| No, you've got the wrong end... | Нет, вы не так поняли... |
| It seems something's wrong with the engine. | Кажется, что-то не так с двигателем. |
| Something feels wrong here. | Что-то не так здесь. |
| Do I handle this the wrong way? | Я что-то делаю не так? |
| Indeed, for years, hackers have been on the wrong side of the fence, but in light of what we know now, who is more watchful of our online world? | Действительно, годами хакеры были по неправильную сторону забора, но в свете того, что нам известно сейчас: кто наиболее бдителен в онлайн мире? Правила игры больше не так однозначны. |
| But because I might be wrong, you want to die. | Но только из-за того, что я могу ошибаться, вы хотите умереть. |
| But you could be wrong, you know. | Но вы ведь можете ошибаться, знаете ли. |
| Could I have been wrong about David Clarke? | Мог ли я ошибаться насчет Дэвида Кларка? |
| How can the nervous system get this so wrong? | Как может нервная система так ошибаться? |
| But he could be wrong. | Но он мог и ошибаться. |
| You're all using that word wrong. | Вы все используете это слово неправильно. |
| I mean, given that I'm in your house, and it's after hours, calling you Vice Principal just feels, I don't know, wrong. | Все-таки я у вас дома, и время уже позднее, так что обращаться к вам официально как-то неправильно. |
| And I said, Frieda, you've spelled Tom's name wrong. | И я сказал: "Фрида, ты неправильно написала имя Том". |
| 10.5 A wrong cover type, name of tournament, place of tournament displayed in the betting line is not the reason to cancel bet. | 10.5 Неправильно или неточно указанный тип покрытия, название турнира, место проведения турнира не может служить основанием для отмены ставки. |
| Well, she's not wrong about that. | Но, она неправильно думает. |
| I'm not the one that made the wrong sandwich. | Это не я сделал неправильный сэндвич. |
| Maybe playing it safe is the wrong approach. | Возможно, сохранять стандарты, неправильный подход. |
| Within each smaller ethnicity, individuals may tend to see it perfectly justified to assimilate with other cultures, and some others view assimilation as wrong and incorrect for their culture. | В каждом маленьком этносе некоторые люди склонны видеть вполне оправданную возможность ассимилироваться с другими культурами, другие же рассматривают ассимиляцию как неправильный или некорректный процесс для своей культуры. |
| And why do we often pick someone so wrong for us? | И почему мы часто делаем неправильный выбор? |
| What do you mean, 'wrong'? | Как это неправильный номер. |
| He argued that China is the wrong choice to host the Games... | Он утверждал, что «Китай - плохой выбор для проведения игр». |
| We believe that the deployment of such a system will endanger the whole process of nuclear disarmament and will send a wrong signal to other disarmament regimes. | Считаем, что развертывание такой системы подорвет весь процесс ядерного разоружения и подаст плохой пример другим режимам разоружения. |
| But you're not the wrong people. | Но ты не плохой человек. |
| Maybe he's the wrong choice. | Возможно он плохой вариант. |
| The only thing I did wrong in my life | Самый плохой поступок в моей жизни. |
| Q. I entered a wrong e-mail when I signed up. | В. В процессе регистрации я ввел неверный адрес электронной почты. |
| Make one wrong move And everyone will know | Один неверный шаг и все узнают. |
| Any prevarication or laxity on the part of the international community in dealing with this shameful situation cannot but convey a wrong message to the aggressor, which may interpret it as encouragement, support and approval for its illegal acts. | Любая уклончивость или мягкость со стороны международного сообщества в подходе к этой постыдной ситуации может лишь направить неверный сигнал агрессору, который может интерпретировать это как поощрение, поддержку и одобрение своих противозаконных действий. |
| You said if I take the wrong hit, you're saying I could die? | Вы сказали, что один неверный удар, и я могу умереть? |
| Where did I go wrong? | Когда я сделал неверный шаг? |
| I hope you prove him wrong. | Докажи, что он не прав. |
| If I'm wrong, all we do is shave a few hours off. | Если я не прав, всё что мы сделаем, это выиграем пару часов. |
| Now you correct me if I'm wrong, but I don't think Dr. House asks for anything. | Сейчас, поправьте меня, если я не прав, но я не думаю, что доктор Хаус просит что-нибудь. |
| I'll get him into that library in an hour, and if I am wrong, you can shove it in my face and mush it around for months. | Я приведу его в библиотеку через час, и если я не прав, то сможешь тыкать меня в это носом месяцами. |
| I'm wrong again. | Я снова не прав, Тренер. |
| Which is good because he would've been wrong. | Что хорошо, потому что он был бы неправ. |
| Could be I'm wrong. I'm tired of being wrong. | «Может быть я неправ. Мне надоело быть неправым. |
| I was completely wrong. | Я был абсолютно неправ. |
| And you are wrong pretty often. | И ты довольно часто неправ. |
| We're not as good as his old crew." "Well I aim to proove him wrong. | Что ж, я намерен доказать, что он неправ! |
| Amber, I got the wrong finger, OK? | Амбер, я ошибся пальцем похоже. |
| Okay, you're not wrong. | Хорошо, ты не ошибся. |
| I think that I may have been wrong. | Возможно, я ошибся. |
| And I wasn't wrong. | И я не ошибся. |
| Probably some know-nothing agent in charge who made the wrong call. | Возможно, бестолковый начальник ошибся. |
| Vincent, they called me, but they're wrong. | Винсент, они позвонили мне, но это какая-то ошибка. |
| It just... it felt wrong. | Я почувствовала... что это ошибка. |
| A mistake is making the wrong decision. | Ошибка - это принятие неправильного решения. |
| It was a necessary wrong. | Это была необходимая ошибка. |
| I went in and showed them a pairing I'd done, and Jerry Donohue - he was a chemist - he said, it's wrong. | Вот я и обратился к химикам показать получающиеся спаривания, и Джерри Донахью - он был химик - сказал, что там ошибка. |
| No, you mean you were wrong. | Нет, это значит вы ошиблись. |
| We put everybody else first back then, that's where we went wrong. | Тогда мы ставили выше остальных, вот где мы ошиблись. |
| Unless we're wrong. | Если только мы не ошиблись. |
| No, I'm sorry, you've got the wrong number. | Нет, простите, вы ошиблись. |
| I told you feds on the phone that you had the wrong kid. | Я же сказал вам, что вы ошиблись ребенком. |
| You picked the wrong object, Mistress. | Вы подобрали не тот объект, Госпожа. |
| You had the wrong man, I have the right one. | У тебя был не тот человек, у меня тот. |
| Apparently, we got the wrong one because... he doesn't like rich people. | Видимо, нам попался не тот, что нужно, потому что ему не нравятся богатые люди. |
| And I don't want you to take this the wrong way. | Я не тот человек, за которого себя выдаю! |
| Wrong list, wrong list. | Не тот список, не тот. |
| Excuse me. I'm at the wrong address. | Простите, я, наверное, ошиблась. |
| Mary Rothwell wasn't wrong when she said that he was careful. | Мэри Ротвелл не ошиблась в том, что он был очень аккуратным. |
| And if you don't have the vision, then maybe I'm at the wrong agency. | Если вы этого не видите, тогда я, возможно, ошиблась агентством. |
| You are not wrong, Princess Stateira. | Ты не ошиблась, Статира. |
| Well, they're wrong. | Значит, она ошиблась. |
| They belonged to the wrong race. | Они принадлежали не к той расе. |
| Too bad we're on the wrong side of them. | Плохо, что мы не с той стороны. |
| You're going the wrong direction with this one, Braverman. | Ты не к той стороне вывески идёшь, Брейверман. |
| Sumgait demonstrated for the first time that, in a multi-ethnic State which upheld friendship among peoples as one of its most hallowed principles, people could be killed quite simply because they belonged to the wrong nationality. | Сумгаит впервые продемонстрировал, что в многоэтническом государстве, в котором дружба между народами почиталась в качестве одного из наиболее священных принципов, людей можно убивать только на том основании, что они не той национальности. |
| Last time you said that, she turned up on the wrong side of the planet! | Последний раз, когда ты говорил такое, она появилась на не той стороне планеты! |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| Sometimes you have to do a little wrong. | Иногда ты должен идти на несправедливость. |
| Africa is a continent that has no permanent seat, and we insist that this historic wrong be corrected. | Африка - это континент, у которого нет постоянного места в Совете, и мы настаиваем на том, чтобы эта историческая несправедливость была исправлена. |
| She's ready to right this fundamentally un-Australian wrong. | Она готова исправить эту, по существу, анти-Австралийскую несправедливость. |
| You've never accepted any wrong | Вы никогда не принимали несправедливость. |
| This historic wrong should and must be rectified. | Эту историческую несправедливость необходимо исправить. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| I've never done any wrong to anybody. | Я в жизни никому зла не сделал. |
| But he knew right from wrong. | Но он умеет отличить добро от зла. |
| Non-believers often have as strong and sound a sense of right and wrong as anyone, and have worked to abolish slavery and contributed to other efforts to alleviate human suffering. | Неверующие часто обладают очень развитым чувством различения добра и зла. Они помогли отменить рабство и потратили немало усилий для уменьшения людских страданий. |
| HAVEN'T DONE ANYTHING WRONG. | Никому не причинившие зла. |
| The horrors of human depravity all over the world, if not dealt with, diminish humanity's notions of right and wrong, of good and evil, and erode faith in mankind. | Ужасы человеческой безнравственности, совершаемые во всем мире, если с ними не бороться, подрывают общепринятые человеческие понятия справедливости и несправедливости, добра и зла и подрывают веру в человечество. |