| I think sometimes when things go wrong in your life, Sophie, you blame yourself. | Ну, я думаю, что когда что-то идет не так в вашей жизни, Софи, вы вините себя. |
| Well, Amy, you know, if something goes wrong, it can cost more than 100,000. | Что ж, Эми, ты знаешь, если что-то пойдет не так, то это будет стоить больше, чем $100,000. |
| No, you have this all wrong. | Нет, вы всё не так поняли. |
| So I started making a list... trying to piece together just exactly how my life had gone so wrong. | Поэтому, я составила список... пытаясь собрать как мозаику то, с чего же все в моей жизни пошло не так. |
| Something's wrong with Chatree. | Что-то не так с Чатрии. |
| How can we be wrong? | Разве мы можем ошибаться? |
| Well, of course, I could be wrong. | Конечно, я могу ошибаться. |
| But sometimes Daddy can be wrong. | Но иногда папа может ошибаться. |
| Well, I could be wrong, but I suspect that Maisy Gibbons' client list has been released. | Ну, я могу ошибаться, но подозреваю, что список Мейзи Гиббонс опубликован. |
| 50,000,000 Elvis Fans Can't Be Wrong: Elvis' Gold Records, Volume 2 is a compilation album by American singer and musician Elvis Presley, issued by RCA Victor in November 1959. | 50 миллионов поклонников Элвиса не могут ошибаться: Золотые пластинки Элвиса - Выпуск 2) - альбом-компиляция американского певца Элвиса Пресли; представляет собой собрание хит-синглов 1957-59 гг. |
| Dad, please don't make me do the wrong thing here. | Папа, пожалуйста, не заставляй меня поступать неправильно. |
| That would be wrong, wouldn't it? | Это будет неправильно, не так ли? |
| What's "wrong"? | Что "неправильно"? |
| That's wrong, Scout. | Это неправильно, Скаут. |
| Don't take this the wrong way, {\pos(192,230)}- who are you to make that decision? | Не пойми меня неправильно, но кто ты такой, чтобы принимать решения в этом случае? |
| I'm afraid you've got the wrong number. | Я боюсь, что Вы набрали неправильный номер. |
| Well, "Nobody" just dialed the wrong number again. | Видимо этот "никто" опять решил набрать неправильный номер. |
| You know, dear, maybe we're going about this the wrong way. | Ты знаешь, дорогой, возможно мы выбрали неправильный путь |
| He invites her and her friend for a drink, but ditches her by giving her the wrong directions to his band rehearsal. | Он приглашает её и её друга к себе в студию, чтобы выпить, но дает ей неправильный адрес. |
| You must have the wrong address. | Вам наверно неправильный адрес дали. |
| To wait and see is, therefore, the wrong strategy. | Занимать выжидательную позицию, следовательно, является плохой стратегией. |
| And I have the wrong husband. | А у меня - плохой муж. |
| Wrong day, wrong guy. | Плохой день, плохой парень. |
| I'm a convict; I am branded 'wrong.' What are you going totell me about right and wrong? | Я - осуждённый. Меня заклеймили "плохой". Что нового тыможешь сказать мне о хорошем и плохом?» |
| During the early days of the search, almost everything that could go wrong did - from overlooked or misunderstood data to poor communication and uncoordinated and misallocated resources - as attention remained focused on the aircraft's scheduled route from Kuala Lumpur to Beijing. | В первые дни поисков, практически все работало против них - начиная с недооцененной или неверно интерпретированной информации до плохой связи и нерационально распределенных ресурсов - поскольку внимание было сосредоточено на запланированном маршруте самолета из Куала-Лумпур в Пекин. |
| And I gave you the wrong answer about my favourite drink. | Я дал тебе неверный ответ насчёт моего любимого напитка. |
| It was like a wrong - it was a bad diagnosis. | Это не правильно - это был неверный диагноз. |
| Furthermore, the contradictory approach of certain European Union members towards the non-proliferation regime has sent the wrong message to the said regime. | Кроме того, противоречивый подход ряда членов Европейского союза к режиму нераспространения посылает неверный сигнал вышеуказанному режиму. |
| You are going about this entirely wrong. | Ваш подход в корне неверный. |
| Cleveland, you may have done the wrong thing... and then several more wrong things trying to correct that wrong thing... but you made up for it all with a small token gesture that required no personal sacrifice. | Кливленд, может, ты и совершил неверный поступок, а потом еще несколько, пытаясь исправить предыдущие, но ты завершил все это маленьким символистическим жестом, не требующим жертвы от тебя самого. |
| Tell me if I'm wrong. | Скажите мне, если я не прав. |
| You know, I think Robby's wrong. | Знаешь, я думаю, Робби не прав. |
| If I'm wrong, big deal. | Если я не прав - велика беда. |
| [inhales deeply] You proved me wrong. | Ты доказала, что я был не прав. |
| You know, who's right, and who's wrong? | Не знаешь, кто прав, а кто не прав. |
| Well, he might be wrong about the details, | Ну, он мог быть неправ в деталях, |
| You're that upset that you were wrong and I was right? No. | Парень не рад, что оказался неправ. |
| I think it's because if you admit this idea was good, then you'll have to admit you were wrong about all his other ideas you didn't listen to. | Я думаю это потому, что если ты признаешь что эта идея была хорошая, то тебе придется признать, что ты был неправ насчет других его идей, которые тебе приходилось слышать. |
| What if he's wrong? | А если он неправ? |
| We put those words into the guy who's always wrong in the movie. | Понимаешь? Этим мнением мы наделяем пацана, который всегда неправ. |
| He must've recognised the wrong person. | Не может этого быть он, наверное, ошибся. |
| So, if I am wrong, please forgive me. | Так что, если я ошибся, пожалуйста, прости меня. |
| Then you can save yourself the journey, because I can tell you, quite categorically, you've done everything wrong. | Можешь сэкономить на путешествии, потому, что я могу тебе ответить четко и ясно, в чём ты ошибся! |
| He was also wrong. | И к тому же тоже ошибся. |
| I called that wrong. | Видимо, я ошибся. |
| Even though you know this is 100% wrong. | Даже зная, что это 100% ошибка. |
| That is a wrong that must be corrected. | Это - ошибка, которую нужно исправить. |
| I must have had this thing figured out all wrong. | Может, это какая-то ошибка. |
| It's not a wrong number... | Это не ошибка номером... |
| And maybe that was the wrong decision. | Может, это была ошибка. |
| We might as well search the place in case we're wrong about periodontitis. | Заодно обыщем дом на случай если мы ошиблись с пародонтозом. |
| Maybe he did something right, Something everybody else in history had done wrong. | Может он делает что-то правильно, в чём другие из истории ошиблись. |
| Then again, maybe we were wrong. | Тогда мы, возможно, опять ошиблись. |
| Did you get the date wrong? | Вы не ошиблись с датой? |
| Wrong room, pervs. | Комнатой ошиблись, извращенцы. |
| It's either been misfiled or this is the wrong resettlement centre. | Файлы либо сохранили в не ту директорию, либо это - не тот приют. |
| Sorry you outed a total stranger or sorry it's the wrong total stranger? | Жаль, что подставила незнакомца, или что это не тот незнакомец? |
| I may have been wrong about Jeremy Lopez, and I doubt Amelie Widomski could throw a man out of a window, so if Lopez is not our man, then Alex Wilson must be. | Возможно, я ошибался на счёт Джереми Лопеса, и я сомневаюсь, что Амели Видомски могла выкинуть человека из окна, так что если Лопес - не тот, то нам нужен, тогда должно быть это Алекс Уилсон. |
| Right computer, wrong file. | Тот компьютер, но не тот файл. |
| You get bitten by the wrong type of mosquito out there and before you know it, elephantitis. | Укусил не тот вид комара, ты еще не знаешь, а уже развивается слоновая болезнь. |
| I'm sorry, do I have the wrong room? | Здрасьте. Простите, я ошиблась комнатой? |
| You were wrong about him. | Ты ошиблась насчет него. |
| Did I get the time wrong? | Я что ошиблась во времени? |
| Sorry, I got it wrong! | Извини, я ошиблась! |
| Wrong Bass, my dear. | Ошиблась Бассом, моя дорогая. |
| I don't want to do you with the wrong pen. | Не хочу чертить не той ручкой. |
| Well, now, to be fair - I'm the one who found the gun, so I think you're dancing with the wrong girl. | Ну, если честно, это я нашел оружие, так что думаю, ты танцуешь не с той девушкой. |
| Up on the wrong side of bed this morning, Albert? | Не с той ноги встали утром, Альберт? |
| I think we got off on the wrong foot. | Мы сегодня встали не с той ноги? |
| "You ever find yourself on the wrong side of the law, you hire yourself a... Northeasterner." | "Если когда-то окажешься не на той стороне закона, найми... жителя северо-востока". |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| There's a wrong that he burns to rectify. | Существует несправедливость, которую он жаждет исправить. |
| I'm about to right a wrong - isn't that what you're so fond of doing? | Я собираюсь исправить несправедливость - разве не это ты так любишь делать? |
| With a new government in power, the chief's enemies seized the opportunity to redress the wrong, providing a reminder of the perils of prior efforts to de-tribalize Africa. | С приходом к власти в стране нового правительства враги вождя использовали возможность исправить несправедливость, напомнив еще раз об опасностях, с которыми столкнулись все предыдущие попытки детрайбализации Африки. |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| We were raised to know right from wrong. | Нам так воспитали, что мы отличаем добро от зла. |
| He knows the difference between right and wrong. | Он может отличить добро от зла. |
| It taught right from wrong. | Ќаучило отличать добро от зла. |
| HAVEN'T DONE ANYTHING WRONG. | Никому не причинившие зла. |
| The horrors of human depravity all over the world, if not dealt with, diminish humanity's notions of right and wrong, of good and evil, and erode faith in mankind. | Ужасы человеческой безнравственности, совершаемые во всем мире, если с ними не бороться, подрывают общепринятые человеческие понятия справедливости и несправедливости, добра и зла и подрывают веру в человечество. |