |
| Weathermen can be wrong, Mr. President, but not every weatherman in the country. | Метеорологи могут ошибаться, господин президент, но не все сразу. |
| And for the record, this is the only instance in which I hope to be wrong. | И для записи, это единственное, в чем я надеюсь ошибаться. |
| You think you got a reprieve, you couldn't be more wrong. | Думаешь, получил помилование, сильнее ошибаться ты не можешь |
| In a Spin article on the "myth" that "Radiohead Can Do No Wrong", Chris Norris argues that the acclaim for OK Computer inflated expectations for subsequent Radiohead releases. | В статье журнала Spin «Миф номер один: Radiohead не могут ошибаться» критик Крис Норрис утверждал, что всеобщая истерия вокруг OK Computer сформировала завышенные ожидания по отношению к каждому следующему диску Radiohead. |
| Conventional morality is characterized by an acceptance of society's conventions concerning right and wrong. | Традиционная мораль характеризуется принятием конвенций общества относительно того, что правильно и неправильно. |
| I just wanted to say... and don't take this the wrong way... | Я просто хотел сказать... и не пойми меня неправильно... |
| What I'd say is France has a body of law and a constitution and it's wrong to trample on either, let alone the extradition process. | Полагаю, что я бы сказала, Франция имеет свод законов и Конституцию и это неправильно попирать любой из них, не говоря уже о процессе выдачи. |
| Did I mention wrong? | Я уже говорил, что неправильно? |
| No... That's all wrong. | Нет... так неправильно. |
| Just to remind you: Enter the code wrong more than a few times WILL LOCK YOUR PHONE. | Напоминаем вам: Введите код неправильный больше, чем несколько раз заблокирует телефона . |
| The initial charge was that Symmachus celebrated Easter on the wrong date. | В частности, он утверждал, что Симмах праздновал Пасху в неправильный день. |
| And believe me when I say a wrong answer will cost you all your points. | И, поверь мне, неправильный ответ будет стоить тебе всех очков. |
| I told you yesterday, you got a wrong number. | Я со вчерашнего дня говорю вам, что неправильный номер. |
| In this context, the March-April presidential pardon extended to five convicted traffickers sends the wrong signal and demotivates national actors who are working to convict high-level targets at great personal risk. | В этой связи следует отметить, что принятое в марте-апреле решение президента амнистировать пять осужденных наркоторговцев посылает неправильный сигнал и лишает мотивации те национальные силы, которые пытаются добиться осуждения самых главных фигурантов, несмотря на то, что сами борцы с наркоторговцами подвергаются большой личной угрозе. |
| It was a good performance, just wrong audience. | Хорошее выступление, но перед плохой публикой. |
| He argued that China is the wrong choice to host the Games... | Он утверждал, что «Китай - плохой выбор для проведения игр». |
| Have l steered you wrong? | Я хоть раз дал тебе плохой совет? |
| The debut was very successful, despite a little bit wrong grooming and very nervious owner;-) - Best Puppy and Best in Show-2! Congratulations to Benny and Annelie! | Дебют очень удачный, несмотря на плохой груминг и очень нервничающего владельца - Лучший щенок породы и Бест-ин-Шоу-2! |
| Thieves are not always wrong. | Вор - не обязательно плохой человек. |
| I knew if I gave the wrong answer... | Я знал, дай я неверный ответ... |
| One injury, one wrong step... | Одна травма, один неверный шаг... |
| I told you, you have the wrong house. | Я сказала вам, у вас неверный адрес. |
| I think that's the wrong answer to tell somebody who is already wondering what you're capable of. | Я думаю, что это неверный ответ тому, кто уже обеспокоен тем, на что ты способен. |
| To neglect the Goldstone report would be to send the wrong message, especially given the magnitude of the crimes detailed in the report and the legitimacy derived from the mandate given to the Mission by the Human Rights Council. | Пренебречь докладом Голдстоуна означало бы направить неверный сигнал, особенно с учетом масштабов преступлений, описанных в докладе, и легитимности Миссии, получившей мандат от Совета по правам человека. |
| But you were wrong about the pizza delivery. | Но ты был не прав насчёт доставки пиццы. |
| And when it comes to our son, I'm wrong every single time. | И когда дело доходит до нашего сына, каждый раз я не прав. |
| Don't get me wrong. | Но ты не считаешь, что я не прав? |
| Tell me I'm wrong. | И скажите, что я не прав. |
| Sometimes I am wrong. | Иногда я не прав. |
| I don't care who's right or wrong. | Мне всеравно, кто является прав или неправ. |
| Do you think House Could be wrong? | Как Вы думаете, Хаус может быть неправ? |
| Keats could hardly have been more wrong, and my aim is to guide all who are tempted by a similar view, towards the opposite conclusion. | Китс едва ли мог быть более неправ, и моя цель состоит в том, чтобы привести всех, кто соблазнен подобным представлением, к противоположному заключению. |
| Because I've been known to believe in something after the whole world tells me I'm wrong. | Потому что я продолжал верить, даже когда весь мир твердил, что я неправ. |
| No, there's not, he completely wrong. | Нет, он совершенно неправ. |
| I asked Jamie, but he said he had the wrong room. | Я спросила Джейми, но он сказал, что тот ошибся комнатой. |
| If I'm wrong, he'll just keep getting worse and slowly die. | Если я ошибся, то его состояние будет ухудшаться и он медленно умрёт. |
| Are you trying to phone date with a wrong number? | Назначаешь свидания тем, кто ошибся номером? |
| Guess he thought wrong. | Думаю, он ошибся. |
| Lorna and Judith realized that Kanner had been as wrong about autism being rare as he had been about parents causing it. | Лорна и Джудит поняли, что Каннер ошибся относительно редкости аутизма и роли родителей в его возникновении. |
| get it wrong and you're... | Малейшая ошибка, и ты в беде. |
| It wasn't Carlos Chaplain. It's wrong. | Чаплин был Чарльз, а не Карлос. Это ошибка. |
| This is just wrong, man. | Это ошибка, мужик. |
| I think it's wrong that the only reports about Siam... are taken back by sea captains and adventurers. | Думаю, ошибка, что сообщения о Сиаме поступают только от капитанов кораблей и авантюристов. |
| By far the most important cause of accidents is driver and rider error, usually based on a wrong perception of the pre-accident situation. | Ошибка водителя, являющаяся на данный момент основной причиной дорожно-транспортного происшествия, обычно вызвана неверным восприятием ситуации, предшествующей ДТП. |
| I want to reject our current diagnosis because I think we're wrong. | Я меняю диагноз, потому что считаю, что мы ошиблись. |
| Well, I guess we were totally wrong! | Ах, да! Извини, мы ошиблись! |
| Well, you've still got the wrong girl. | Вы всё равно ошиблись. |
| C.S.U. Got the time frame wrong. | Криминалисты ошиблись со временем. |
| I'm afraid we're on the wrong deck. | Похоже, мы ошиблись палубой. |
| It was all wrong from the start. | А было бы замечательно, да расчёт - не тот. |
| Even if I was the wrong person. | Даже если я - не тот человек. |
| You tried it on the wrong person. | Тебе попался не тот человек. |
| Must have the wrong house. | Наверно, не тот дом. |
| Who is perfect for you, but you don't see her because you see things from the wrong angle. | Может, где-то есть кто-то, кто идеально подходит тебе, а ты не замечаешь, потому что угол зрения не тот. |
| I told her I called the wrong number and said I was sorry. | Я сказала, что ошиблась номером И извинилась. |
| Well, I'm not wrong here. | Хорошо, я точно не ошиблась. |
| six months away, actually, but I... it seems I might have been wrong about the abuse. | через шесть месяцев, но... кажется, что я ошиблась насчет избиений. |
| And what if you got it wrong? | А если ты ошиблась? |
| Technically, you're not wrong. | Технически, ты не ошиблась. |
| You just messed with the wrong mother. | Ты связался не с той матерью. |
| I got the camera angle wrong. | Камера снимает не с той стороны. |
| The one that always makes you wrong. | С той, с которой ты неправа. |
| Because you're on the wrong side. | Потому что вы не на той стороне |
| After the puke storm I put you through last night, it felt wrong not to participate. | После той отрыжки, которая оказалась на мне вчера, было бы неправильно стоять в стороне. |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| She's ready to right this fundamentally un-Australian wrong. | Она готова исправить эту, по существу, анти-Австралийскую несправедливость. |
| Right cannot become wrong overnight; equality cannot become hegemony; racism cannot become a virtue and the occupation of land of others cannot acquire legitimacy. | В одночасье справедливость не может превратиться в несправедливость, равенство - в гегемонию, расизм - в добродетель, а оккупация чужой земли не может быть признана законной. |
| How did you wrong him? | В чем заключалась эта несправедливость? |
| With a new government in power, the chief's enemies seized the opportunity to redress the wrong, providing a reminder of the perils of prior efforts to de-tribalize Africa. | С приходом к власти в стране нового правительства враги вождя использовали возможность исправить несправедливость, напомнив еще раз об опасностях, с которыми столкнулись все предыдущие попытки детрайбализации Африки. |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| But feelings don't matter any more than right or wrong. | Но личные чувства не имеют значения так же, как и принципы добра и зла. |
| Whatever happened to right and wrong? - in contempt of court. | Что произошло с понятиями добра и зла? - Выведите его! |
| I know how I just want you to know... that you never did anything wrong by me. | Я это знаю... но я просто хочу, что бы ты знала... что ты не причинила мне зла. |
| Safeguard the helpless and do no wrong. | Защищай беспомощных и не твори зла. |
| Muggles think these keep evil away, but they're wrong. | Маглы верят, что это преграда для зла, но они ошибаются. |