| His methods aside, he's not wrong. | Не смотря на его методы, он не так уж неправ. |
| People get killed over a wrong look around here. | Чтобы тебя убили, достаточно не так посмотреть. |
| NARRATOR: Which brings us to the story of a wedding day that went horribly wrong. | Что приводит нас к истории дня свадьбы, который прошел совершенно не так, как должен был. |
| Okay, what did Julia do wrong? | Ладно, что Джулия сделала не так? |
| No, something must be wrong with the SPECT. | Нет, что-то не так с гамма-томографией. |
| But experts do get things wrong. | Но эксперты могут ошибаться на самом деле. |
| Eat the food, use the wrong verbs, get charged double and end up kissing complete strangers. | Пробовать еду, ошибаться в глаголах, позволять себя обсчитывать и целоваться с незнакомками. |
| De Valera is quoted as saying, "the majority have no right to do wrong". | Так, де Валера приписывают фразу: «Большинство не имеет права ошибаться». |
| But I could be wrong. | Но я могу ошибаться. |
| DNA can be wrong. | Ж: ДНК может ошибаться. |
| Of course, it's wrong to kill an abortion doctor. | Разумеется это неправильно убивать доктора делающего аборты. |
| 'Cause if we are, I think the demographic's all wrong. | Потому что если так, думаю, про демографию все неправильно. |
| He slapped me, said he'd kill me if I ever looked at him wrong again. | Он ударил меня, сказал, что убьет меня если я еще раз посмотрю на него неправильно |
| Maybe we've been thinking about this all wrong. | Может быть мы неправильно думаем. |
| She got it wrong. | Она страдала от того, что поняла неправильно. |
| Make the wrong one, and you're in trouble. | Сделаете неправильный, и попадете в беду |
| He stated, inter alia, that he was stressed during the interrogation, gave a wrong answer to this question but did not dare to correct it when the protocol was read aloud to him. | Адвокат заявил, в частности, что Пирматов находился в состоянии стресса во время допроса, дал неправильный ответ на этот вопрос, но не осмелился исправить свой ответ, когда ему зачитывали протокол. |
| Wrong, wrong, wrong. | Неправильный, неправильный, неправильный. |
| You must have the wrong address. | Вам наверно неправильный адрес дали. |
| Wrong verb, teach. | Неправильный глагол, учитель. |
| I fear that she's fallen in with the wrong crowd. | Боюсь, она связалась с плохой компанией. |
| Picked the wrong day to return a truck. | Я плохой день выбрал для возвращения грузовика. |
| And if the wrong person found out about us... | А если плохой человек узнает о нас... |
| What if the wrong person sees it? | А что если их увидит плохой человек? |
| Nigel was the wrong person for me. | Найджел - не мой человек, плохой человек. |
| I knew if I gave the wrong answer... | Я знал, дай я неверный ответ... |
| If you're thinking of robbing someone, you've got the wrong shop. | Если вы решили ограбить ломбард, то сделали неверный выбор. |
| ! And the four-year-old has the ability to see through and find the wrong thing. | И у четырехлетнего ребенка есть способность видеть насквозь и отыскать самый неверный вариант. |
| This could bring to the (wrong) conclusion that a power-operated emergency door can only be opened by the emergency device for service door(s). | В результате может быть сделан (неверный) вывод о том, что запасная дверь с механическим приводом может открываться аварийным устройством, предусмотренным для служебной двери (служебных дверей). |
| If the instructions inside the function are written with the assumption of receiving an integer value, but the calling code passed a floating-point value, then the wrong result will be computed by the invoked function. | Если инструкции в теле функции написаны в предположении, что им на обработку должно быть передано целое значение, но вызывающий код передал число с плавающей точкой, то вызванная функция вычислит неверный результат. |
| You couldn't be more wrong about this. | Ты не можешь так не прав на этот счёт. |
| The Human Rights Committee was therefore wrong to arrogate to itself the right to pass on the validity of reservations expressed by States. | Поэтому Комитет по правам человека был не прав, когда присвоил себе право давать оценку юридической силы оговорок, выдвигаемых государствами. |
| Well, how was I wrong? | И в чём же я был не прав? |
| So either we can convince him that he's wrong, or we've got to figure out a way to protect her. | Так что либо мы доказываем, что он не прав, либо находим способ защитить ее. |
| Or am I wrong? | Или я не прав? |
| If I'm wrong, then why is he coming back? | Если я неправ, тогда почему он вернулся? |
| The foreign affairs committee needs a secretary we can work with, someone who isn't afraid to stand up to Walker when he's wrong. | Комитету иностранных дел нужен министр, с которым мы сможем работать, тот, кто не испугается выступить против Уолкера, если он будет неправ. |
| Maybe I didn't make myself clear, earlier on, when I was talking about the customer always being wrong. | Возможно я не очень понятно выразил свою мысль, когда сказал, что клиент всегда неправ. |
| There's a few places I think you'll like, though I've obviously been wrong about that before. | Там есть пара мест, которые тебе понравятся, хотя я раньше и был неправ насчет этого. |
| I know he's wrong. | Я знают, что он неправ. |
| I'd kind of like to watch tape, see if I can figure out where I went wrong with the show tonight. | Я бы хотел посмотреть запись сегодняшнего шоу, чтобы понять где я ошибся. |
| That guy on the phone might be wrong, but I'm not... and what I heard is right. | Этот парень в телефоне может и ошибся, но я... я слышал то, что слышал. |
| Well, you're not wrong. | Ну, ты не ошибся. |
| Which time was I wrong? | В какой из тех раз я ошибся? |
| What if your snout's got it wrong? | Что если твой осведомитель ошибся? |
| If something goes wrong, you will have to take control of the ship. | Если случится какая-то ошибка он понадобится, чтобы контролировать корабль. |
| You made me give you my intimacy... and that is a wrong that I need to make right. | Ты заставила меня рассказать тебе о самом сокровенном И это была ошибка которую мне нужно исправить |
| We believe that these discussions triggered national soul-searching and enabled us to identify what went wrong and what we must do to ensure that the mistakes of the past are never repeated. | Мы считаем, что эти дискуссии породили национальную тенденцию к самоанализу и позволили нам определить, в чем была ошибка и что мы должны сделать для того, чтобы ошибки прошлого никогда не повторялись. |
| I must have had this thing figured out all wrong. | Может, это какая-то ошибка. |
| Or will the Professor be proved disastrously wrong? | Или профессор убедиться в том, что это была катастрофическая ошибка? |
| You might have the wrong animal there, sir. | Кажется вы ошиблись животным, сэр. |
| No, I think... you took a wrong turn. | Нет, я... мне кажется, что вы ошиблись. |
| We must have the wrong house. | Должно быть мы ошиблись домом. |
| No, I think you have the wrong number. | Кажется, вы ошиблись номером. |
| TELL HIM IT'S A WRONG NUMBER. | Скажи "ошиблись номером"... |
| Well, you picked the wrong house for that. | Ну, ты выбрал не тот дом для этого. |
| He picked the wrong neighborhood for a quiet night at home. | Он выбрал не тот район, чтобы спокойно спать по ночам. |
| The opera house had provided the wrong instrument. | Оперный театр предоставил не тот инструмент. |
| Then how do you know I have the wrong guy? | Так откуда вы знаете, что вы - не тот? |
| What do you mean the wrong one? | Что значит, не тот? |
| I must have gotten the dosage wrong. | Наверное, я ошиблась с дозой. |
| You would actually rather it was me that hit the convoy so you weren't wrong about Fattah. | Ты бы предпочла, чтобы это я атаковал тот конвой, тогда бы ты не ошиблась насчет Фаттаха. |
| I haven't got it wrong, have I? | Я что ошиблась, не так ли? |
| Where'd you go wrong? | Где же ты ошиблась? |
| Your company has got it all wrong. | Твоя компания сильно ошиблась. |
| This is the wrong way. Exactly. | Мы не с той стороны стоим. |
| The wedding ceremony starts, and the plan is put into effect: Juliette is exchanged with Molly, and the Marquis unwittingly marries the wrong bride. | Свадебная церемония начинается, и план вводится в действие: Жюльетта меняется местами с Молли, и маркиз невольно женится не на той невесте. |
| Look, I don't know how or why, but we seem to have gotten off on the wrong foot here, and I want to apologize for whatever part that I might have played in it. | Слушай, я не знаю как или почему, но мы кажется начали тут не с той ноги, и я хочу принести свои извинения за всю ту часть, в которой я мог принимать участие. |
| Got off on the wrong foot? | Не с той ноги встала? |
| And I realized that so many people around us are climbing their way up this ladder that someone tells them to climb, and it ends up being leaned up against the wrong wall, or no wall at all. | Я понял, что многие карабкаются по служебной лестнице, по которой кто-то сказал им карабкаться, а она оказывается прислонённой не к той стене или вообще зависает в воздухе. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| The Government of Grenada appeals for that wrong to be corrected. | Правительство Гренады призывает исправить эту несправедливость. |
| There's a wrong that he burns to rectify. | Существует несправедливость, которую он жаждет исправить. |
| Okay, would you lie to right a wrong? | Итак, солгала бы ты, чтобы исправить несправедливость? |
| This historic wrong should and must be rectified. | Эту историческую несправедливость необходимо исправить. |
| Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. | Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| We did raise you to know the difference between right and wrong. | Мы вырастили тебя, и знаем, что ты способен отличить добро от зла. |
| I know how I just want you to know... that you never did anything wrong by me. | Я это знаю... но я просто хочу, что бы ты знала... что ты не причинила мне зла. |
| Let not his hostility lead you to commit aggression against him and wrong him. | Не давайте его враждебности склонить вас к нападению на него или причинению ему зла. |
| And label both sides equally at fault, to ignore the facts of history and the aggressive impulses of an evil empire, to simply call the arms race a giant misunderstanding and thereby remove yourself from the struggle - between right and wrong and good and evil. | Маркировать обе стороны одинаково ошибочно, игнорировать факты истории и агрессивных импульсов империи зла, просто называть гонку вооружений гигантским недоразумением итакимобразомудалятьсебя изборьбы между правдой и ложью, добром и злом. |
| Talking multi-generational, centuries-old wrong. | Много поколений зла, которое творилось веками. |