| It all went so wrong so fast. | Все пошло не так так быстро. |
| What seems to be wrong, Mr Partridge? | Что вам показалось не так, мистер Патридж? |
| Where did we go wrong? | Что пошло не так? |
| What if something went wrong? | А если что-то пойдёт не так? |
| You've got it all wrong. | Ты все не так понял. |
| Well, I've no proof and maybe I'm wrong. | Ну, у меня нет доказательств, и я могу ошибаться. |
| But I now think that anthropology may have it wrong. | Но теперь я думаю, что антропология может ошибаться. |
| But the process is not foolproof, because markets can also be wrong. | Но данный процесс небезопасен, поскольку рынки также могут ошибаться. |
| Well, of course, I could be wrong. | Конечно, я могу ошибаться. |
| You can be wrong, you know. | Ты можешь ошибаться, правда. |
| He put it up there wrong knowing he'd get a repeat gig. | Он написал неправильно, зная, что все это снова повторится. |
| We've managed to cloak it with so much romanticism that people sometimes refuse to see it as wrong even when it's wrong. | Нам удалось скрыть это таким количеством романтизма что люди иногда отказываются видеть как это неправильно, даже когда это и есть неправильно. |
| Please don't take this the wrong way, Joe. I'd rather have typhoid. | Не пойми меня неправильно, Джо, но... по мне так лучше брюшной тиф. |
| What could be morally wrong about that? | Как это может быть морально неправильно? |
| This is so wrong. | Всё это так неправильно. |
| I think you may have got the wrong impression about Monroe, you know. | Я думаю, что вы, возможно, получили неправильный впечатление о Монро, вы знаете. |
| I don't know which one, and if I chose wrong, I lose them both. | Я не знаю с какой именно, и если я сделаю неправильный выбор, то потеряю обеих. |
| That's the wrong question, mister. | Неправильный вопрос, мистер. |
| This is the wrong phone number. | Здесь неправильный номер телефона. |
| Because I gave him the wrong address. | Я дал ему неправильный адрес. |
| For him, the wrong movie is only a financial matter. | Для него плохой фильм - это всего лишь финансовый вопрос. |
| He's the wrong guy, my friend. | Он плохой парень, друг мой. |
| It can be easy to rationalize doing the wrong thing, can't it? | Так легко бывает оправдать плохой поступок, верно? |
| Then the picture's wrong, too. | Значит, и портрет плохой. |
| and people always give you the same permutation of the same three things: under-capitalized, the wrong people, bad market conditions. | вам всегда называют в разных комбинациях все те же три причины: недостаток финансирования, неправильные люди, плохой рынок. |
| But it was totally the wrong choice. | Но это был полностью неверный выбор. |
| I can't confirm any of this yet, and we don't have time to choose wrong. | Я не могу подтвердить ни одно из предположений, и у нас нет времени на неверный выбор. |
| Sometimes, I wake up in the middle of the night, and I can't sleep for hours 'cause I'm worried I got the diagnosis wrong. | Иногда я просыпаюсь посреди ночи, и часами не могу заснуть потому что переживаю, что поставил неверный диагноз. |
| But now, many are challenging the ethical basis of surgery, knowing that gender identity is complex, and doctors can sometimes get it wrong, not knowing how a child will feel about their gender assignment when they grow up. | Но сейчас многие оспаривают этические основания для хирургической операции, зная, что гендерная идентичность сложна, а доктора иногда делают неверный выбор, не зная, как ребенок будет воспринимать присвоенный ему пол, когда вырастет. |
| The brain is simply the wrong context for the use of mental vocabulary-the search for mental states of the brain is therefore a category error or a sort of fallacy of reasoning. | Мозг - это просто неверный контекст для использования менталистского словаря, поэтому поиск ментальных состояний в мозге является категориальной ошибкой. |
| But go ahead... prove me wrong. | Но продолжай... Докажи, что я не прав. |
| I've been wrong since she turned 11. | Я всегда не прав, с тех пор, как ей исполнилось 11. |
| And I say that a nan has the right to resign only if he's wrong. | И я считаю, человек имеет право подать в отставку... только когда он не прав. |
| Just tell me if I'm wrong. | Скажи мне, я не прав? |
| You were wrong before. | Ты раньше был не прав |
| Ready to admit you were wrong? | Готов признать, что был неправ? |
| "How can a king be wrong and a woman be right?" Well, the disc of light isn't going to talk to me like that. | Как король может быть неправ, а женщина - права? ну нет, я не позволю ему так со мной разговаривать! |
| I know that I've been off, but seriously, when have I ever been wrong when I felt this strongly about something? | Знаю, я ошибался, но серьезно, когда это я был неправ, когда у меня такое сильное предчувствие насчет чего-то? |
| I've been wrong all these years. | Я был неправ все эти годы |
| Convince me I'm wrong. | Убедите меня, что я неправ. |
| It's been a long time since I've been this wrong about someone. | Впервые за долгое время, я ошибся на чей-то счет. |
| [Laughs] I said, You wrong, man. | Я сказал: Ты ошибся, мужик. |
| Trying to figure out where I went wrong. | Пытаюсь понять где именно я ошибся. |
| I'm not saying it wasn't wrong. | Я не говорю, что не ошибся. |
| I was not wrong. | И я не ошибся. |
| If something goes wrong, you will have to take control of the ship. | Если случится какая-то ошибка он понадобится, чтобы контролировать корабль. |
| That's the third wrong figure you've given me this morning. | Это уже третья твоя ошибка за сегодняшнее утро. |
| It's all wrong. | Всё! Это ошибка. |
| So you can't afford to get this sniper case wrong? | То есть вы не можете позволить себе того, что в "деле снайпера" была допущена ошибка? |
| You know, you're lying there, you're looking at the picture, and you're in this machine, and you're calculating, you know, what went wrong. | Представьте, вы [испытуемый] лежите в томографе, смотрите на фотографию возлюбленного и мысленно просчитываете, где была совершена ошибка в отношениях. |
| I think we're wrong about what the marks mean. | Думаю, мы ошиблись в значение символов. |
| Well, you've still got the wrong girl. | Вы всё равно ошиблись. |
| Sorry, you've got the wrong number. | Проститё, вы ошиблись номёром. |
| I think you have the wrong house. | Мне кажется вы ошиблись домом. |
| You have the wrong person. | Вы, наверное, ошиблись. |
| Apparently, we got the wrong one because... he doesn't like rich people. | Видимо, нам попался не тот, что нужно, потому что ему не нравятся богатые люди. |
| When you say the wrong sail, where is the other sail? | Когда ты сказал не тот парус, где же остальные паруса? |
| According to one account, a soldier in the bush in the Second World War was caught short and picked the wrong leaf | Согласно одному докладу, во время Второй мировой войны какому-то солдату приспичило и он подобрал не тот лист. |
| I brought the wrong master key. | Взяла не тот ключ. |
| You were given the wrong rating. | Вам дали не тот рейтинг. |
| Well, Annie, it looks like you were wrong. | Ну, Энни, кажется, ты ошиблась. |
| About yesterday, you were wrong. I'm not one of those women who don't like other women. | Ты вчера ошиблась, сказав, что я из тех женщин, кто не любит себе подобных. |
| Can't you be wrong, just this once? | Может быть, ты ошиблась на этот раз? ... |
| You were wrong about that. | В этом ты ошиблась. |
| With an "e", you always say it wrong. | Ты как всегда, ошиблась. |
| Maybe he played with the wrong girl. | Может он сыграл с не той девушкой. |
| He was successful in keeping the Commonwealth out of the war "on the wrong side" for the Dutch. | Ему удалось удержать Англию от вступления в войну «не на той стороне» с точки зрения Голландии. |
| I think they figured out they were on the wrong side, and there'd be hell to pay if anything happened. | Они поняли, что были не на той стороне и им придется здорово заплатить за это. |
| Were you reincarnated into the wrong body? | Ты что, родился не в той шкуре? |
| Seems like Mayordomo got up on the wrong side of the bed, pero no worries. | Похоже, Мажордомо встал не с той ноги, но не волнуйтесь. |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| The Government of Grenada appeals for that wrong to be corrected. | Правительство Гренады призывает исправить эту несправедливость. |
| She's ready to right this fundamentally un-Australian wrong. | Она готова исправить эту, по существу, анти-Австралийскую несправедливость. |
| How did you wrong him? | В чем заключалась эта несправедливость? |
| Something was despeatly wrong in that room, between those people | Между нами говоря, свершилась ужасная несправедливость. |
| Trafficking is not a private wrong - this is an injustice that involves and implicates us all; | Торговля людьми не является деянием, направленным против отдельных лиц, - это несправедливость, которая касается и затрагивает нас всех; |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| Whatever happened to right and wrong? - in contempt of court. | Что произошло с понятиями добра и зла? - Выведите его! |
| We share a single planet populated by human beings, who have been granted superior intelligence, the gift of being able to think and the ability to reason and know right from wrong. | Мы живем на одной планете, населенной человеческими существами, которых наделили высшим разумом, а также способностью рассуждать и отличать добро от зла. |
| She presented a paper on the child's capacity to understand right and wrong using a developmental perspective and based on psychological theories of child development, including pertinent issues concerning the child's interactions with the social environment. | На этой конференции она представила документ по проблеме осознания ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его развития на основе ряда психологических теорий развития ребенка, включая, в частности, смежную проблематику взаимодействия ребенка с социальной средой. |
| No sense of right or wrong. | Нет чувства добра или зла. |
| Safeguard the helpless and do no wrong. | Защищай беспомощных и не твори зла. |