| When things go wrong, this is how they go wrong. | Когда что-то идет не так, вот как это происходит. |
| Something's wrong with the gravity. | Что-то не так с гравитацией! Ты думаешь? |
| to tell you I was going to take a walk... and that you'd only have to call me for help if something went wrong. | передать вам, что я собираюсь прогуляться, и чтобы вы звали меня на помощь, если что-то пойдёт не так. |
| What could go wrong? | Что могло пойти не так? |
| Something is definitely wrong. | Что-то определенно не так. |
| A million lemmings can't be wrong. | Миллион леммингов не может ошибаться. |
| Don't you ever get tired of being wrong? | Тебе не надоело ещё ошибаться? |
| Well, of course, I could be wrong. | Конечно, я могу ошибаться. |
| For once, I want to be wrong. | Хоть раз я хочу ошибаться. |
| And I could be wrong, I don't know, but I wish you wouldcome tomorrow. | Я могу ошибаться, но мне бы хотелось, чтобы вы пришлизавтра. |
| I think I did the wrong thing, Madison. | Мне кажется, я неправильно поступила, Мэдисон. |
| Well, maybe you're just doing it wrong. | Может, ты просто делаешь это неправильно. |
| We might be driven to it if the other two fail, but it would be utterly wrong to contemplate it now. | Нас могут вынудить прибегнуть к ней, если две другие потерпят неудачу, но было бы совершенно неправильно обдумывать ее сейчас. |
| Please, don't take this the wrong way, but I never would have guessed that you would be the one to bring a vision of peace to Bajor. | Пожалуйста, не поймите меня неправильно, но я бы никогда не подумал, что именно вы воплотите мечту Бэйджора о мире. |
| People will start getting the wrong idea. | Люди могут это неправильно понять. |
| You admit that they're wrong. | Но ты же признаешь, что он неправильный. |
| I think it sends the wrong message. | Думаю, у него неправильный посыл. |
| It's a wrong attitude, actually, because the hybrid is probably more interesting. | Это неправильный подход, потому что гибрид - это намного интереснее. |
| You have the wrong attitude. | У тебя неправильный подход. |
| I clicked on the wrong address. | Я нажала на неправильный адрес. |
| He's the wrong guy, my friend. | Он плохой парень, друг мой. |
| Maybe you're just making the wrong choices. | Может, ты просто делаешь плохой выбор. |
| Maybe that's the wrong plan. | Может, это плохой план. |
| Tell me I'm going down the wrong path, hanging out with bad people? | скажи, что я иду по неправильному пути общаюсь с плохой компанией |
| Ashlee was a bad mother who did everything wrong, while Monica was trying to do everything right. | Эшли была плохой матерью, которая делала всё плохо, когда Моника была той, которая делает всё правильно. |
| NERO: The ones where the wrong answers gets your teeth smashed in. | За неверный ответ на которые выбивают зубы. |
| No, you have the wrong number. | Нет, у вас неверный номер. |
| You know, I have to point out that this only makes sense if I get the wrong answer first. | Должна сказать, эта фраза имеет смысл, только если сначала найти неверный ответ. |
| I can't confirm any of this yet, and we don't have time to choose wrong. | Я не могу подтвердить ни одно из предположений, и у нас нет времени на неверный выбор. |
| Listen, I know this looks bad. I obviously got the diagnosis wrong, but I did everything by the book. | Слушайте, я знаю, всё это выглядит ужасно и я, скорее всего, поставил неверный диагноз, но я сделал всё как по учебнику. |
| Perhaps I'm wrong and your friend Jakob is right. | Возможно, я не прав, а твой друг Яков прав. |
| You are totally wrong about man... | Ты абсолютно не прав, любезный. |
| I may indeed be wrong. | Может быть, я не прав. |
| Wherein have I done wrong? | В чем я не прав? |
| I think he's wrong. | Думаю, он не прав. |
| If Camille's guilty, I'll be the first to admit that I'm wrong. | Если Камилла виновна, я первый признаю, что я неправ. |
| To annoy Park or to prove House wrong? | Чтобы позлить Парк или доказать, что Хаус неправ? |
| So I'm wrong? | Так что, по-вашему, я неправ? |
| He's not wrong either. | И он не неправ. |
| We're not as good as his old crew." "Well I aim to proove him wrong. | Что ж, я намерен доказать, что он неправ! |
| Show me I wasn't wrong. | Докажи мне, что я не ошибся. |
| No, I don't have the wrong number, Gabe. | Нет, я не ошибся, Гейб. |
| You were wrong to make her believe you could keep her safe. | Ты ошибся, убеждая её, что защитишь её. |
| So I didn't see it wrong. | Так я не ошибся? |
| And I was not wrong. | И я не ошибся. |
| I picked this up, and I'm interested, even though "training" is spelled wrong. | Я увидел это, и я бы хотел прийти на тренировку, хотя в этом слове ошибка. |
| The only thing I did wrong was get caught. | И единственная ошибка, которую я допустил - попался. |
| Your sign's wrong. | И у тебя на вывеске ошибка. |
| It was all wrong from the start. | Ошибка была с самого начала. |
| So you can't afford to get this sniper case wrong? | То есть вы не можете позволить себе того, что в "деле снайпера" была допущена ошибка? |
| Why do you accept the charges on a collect call from a wrong number? | С чего ты согласился оплатить, если ошиблись номером? |
| Now, please, you want to tell me again how wrong we are? | А теперь будте добры, скажите мне, где мы ошиблись? |
| Sikandar, wrong address. | Сикандер, мы ошиблись адресом. |
| ~ Ma'am, we weren't wrong. | Мэм, мы не ошиблись. |
| Well, you were wrong. | Ну, так вы ошиблись. |
| That's the wrong bag, honey. | Ёто не тот пакет, дорогой. |
| Touch the wrong bit, blow up the solar system. | Дерни я не тот проводок, и взорву всю Солнечную систему. |
| The wrong fare, the wrong time. | Не тот пассажир в не то время. |
| Simply put, the Assembly put the wrong question before the wrong body, and in so doing made it more difficult for the Court, even with the best will in the world, to reach a fair, balanced and helpful response. | Иными словами, Ассамблея задала не тот вопрос не тому органу и, тем самым, практически лишила Суда возможности, какими бы благими ни были его намерения, вынести справедливое, обоснованное и полезное решение. |
| "Wrong size, wrong color, not asictured, and other reason please explain." | "Не тот размер, цвет, рисунок или, пожалуйста, укажите другие причины" |
| I was calling a friend, but got the wrong number. | Я звонила другу, номером ошиблась. |
| Frankly, I think I picked the wrong therapist. | Думаю, я ошиблась с психотерапевтом. |
| I must have the wrong room. | Я ошиблась комнатой, должно быть. |
| When the address came through, I... thought I'd got the wrong number. | Когда я получила адрес, я... подумала, что я ошиблась номером. |
| Second thing the witness got wrong. | Свидетельница во второй раз ошиблась. |
| Him on the wrong side of the table, the performance with the cigarette, your pet prison officer. | Он сел не с той стороны стола, это представление с сигаретой, ваш ручной тюремщик. |
| I wasn't. I was just living the wrong life. | Просто я жила не той жизнью. |
| And I think that if you're not, there's probably something inherently wrong with the structure or the situation you're in, if you're a designer. | И я думаю, что если для вас это не так, то, вероятно, что-то в той структуре, или ситуации, в которой вы находитесь, в корне неправильно, если вы дизайнер. |
| "I married the wrong woman, and now I lead a life of regret." | "Я женился не на той женщине, и с тех пор моя жизнь полна уныния". |
| It's on the wrong side. | Мы не на той стороне. |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| Sometimes you have to do a little wrong. | Иногда ты должен идти на несправедливость. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| He is trying to right a wrong, vengeance is on his mind. | Он пытается исправить несправедливость, а на уме у него - месть. |
| How did you wrong him? | В чем заключалась эта несправедливость? |
| Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. | Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| Inside the heart, Sato still know right from wrong. | Своим сердцем, Сато ещё отличает добро ото зла. |
| They advance the moral and ethical values of human society, providing examples of what is right and wrong and teaching children about the value of peace. | Они укрепляют моральные и этические ценности человеческого общества, приводя примеры добра и зла и рассказывая детям о ценности мира. |
| No sense of right or wrong. | Нет чувства добра или зла. |
| Non-believers often have as strong and sound a sense of right and wrong as anyone, and have worked to abolish slavery and contributed to other efforts to alleviate human suffering. | Неверующие часто обладают очень развитым чувством различения добра и зла. Они помогли отменить рабство и потратили немало усилий для уменьшения людских страданий. |
| You've never done wrong by me, Peg. | Ты бы никогда не сделала мне зла, Пег. |