| Everything that goes wrong on this wretched planet is my fault! | Всё, что идёт не так на этой мерзкой планете - это моя вина! |
| Maybe we did it wrong? | Может, мы что-то не так сделали? |
| You're getting it all wrong! | Вы всё не так поняли! |
| What did they do wrong? | Что они сделали не так? |
| No, it's wrong. | Нет, не так. |
| This is a prediction. I might be wrong. | Вот вам предсказание. Я могу ошибаться. |
| And I keep being wrong. | И я продолжаю ошибаться... |
| I can be wrong four times out of five... but you're the wrongest guy I ever met. | Я могу ошибаться 4 раза из пяти... но ты заблуждаешься больше всех, кого я встречала. |
| And of course, we may be wrong - this hasn't all been peer reviewed, we're in the middle of thinking about it - but so far, it seems good. | Конечно же, мы можем ошибаться - это всё не рассматривалось особо пристально, мы как раз размышляем над этим - но пока мысль кажется хороша. |
| And I could be wrong, I don't know, but I wish you would come tomorrow. So, these two came to lunch, and we got thrown out of the restaurant. | Я могу ошибаться, но мне бы хотелось, чтобы вы пришли завтра. И вот эти двое пришли на ланч, и нас выкинули из ресторана. |
| I mean, that-that's just wrong. | Я имею в виду, что-это просто неправильно. |
| Maybe we read the map wrong. | Может быть, мы просто неправильно "прочли" карту? |
| I must've read it wrong. | Я, наверное, неправильно понял. |
| I know what Gwen did was desperately wrong, but she is a good person. | Я знаю, что то, что сделала Гвен, совершенно неправильно, но она хороший человек. |
| Anyone being honest about the prospect of a mosque being built so close to Ground Zero would say it instinctually feels wrong. | Если говорить честно о перспективе строительства мечети недалеко от места обрушения башен близнецов то многие скажут, что это неправильно. |
| And sometimes you make the wrong choices. | И иногда ты делаешь неправильный выбор. |
| Finch, the Machine got this one wrong. | Финч, Машина дала нам неправильный номер. |
| So, if-if you want a daughter that's you I'm sorry, but I think you've got the wrong kid. | По этому если Вы хотите дочь которую Вы мне жаль, но я думаю, что у вас неправильный ребенок. |
| What do you mean, 'wrong'? | Как это неправильный номер. |
| Beginning on 11 May 2010, Brooker presented a 5-part BBC Radio 4 series celebrating failure titled So Wrong It's Right, in which guests compete to pitch the worst possible ideas for new franchises and give the 'most wrong' answer to a question. | Начиная с 11 мая 2010 года, Брукер вел радиопередачу о неудачниках So Wrong It's Right на BBC Radio 4, где приглашенные гости состязались, придумывая самые ужасные идеи для бизнеса и пытаясь дать «как можно более неправильный» ответ на вопрос. |
| But if he is from Salamanca, I am the wrong person to ask. | Но если он из Саламанки, я плохой свидетель. |
| Besides, if texting Freddy was the wrong thing to do, I'm sure the universe would give me a sign. | Да и если писать Фредди было плохой идеей, я уверена, что вселенная подала бы мне знак. |
| Wine might've been the wrong idea right now. | Выпить вина было плохой идеей. |
| Maybe that's the wrong plan. | Может, это плохой план. |
| Clearly the wrong tactic. | Очевидно, это было плохой идеей. |
| The machine did not send us the wrong number. | Машина не могла выдать неверный номер. |
| In the field of development, I believe that we have all taken the wrong road. | Говоря о сфере развития, я полагаю, что мы все встали на неверный путь. |
| At that rate, a wrong conviction was bound to happen. | При таком раскладе, неверный приговор вопрос времени. |
| But make the wrong decision here, and you condemn Sylvia to a painful and lingering death. | Но сделав сейчас неверный выбор, Вы обречете Сильвию на мучительную и долгую смерть. |
| You're laying down in the mud, and one wrong step, you won't have a face anymore. | Вы лежите в грязи, и один неверный шаг, у вас больше не будет лица. |
| I wanted to prove him wrong. | Я хотела доказать, что он не прав. |
| And now, Kyle, maybe you should also admit you were wrong for tattling. | А теперь, Кайл, я думаю, ты тоже должен отметить, -Что тоже был не прав, в плане болтовни. |
| I do not apologize unless I think I'm wrong | Я не извиняюсь, если не считаю что я не прав. |
| You could not be more wrong. | Ты чертовски не прав! |
| I'm not wrong. | Разве ж я не прав? |
| I can say I'm thrilled to be wrong. | Я буду в восторге, если окажусь неправ. |
| How can king be wrong and woman be right? | Как король может быть неправ, а женщина права? |
| Okay, but am I wrong about the guy, though? | Ок, но, что я неправ насчет его? |
| I was totally wrong. | Я был совершенно неправ. |
| The argument how wrong or how right he was disappears into a distance into a fog. | Спор о том, насколько он прав или неправ уходит вдаль, в туман. |
| Wrong show, but thanks for playing. | Ошибся шоу, но спасибо, что подыграл. |
| He had clearly been proven wrong. | Но он явно ошибся. |
| So what could be wrong with that. | В чем же я ошибся? |
| I got you so wrong. | Как я в тебе ошибся. |
| Must be a wrong number. | Наверняка кто-то ошибся номером. |
| No, she's here, it's not a wrong number. | Нет, она здесь, это не ошибка. |
| Wrong is an absolute state and not subject to gradation. | Ошибка - это абсолютная величина и она не подразумевает градации. |
| Has not the wrong been put right? | Разве не была исправлена ошибка? |
| The only wrong move I made was when my eyes lingered in your upper torso area for a second too long it triggered an instant dislike for me. | Единственная возможная ошибка, что мои глаза задержались на верхней части туловища чуть больше обычного, и ты меня возненавидела. |
| She was then informed that the test results that the National Institute of Health had sent confirming the ELISA test had been negative and that there had been a mistake in the initial result because the wrong reagent had been used. | Позднее ей сообщили, что по результатам повторного теста ELISA, проведенного в Национальном институте здравоохранения, СПИД обнаружен не был и что ошибка в первоначальных данных была связана с использованием негодного реактива. |
| Well, you're at the wrong house. | Так. Вы явно ошиблись домом. |
| You didn't get the wrong house, you just got the wrong time. | Вы не ошиблись домом, вы просто ошиблись временем. |
| And if we're wrong, we end up in a pulsar. | Если мы ошиблись, то попадём в пульсар. |
| It's a start, and if we're wrong, we'll have to get creative. | Это начало, и если мы ошиблись, мы должны проявить фантазию. |
| I think you guys might have the wrong office. | По-моему, вы ошиблись офисом. |
| I must have dialed the wrong number. | Должно быть, я набрала не тот номер. |
| It looks like you're barking up the wrong tree. | Похоже ты взяла не тот след. |
| If you cut the wrong one, boom. | Перережешь не тот - и всё, взрыв. |
| Must be the wrong floor. | Должно быть, не тот этаж. |
| I grabbed the wrong bag. | Я взяла не тот пакет. |
| Well, I can tell you one thing your fantasy got wrong. | Могу сказать, что в одном моменте своих фантазий ты ошиблась. |
| You would actually rather it was me that hit the convoy so you weren't wrong about Fattah. | Ты бы предпочла, чтобы это я атаковал тот конвой, тогда бы ты не ошиблась насчет Фаттаха. |
| Can you tell me all the things that had to go wrong in order for me to lose my kids? | Вот скажи: где именно я ошиблась настолько, что упустила детей? |
| I didn't get it wrong. | Я не ошиблась с адресом. |
| Wrong house, I think. | Извини -Думаю я ошиблась. |
| I've been fighting for the wrong side for a long time, and now I'm awake. | Я долгое время сражалась не на той стороне, теперь очнулась. |
| The driver then continued on round the next corner, drove on the wrong side of the road... | Водитель свернул на следующем повороте, поехал не по той стороне дороги... |
| Because it, you know, it's on the wrong side, and I... | Вечно они едут не по той стороне! |
| I came into the world with the wrong family, but I'm leaving with the right one. | Я появился на этот свет не в той семье, но покидаю его со своей! |
| You're rich, famous, and adored, but you're upset that you're adored for the wrong reasons? | Ты богат, знаменит, тебя боготворят, но ты расстраиваешься, что они тебя боготворят не по той причине? |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| I am here to try and right this terrible wrong. | Я здесь, чтобы попытаться исправить эту чудовищную несправедливость. |
| And if I have done you a wrong then I beg for your forgiveness. | И если я по отношению к вам совершил несправедливость, тогда я прошу у Вас прощения. |
| How did you wrong him? | В чем заключалась эта несправедливость? |
| With a new government in power, the chief's enemies seized the opportunity to redress the wrong, providing a reminder of the perils of prior efforts to de-tribalize Africa. | С приходом к власти в стране нового правительства враги вождя использовали возможность исправить несправедливость, напомнив еще раз об опасностях, с которыми столкнулись все предыдущие попытки детрайбализации Африки. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| I lost many assumptions about the simple nature of right and wrong. | Я растерял простые представления о природе добра и зла. |
| He knows the difference between right and wrong. | Он может отличить добро от зла. |
| The most important issues addressed dealt with the child's maturity and ability to differentiate/understand right and wrong, to understand the legal process in court and to brief counsel. | К числу важнейших проблем, затронутых в этом документе, относятся осознание/понимание ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его зрелости и интеллекта, понимание ребенком существа судебных процедур и анализ его способности давать указания адвокату. |
| I know you would never wrong me. | Я знаю, ты бы никогда не причинила мне зла |
| "I'VE WRITTEN AGAINST CERTAIN EVILS THAT THE CHURCH GENERALLY AGREES ARE WRONG." | Я писал об определенных проявлениях зла, о которых церковь в основном согласна, что это неправильно . |