| If I ask Sheldrake to withdraw the essay, he'll know something's wrong. | А если я попрошу Шелдрейка отозвать доклад, он поймет, что здесь что-то не так. |
| Something's wrong in that house. | Что-то не так в этом доме. |
| You said I got the story wrong. | Ты сказал, что в моей истории всё не так. |
| It's like a mugging that went wrong? | Похоже на ограбление, которое пошло не так? |
| When you are jumping at the chance to shoot dogs in sweaters at Millennium Park, something's wrong. [Grunts] | Когда ты используешь шанс чтобы сфотографировать собак в свитерах в Милленниум Парк, что-то не так. |
| I could be wrong, but it looks like a warp signature. | Я могу ошибаться, но это выглядит как варп сигнатура. |
| How could they be wrong for so long? | Как они могли так долго ошибаться? |
| "From what we know today, you have to ask how I could be so wrong." | "Зная то, что мы знаем сейчас, вы можете спросить, как я мог так ошибаться" |
| You could be wrong now. | Вы можете ошибаться и сейчас. |
| Why can't time get it wrong? | А время не может ошибаться? |
| There is something extremely wrong with everybody else in this room. | Существует нечто чрезвычайно неправильно с все остальные в этой комнате. |
| I mean, we have plenty of money, don't get me wrong. | Я имею в виду, у нас полно денег, не пойми меня неправильно. |
| Don't get me wrong, I actually like the guy. | Не пойми меня неправильно, он мне даже нравится. |
| You are delicious looking, don't get me wrong, but I think you've got a few more days. | не пойми меня неправильно, ты выглядишь съедобным, но думаю, у тебя есть ещё пара дней. |
| And it's wrong, Peter. | Это неправильно, Питер. |
| They might've gone to the wrong address. | У них может быть неправильный адрес. |
| The Territory must ponder the question carefully as it had much to lose if it took the wrong path. | Территория должна тщательно рассмотреть этот вопрос, поскольку она многое потеряет, если изберет неправильный путь. |
| Back the way we came is the wrong way. | Обратно, откуда мы пришли - это неправильный путь. |
| There's a right way and a wrong way to do this. | Есть правильный и неправильный способ сделать это. |
| He would have simply told me, "you made the wrong choice. | Он бы просто сказал мне: "Ты сделал неправильный выбор, ты разочаровался в своей страсти". |
| You're a civilized young man, who got caught up with the wrong crowd. | Ты цивилизованный молодой человек, который связался с плохой компанией. |
| More... I'm not the only one making the wrong choice. | К тому же... я не единственная, сделавшая плохой выбор. |
| Maybe you're just making the wrong choices. | Может, ты просто делаешь плохой выбор. |
| And if the wrong person found out about us... | А если плохой человек узнает о нас... |
| But you're not the wrong people. | Но ты не плохой человек. |
| One wrong step and you fly! | Один неверный шаг - и всё, конец! Взлетишь на воздух! |
| Because in your little head, you know it's the wrong way. | Потому что своим умишком ты знаешь, что это неверный путь. |
| It seemed to give the wrong emphasis, particularly since the term "binding" was not used in the Vienna Convention. | Как представляется, в нем задан неверный акцент, тем более что выражение "иметь обязательную юридическую силу" в Венской конвенции не употребляется. |
| It has, moreover, sent the wrong signal to the rest of us who have been asked to support this treaty. | Более того, все это подало неверный сигнал и нам остальным, кому было предложено поддержать этот договор. |
| You came to the wrong place. | Если вы решили ограбить ломбард, то сделали неверный выбор. |
| I was dead wrong, I'm so sorry. | Я был совершенно не прав, мне так жаль. |
| You tell me I'm wrong? | Чтобы сказать мне, что я не прав? |
| I'm sorry if I said the wrong thing. | Извини, если я был не прав. |
| Am I right or am I wrong? | Я прав или не прав? |
| Now, correct me if I'm wrong, but I take it your platoon doesn't do much fighting? | Так. исправьте меня, если я не прав. но ваш отряд не очень-то хорошо сражается, так? |
| Prove me wrong and take the million dollars. | Докажите, что я неправ, и получите миллион долларов». |
| I had to admit, the landlord wasrt entirely wrong. | Я был должен признать, что владелец кафе был не так уж неправ. |
| That voice in the hall that none of us have any reason to be listening to is not surprisingly wrong. | Этот голос из коридора, который никому из нас нет причин слушать к удивлению, не так уж неправ. |
| What, you think I'm wrong for demanding a certain standard? | Ты что, считаешь, что я неправ, когда требую, чтоб работа была не ниже определенной планки? |
| Where am I wrong? | В чём я неправ? |
| Thank him for thinking of it and tell him that we are wrong. | Поблагодарите его за заботу и передайте, что он ошибся. |
| But I'm sure it's not wrong about you. | Но, конечно, в тебе он не ошибся. |
| Well, he's wrong - kind of. | Ну, он немного ошибся. |
| Well, you're not wrong. | Ну, ты не ошибся. |
| I got you so wrong. | Как я в тебе ошибся. |
| Look, the only thing we did wrong was make a deal to get me into the Bar. | Наша единственная ошибка - это пойти на сделку, чтобы я попал в коллегию. |
| I picked this up, and I'm interested, even though "training" is spelled wrong. | Я увидел это, и я бы хотел прийти на тренировку, хотя в этом слове ошибка. |
| It was a wrong, Yes. | Это была ошибка. Да. |
| Where the additive formula went wrong, where my initial projections failed. | С их помощью я смогу понять, где ошибка в формуле. |
| What if there were some mistake and the progression went wrong, and something like an amoeba were given power like a human's? | А что будет, если произойдет ошибка, и развитие пойдет не в ту сторону, и существо как амеба получит такую силу как у человека? |
| You'd better pray you're not wrong. | Вам лучше молиться, что вы не ошиблись. |
| Sorry, miss, wrong guy. | Простите, мисс, вы ошиблись. |
| I'm afraid you got a wrong apartment. | Вы, наверное, квартирой ошиблись? |
| Or we were wrong about the heart. | Или мы ошиблись насчет сердца |
| You must have mistakenly given the wrong dose, rendering nearly every muscle in his body completely useless. | Вы ошиблись с дозой, что привело к параличу мышечной ткани в организме. |
| Yes, but the wrong man is on the bus, Your Honor. | Да, но в автобусе не тот человек, ваша честь. |
| Surprised. But happy to see my son, even if it's the wrong one. | Я всегда рад видеть сына, даже если сын не тот. |
| The years are wrong, for one thing, and there are other things. | С одной стороны, не тот возраст, есть и еще много чего. |
| And you told me in your rap, you're the wrong person. | в своЄм рэпе ты мне объ€снил, что ты не тот человек. |
| What if he's the wrong guy, not the hero? | Что, если он не тот, не настоящий герой? |
| Have you proved the policemen are wrong? | Вы уже доказали, что полиция ошиблась? |
| I think I have the wrong house. | Думаю, я ошиблась домом. |
| I'm sorry, I have the wrong number. | Простите, я ошиблась номером. |
| I may have been wrong about this address. | Может, я адресом ошиблась. |
| I got it wrong - only this... | Я ошиблась, только здесь... |
| Or we're looking at this wrong. | Или мы смотрим на это не с той стороны. |
| I think I joined the wrong intelligence service. | Думаю, я присоединился не к той разведслужбе. |
| I don't like being caught on the wrong side, which is what I'm on, isn't? | Не люблю быть не на той стороне, а сейчас так и происходит. |
| Got off at the wrong bus stop. | Вышел не на той остановке. |
| You're talking to the wrong girl. | Ты не с той разговариваешь. |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| It appears someone else is determined to right that wrong. | Получается, кому-то другому предначертано исправить эту несправедливость. |
| Africa is a continent that has no permanent seat, and we insist that this historic wrong be corrected. | Африка - это континент, у которого нет постоянного места в Совете, и мы настаиваем на том, чтобы эта историческая несправедливость была исправлена. |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| I was trying to right a wrong. | Я пытался исправить несправедливость. |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| Inside the heart, Sato still know right from wrong. | Своим сердцем, Сато ещё отличает добро ото зла. |
| Every being in the universe knows right from wrong, Mark. | Любое существо во вселенной способно отличить добро от зла. |
| Rest from pain And rest from wrong | Вы от боли и от зла. |
| The most important issues addressed dealt with the child's maturity and ability to differentiate/understand right and wrong, to understand the legal process in court and to brief counsel. | К числу важнейших проблем, затронутых в этом документе, относятся осознание/понимание ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его зрелости и интеллекта, понимание ребенком существа судебных процедур и анализ его способности давать указания адвокату. |
| I know you would never wrong me. | Я знаю, ты бы никогда не причинила мне зла |