| We still don't know what went wrong the first time. | Мы все еще не знаем, что пошло не так в первый раз. |
| But if one thing goes wrong, you'll fall back into the old ways. | Но если что-то пойдет не так, Вы можете сорваться и снова свернуть на кривую дорожку. |
| If anything had went wrong, we'd have taken the fall for it. | Если бы что-то пошло не так, отвечать пришлось бы нам. |
| And I'm sorry if you think I did the wrong thing, but I don't. | И мне жаль, если вы думаете, что я сделал неправильно, но я не так не считаю. |
| It's one thing to stock up on bottled water and canned food, but if something goes wrong... there aren't a lot of home remedies. | Одно дело, запасать бутылированную воду и консервы... но если здесь что-то пойдет не так... то "домашними заготовками" не обойдешься. |
| SHIELD may be wrong about a lot of things, but they never leave a man behind. | Щ.И.Т. может ошибаться во многом, но они никогда не оставят своего человека. |
| This is a prediction. I might be wrong. | Вот вам предсказание. Я могу ошибаться. |
| I know that I can't do no wrong | Я знаю, что я не могу ошибаться |
| Even I can be wrong. | Но даже я могу ошибаться. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| I did something... impulsive, and I think it might be very wrong. | Я совершила нечто... импульсивное, и мне кажется это неправильно. |
| People shake their fists at us that we're driving the wrong way. | Люди грозят нам кулаками, если мы едем неправильно. |
| Look, I been thinking, Sherrod... we're going about our thing all wrong. | Шеррод, я тут подумал... неправильно мы с тобой поступили. |
| "I'VE WRITTEN AGAINST CERTAIN EVILS THAT THE CHURCH GENERALLY AGREES ARE WRONG." | Я писал об определенных проявлениях зла, о которых церковь в основном согласна, что это неправильно . |
| I got the answer wrong. | Я неправильно понял ответ. |
| I'm afraid you have the wrong number. | Боюсь, что у вас неправильный номер. |
| They took the wrong approach with you. | У них просто был неправильный подход. |
| That girl gave you a wrong number? | Что девчёнка дала неправильный номер? |
| Each of the little crosses that you see is a different wrong answer. | Вот этот большой крест наверху слева - это 2000 студентов, давших один и тот же неправильный ответ. |
| Wrong answer, Shawn. | Неправильный ответ, Шон. |
| Think you used the wrong kind of water. | Я думаю, что это из-за плохой воды. |
| For him, the wrong movie is only a financial matter. | Для него плохой фильм - это всего лишь финансовый вопрос. |
| Having the wrong partner could really throw off the game. | Плохой партнер может пустить игру к чертям. |
| Maybe you're just making the wrong choices. | Может, ты просто делаешь плохой выбор. |
| But she gets involved with the wrong type... | Но водилась с плохой компанией. |
| I think we have the wrong address. | Думаю, у нас неверный адрес. |
| The repeated use of the veto sends the wrong message to Israel, the occupying Power, namely, that it is above international law and that it can continue to commit crimes and acts of outright aggression with impunity. | Неоднократное использование права вето посылает Израилю как оккупационной державе неверный сигнал о том, что на него не распространяются положения международного права, и он может продолжать безнаказанно совершать преступления и акты неприкрытой агрессии. |
| I'd just been asking the wrong question. | Я просто задавал неверный вопрос. |
| You made the wrong call today. | Ты сегодня сделал неверный выбор. |
| The instructions I was given was anyone using the wrong code name was an infiltrator for the Soviet Embassy. | Согласно моим инструкциям любой, кто скажет неверный пароль, работает на советское посольство. |
| I wanted to prove him wrong. | Я хотела доказать, что он не прав. |
| Am I wrong to consider that he could become violent? | Я не прав, полагая, что он может быть способен на насилие? |
| Did you just admit you were wrong? | Ты только что признал, что был не прав? |
| You're just wrong. | Ты просто не прав. |
| That's only if I'm wrong. | Только если я не прав. |
| But I think I got it wrong. | Но думаю, что был неправ. |
| Of course I wouldn't say that he was totally wrong. | И он не был так уж неправ. |
| Not only were you completely wrong, but you made me out to be the crazy one! | Ты не только совершенно неправ, но ты еще выставил меня сумасшедшей! |
| And you are wrong. | И ты таки неправ. |
| I spent my whole life trying to prove him wrong. | Мне пришлось доказывать, что он неправ |
| I know I didn't get the wrong room. | Я тончо знаю, что не ошибся каютой. |
| I hadn't chosen the wrong replacement. | Я не ошибся в выборе замены. |
| My father got the street right but the avenue wrong. | Мой отец ошибся и искал в другом месте. |
| Say you dialed wrong. | А я? - Скажешь, ошибся номером. |
| You know, I don't have an hourglass set up here, but it's the longest wrong number I've ever had in my life. | Я не засекал время но это самый долгий "ошибся номером" в моей жизни. |
| There is something fundamentally wrong with EU policy. | В политике ЕС присутствует фундаментальная ошибка. |
| Now I feel like my one wrong might be worse. | Теперь я думаю, что моя ошибка была куда хуже. |
| Well, things can go wrong. | Да, может быть, это ошибка. |
| Something clearly went tragically wrong. | Из-за этого произошла одна поистине трагическая ошибка. |
| I wonder what went wrong. | Интересно, в чем ошибка. |
| We weren't wrong, then great. | Мы не ошиблись, вот здорово. |
| Is this your way of saying that you were wrong? | Это Ваш способ сказать, что Вы ошиблись? |
| If they're right about who you are, what would make them think they'd be wrong about what you do? | Если они правы насчёт того, кто ты, что же убедит их в том, что они ошиблись насчёт твоих действий? |
| I'm afraid we're on the wrong deck. | Похоже, мы ошиблись палубой. |
| Ethicly I can't reveal that, But since you guessed, you're not exactly wrong. | Этика запрещает мне раскрывать эти сведения, но поскольку вы сами предположили, не могу сказать, что вы ошиблись. |
| It seems we have chosen the wrong world to procreate. | Похоже, мы выбрали не тот мир для продолжения потомства. |
| Which means we have been asking the wrong question. | Это значит, что мы задаём не тот вопрос. |
| Cut into the wrong wire, and you'll set off the building alarms, electrocute yourself, or both. | Пробьете не тот провод, и вы можете включить сигнализацию здания, или поджариться, или и то и другое вместе. |
| Well, we did get the wrong file. | Мы взяли не тот файл. |
| It's the wrong computer! | Это не тот компьютер! |
| Proved me wrong, you know. | Ты доказал, что я ошиблась. |
| Look, as someone who faked being a lawyer for seven years I appreciate your commitment to the bit, but just admit you were wrong. | Как человек, который семь лет притворялся адвокатом, я одобряю твою преданность делу, но просто признай, что ты ошиблась. |
| Even if the team from the mainland got it wrong and Catriona was abducted, she was a child and her body was never found. | Даже если команда с материка ошиблась и Катриона была похищена, она была ребенком, и ее тело так и не нашли. |
| Look, if you trust me, and I'm wrong, then this is inconvenient for you, and it is embarrassing for me. | Послушайте, если вы мне доверитесь, а я ошиблась, я доставлю неудобство вам, и для меня это будет позор. |
| Technically, you're not wrong. | Технически, ты не ошиблась. |
| If you're on the wrong side, you take your chances. | Если ты на той стороне, рискуй. |
| I'm sorry that I jumped to the wrong conclusion the other night. | Мне очень жаль, я сделала неправильное заключение той ночью. |
| In fact, the authors may have got their analysis right, just for the wrong country. | На самом же деле, авторы доклада, возможно, и сделали правильный анализ, но не для той страны. |
| I came into the world with the wrong family, but I'm leaving with the right one. | Я появился на этот свет не в той семье, но покидаю его со своей! |
| My two clients, frick and frack, the mopheads, were in a simple traffic accident, a minor Fender bender, but maybe they were on the wrong side of the street, or they didn't look both ways. | Два мои клиента-дуралея с мочалками на голове попали в небольшое ДТП, совсем незначительное, но может, они шли не по той стороне улицы или не посмотрели в обе стороны. |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| Right cannot become wrong overnight; equality cannot become hegemony; racism cannot become a virtue and the occupation of land of others cannot acquire legitimacy. | В одночасье справедливость не может превратиться в несправедливость, равенство - в гегемонию, расизм - в добродетель, а оккупация чужой земли не может быть признана законной. |
| Mr. Browne, speaking in his personal capacity, said that the failure to end slavery at the moment of transfer of the Danish West Indies was a wrong that must be corrected and for which an apology must be made. | Г-н Браун, выступая в личном качестве, говорит, что неспособность положить конец рабству в момент передачи Датских Вест-Индских островов - это несправедливость, которая должна быть исправлена и за которую должно быть принесено извинение. |
| 'When you see wrong, do something about it, but also consider whether you have some responsibility for it. | 'Когда видишь несправедливость - пробуй изменить это, но также подумай, может ты тоже каким-либо образом несешь за это ответственность. |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| Inside the heart, Sato still know right from wrong. | Своим сердцем, Сато ещё отличает добро ото зла. |
| I lost many assumptions about the simple nature of right and wrong. | Я растерял простые представления о природе добра и зла. |
| I haven't done anything wrong. | Я не кому, не делаю ни какого зла. |
| No sense of right or wrong. | Нет чувства добра или зла. |
| Safeguard the helpless and do no wrong. | Защищай беспомощных и не твори зла. |