| This isn't a business deal gone wrong. | Это не бизнес-сделка, которая пошла не так. |
| Whenever something goes wrong in the yard, | Всякий раз когда во дворе что-то идёт не так. |
| I should have noticed, I should have seen but I could... I couldn't, because I could never imagine anything wrong with you. | Я должен был заметить, я должен был увидеть, но я не я не мог, потому что я никогда не мог вообразить себе, что с тобой что-то не так. |
| Marrying Deepti is not wrong | Жениться на Дипти не так уж плохо. |
| I came back from mexico motivated, ready to work and correct me if I'm wrong, you basically said that I can't. | И поправь меня если это не так, ты сказал что я не могу |
| And I know how you hate being wrong. | И я знаю, насколько ты не любить ошибаться... |
| You would rather be wrong about her and face your own demise than risk losing her again. | Скорее ошибаться, даже ценой своей жизни, но, чтобы не потерять ее снова. |
| Ostensibly. I could be wrong, but I sense that David's finally looking to settle down. | Я могу ошибаться, но, у меня сложилось впечатление, что Дэвид наконец решил остепениться. |
| Now that I think of it, if I'm remembering correctly, and I could be wrong on this, but... | сейчас я подумала, если я правильно помню, а я могу ошибаться, но... |
| That is the absolute wrong thing to ask, to tell kids to never be wrong. | Абсолютно неправильно требовать от детей никогда не ошибаться. |
| Therefore, we maintain that it would be wrong to outlaw this kind of accommodation. | Поэтому мы придерживаемся мнения о том, что было бы неправильно объявлять такой вид жилья незаконным. |
| It's not exactly like that, but it was definitely wrong and I apologize and I'll call Will. | Все не совсем так, но определенно это было неправильно и я извиняюсь и я позвоню Уиллу. |
| The question is never 'Was it wrong? | Вопрос никогда не, 'это Было неправильно? |
| What's "wrong"? | Что "неправильно"? |
| That is the absolute wrong thing to ask, to tell kids to never be wrong. | Абсолютно неправильно требовать от детей никогда не ошибаться. |
| Sir, I was just - wrong answer. | Сэр, я только... Неправильный ответ. |
| I guess I picked the wrong day to ask for a job. | Полагаю, я выбрал неправильный день чтобы просить работу. |
| It's a wrong attitude, actually, because the hybrid is probably more interesting. | Это неправильный подход, потому что гибрид - это намного интереснее. |
| He left me the wrong address. | Он дал мне неправильный адрес. |
| You've found the wrong job. | Ты сделал неправильный выбор. |
| You're a civilized young man, who got caught up with the wrong crowd. | Ты цивилизованный молодой человек, который связался с плохой компанией. |
| But she gets involved with the wrong type... | Но водилась с плохой компанией. |
| Tom is running around with the wrong crowd. | Том связался с плохой компанией. |
| The debut was very successful, despite a little bit wrong grooming and very nervious owner;-) - Best Puppy and Best in Show-2! Congratulations to Benny and Annelie! | Дебют очень удачный, несмотря на плохой груминг и очень нервничающего владельца - Лучший щенок породы и Бест-ин-Шоу-2! |
| I'm a convict; I am branded 'wrong.' What are you going totell me about right and wrong? | Я - осуждённый. Меня заклеймили "плохой". Что нового тыможешь сказать мне о хорошем и плохом?» |
| Let her know she made the wrong one. | Скажи ей, что её выбор неверный. |
| You know, I have to point out that this only makes sense if I get the wrong answer first. | Должна сказать, эта фраза имеет смысл, только если сначала найти неверный ответ. |
| If we make a wrong choice through undue haste, we are likely to impair the growth of the United Nations and prevent it from evolving into the effective and representative organization that we know we need. | Если мы сделаем неверный выбор в результате ненужной поспешности, мы можем сдержать рост Организации Объединенных Наций и создать препятствия на пути превращения ее в эффективную и представительную организацию, которая, мы знаем, нам нужна. |
| Therefore, failure to achieve consensus on the future work of this session of the Intergovernmental Working Group, and its substantive work would send the wrong signal to the outside world where incidents of racism and intolerance manifested themselves in increasing numbers and in more sophisticated forms. | Поэтому неспособность достичь консенсуса в отношении будущей работы в ходе этой сессии Межправительственной рабочей группы и ее основной работы пошлет неверный сигнал окружающему миру, где расизм и нетерпимость проявляются все чаще и во все более изощренных формах. |
| You made the wrong choice. | Ты сделала неверный выбор. |
| Tom just didn't want to admit that he'd been wrong. | Тому просто не хотелось признавать, что он мог быть не прав. |
| I spent the whole day trying to write a song that would prove Gunnar wrong. | Я провела весь день, пытаясь написать песню, чтобы доказать, что Гуннар не прав. |
| And on the occasions when you've been wrong, did you know it at the time? | В некоторых случаях, когда вы были не прав, вы знали об этом в то время? |
| I mean I'm wrong. | То есть, я не прав. |
| To prove you wrong. | Доказать, что ты не прав |
| I could be wrong, I could be right... | Я могу быть неправ Я могу быть прав... |
| Are you thinking you might be wrong? | Ты думаешь, что можешь быть неправ? |
| There's a few places I think you'll like, though I've obviously been wrong about that before. | Там есть пара мест, которые тебе понравятся, хотя я раньше и был неправ насчет этого. |
| And whenever you hear someone giving a monologue defending the ethics of their position, you can be pretty sure they know they were wrong. | И если вы слышите, как кто-то произносит монолог, отстаивая этичность ситуации, в которой он оказался, то вы можете быть на 100% уверены, что он знает, что был неправ. |
| But you weren't wrong. | Но ты не был неправ. |
| Maybe Snapchat got it wrong and he's on a plane. | Может, снапчат просто ошибся, и он в самолете. |
| Maybe Doors backed the wrong horse. | Возможно, Дорс во мне ошибся. |
| I really needed to know did I get it wrong when I acquitted her? | Мне действительно надо было знать, ошибся ли я, когда оправдал её? |
| I know, but we were wrong about the comet, right? | Я знаю, но ты же насчёт кометы ошибся. |
| I got it very, very wrong. | Я очень сильно ошибся. |
| Something might go wrong, and they'd no longer believe in our medicine. | Одна ошибка и люди перестанут верить в нашу медицину. |
| Maybe the numbers were wrong, you know. | Может, в цифрах была ошибка. |
| That is a wrong that must be corrected. | Это - ошибка, которую нужно исправить. |
| There's something very wrong | Здесь должно быть какая-то ошибка. |
| They're totally wrong. | Нет. Здесь какая-то ошибка. |
| Well, looks like you got the wrong address. | Чтож, похоже вы ошиблись адресом. |
| It's a start, and if we're wrong, we'll have to get creative. | Это начало, и если мы ошиблись, мы должны проявить фантазию. |
| We must have the wrong house. | Должно быть мы ошиблись домом. |
| But a new generation of scientists is daring to contemplate what was once thought impossible - are we wrong about the Big Bang? | Однако новое поколение ученых осмелились раздумывать над тем, что до сих пор считалось невозможным - не ошиблись ли мы с этой теорией? |
| If you picked the wrong newsgroup by mistake you can undo your selection by unchecking the checkbox next to the group's name in the Groups on window; again, you could use the arrow (you probably noticed the arrow changing direction.) | Если вы ошиблись в выборе телеконференции, вы можете снять отметку с блока рядом с её именем в окне Группы на. Вы снова можете использовать стрелку. Вы вероятно заметили изменение направления стрелки. |
| About someone accidentally giving him the wrong medication. | После того, как ему кто-то случайно ввел не тот препарат. |
| Maybe the Dormouse just named the wrong house, or... | Может, Соня назвал не тот дом, или... |
| Touch the wrong bit, blow up the solar system. | Дерни я не тот проводок, и взорву всю Солнечную систему. |
| You know, and even though... even though perhaps it was the wrong man the first time round, you still had your children, you've still got your children. | И знаешь... и пусть даже, может быть, первый раз это был не тот человек, всё равно ты родила детей, у тебя всё равно есть дети. |
| Ben! You brought the wrong easel. | Ты принёс не тот пюпитр! |
| You've got the wrong room, dear. | Ты, должно быть, ошиблась комнатой, дорогуша. |
| Right or wrong, I'm still going to worry. | Ошиблась или нет, но я всё равно буду волноваться о тебе. |
| Okay, two things wrong with that, Meredith. | Так, ты ошиблась в двух вещах, Мередит. |
| Prove to me I wasn't wrong spending weeks To lure one of lex's top scientists out of hiding. | Докажите мне, что я не ошиблась, потратив недели на то, чтобы разыскать лучших ученых Лекса, по углам и щелям разбежавшихся. |
| I think I've found the wrong house. | Думаю, я ошиблась домом. |
| Well, then you married the wrong person. | Ну, что ж, тогда ты женился не на той. |
| You have picked the wrong girl to stalk, mate. | Ты подкрался не к той девушке, чувак. |
| We burned the fingers on the wrong hand. | Мы подожгли ему пальцы не на той руке. |
| No. He's on the wrong side to have stabbed him. | Нет, он не с той стороны, чтобы ударить ножом. |
| You messed with the wrong girl's feelings. | Задел чувства не той девушки. |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| Africa is a continent that has no permanent seat, and we insist that this historic wrong be corrected. | Африка - это континент, у которого нет постоянного места в Совете, и мы настаиваем на том, чтобы эта историческая несправедливость была исправлена. |
| And if I have done you a wrong then I beg for your forgiveness. | И если я по отношению к вам совершил несправедливость, тогда я прошу у Вас прощения. |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| I'm about to right a wrong - isn't that what you're so fond of doing? | Я собираюсь исправить несправедливость - разве не это ты так любишь делать? |
| Mr. Browne, speaking in his personal capacity, said that the failure to end slavery at the moment of transfer of the Danish West Indies was a wrong that must be corrected and for which an apology must be made. | Г-н Браун, выступая в личном качестве, говорит, что неспособность положить конец рабству в момент передачи Датских Вест-Индских островов - это несправедливость, которая должна быть исправлена и за которую должно быть принесено извинение. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| Whatever happened to right and wrong? - in contempt of court. | Что произошло с понятиями добра и зла? - Выведите его! |
| And knowing the power of human wrong, we reaffirm our faith in human right - that faith that ultimately will sustain humanity through its darkest hours and help us defend our human rights where they are most imperiled. | И зная силу людского зла, мы подтверждаем нашу веру в людское добро - веру, которую человечество в конечном итоге пронесет через самые темные свои времена и которая поможет нам отстоять наши права человека там, где им грозит наибольшая опасность. |
| Rest from pain And rest from wrong | Вы от боли и от зла. |
| OK, well, you try vomiting for 24 hours straight, because the pain in your head is so intense, and then... we'll discuss the concept of right and wrong. | Попробуй блевать 24 часа из-за непереносимой головной боли... и вот тогда... мы обсудим твою концепцию добра и зла. |
| If James Balfour has done me wrong, it's because I've done him great wrongs in the past. | Если Джеймс Балфур поступил со мной подло, то потому, что в прошлом я причинил ему еще больше зла. |