| He proposed to me before everything went wrong. | Он предложил мне выйти за него прежде, чем все пошло не так. |
| His methods aside, he's not wrong. | Не смотря на его методы, он не так уж неправ. |
| Man's not wrong. | Он не так уж и неправ. |
| But that's wrong. | Но ведь это не так. |
| So when it was discovered that things went wrong after he was adopted, the Haeshin Group cast him aside immediately. | Поэтому, когда они узнали, что это не так, его просто выкинули на улицу. |
| I see Mr. Giles may have been wrong about you. | Вижу, мистер Джайлз мог ошибаться на твой счет. |
| So, bright guy, could be wrong on that one, I don't know. | Хотя наш гений мог в этом и ошибаться, я не знаю. |
| Could I have been wrong about David Clarke? | Мог ли я ошибаться насчет Дэвида Кларка? |
| How can the nervous system get this so wrong? | Как может нервная система так ошибаться? |
| Even I can be wrong. | Но даже я могу ошибаться. |
| It's not one affair gone wrong. | Это не роман, который пошел неправильно. |
| I still like you, even if you've done wrong. | Ты всё ещё мне симпатичен, хоть и поступил неправильно. |
| And I just don't like the way we've gone into it and I probably handled it wrong but... | И мне не нравится то, как мы затеяли это... и, по всей видимости, я неправильно все сделала... |
| I'm sorry! I wrote it down wrong. | Прости, я неправильно записала. |
| You got it all wrong, man. | Вы неправильно все поняли. |
| I think that's the wrong question. | Я думаю, что это неправильный вопрос. |
| I think it sends the wrong message. | Думаю, у него неправильный посыл. |
| I'm saying I don't care what happens, I'm not making the wrong decision again. | Я говорю, что чтобы ни случилось, я не сделаю снова неправильный выбор. |
| Okay, so clearly I made the wrong choice, but that's just because I don't understand what you're trying to tell me. | Хорошо, то есть я сделала неправильный выбор, но это только потому, что я никак не могу понять, что вы пытаетесь до меня донести. |
| And why do we often pick someone so wrong for us? | И почему мы часто делаем неправильный выбор? |
| Either way, she's working for the wrong side. | В любом случае, она на плохой стороне. |
| It was a good performance, just wrong audience. | Хорошее выступление, но перед плохой публикой. |
| Removing yet another proxy would send the wrong message. | Новая отставка коменданта отправит плохой сигнал. |
| But if he is from Salamanca, I am the wrong person to ask. | Но если он из Саламанки, я плохой свидетель. |
| Turns out I hate being invisible more than I hate being wrong. | Оказывается, быть незаметной для меня более ненавистно, чем быть "плохой девчонкой". |
| We had the right treatment, just the wrong diagnosis. | У нас было правильное лечение, но неверный диагноз. |
| In this context, Chile believes that efforts to link nuclear disarmament negotiations to a programme of action with phased results represent the wrong path. | В этом контексте Чили считает, что стремление увязать переговоры по ядерному разоружению с программой действий, рассчитанной на поэтапные результаты, - это неверный путь. |
| I think your friend's bodyguard gave him the wrong security fob. | Мне кажется, охранник твоего друга дал неверный защитный пароль. |
| It seemed to give the wrong emphasis, particularly since the term "binding" was not used in the Vienna Convention. | Как представляется, в нем задан неверный акцент, тем более что выражение "иметь обязательную юридическую силу" в Венской конвенции не употребляется. |
| You make one wrong turn and then because of that after it all the turns are wrong. | Ты делаешь всего один неверный шаг, и все последующие шаги становятся неверными. |
| If I'm wrong, I'll interview Wynford Rees on my return. | Если я не прав, я допрошу Уинфорда Риза, когда вернусь. |
| Well, I had to prove him wrong. | Надо же было доказать, что он не прав. |
| What, you think I'm wrong? | Что, думаешь, я не прав? |
| Of course he's wrong? | Ведь он же не прав? |
| No, that's wrong. | тут ты не прав. |
| I mean, if I'm wrong, smack me. | В смысле, если я неправ, стукни меня. |
| You've got it all wrong, Eddie. | Знаешь, ты неправ насчёт меня, Эдди Долинг. |
| Are you thinking you might be wrong? | Ты думаешь, что можешь быть неправ? |
| You could ask me what color the sky is and I would say blue and somehow I'd be wrong. | Спроси вы, какого цвета небо: я бы ответил - голубого, и всё равно был неправ. |
| If you guys hadn't been so busy trying to prove me wrong, you might've checked in on the poor kid. | Ну, если бы вы не были так отвлечены, пытаясь доказать, что я неправ, вы могли бы навестить бедного парня. |
| If I'm wrong, I'll recant on my deathbed. | Если я ошибся, я покаюсь на смертном одре. |
| Because she swore to me I had it all wrong, - that Ryan would never hurt Rachel. | Потому что она клялась мне, что я ошибся, и Райан никогда не навредил бы Рэйчел. |
| Maybe he just got it wrong, or she's mistaking this fight for another, or she's remembered it wrongly. | Может быть, он просто ошибся, или она перепутает этот бой для другой, или она запомнила это ошибочно. |
| I think I have the wrong apartment. | Кажется, я ошибся адресом. |
| Maybe MorIey Safer's wrong. | Может быть Морли Сэйфер ошибся. |
| But your father was sure that he'd figured out what went wrong. | Но твой отец был уверен, что он выяснил, в чем заключалась ошибка. |
| This is factually wrong, and we should use every opportunity to inform people worldwide about the wide range of activities carried out by our Organization and its specialized agencies. | Это фактическая ошибка, и мы должны использовать каждую возможность для информирования мировой общественности о широком диапазоне усилий, предпринимаемых нашей Организацией и ее специализированными учреждениями. |
| What I did wrong wasn't breaking my word. | Моя ошибка не в том, что я нарушил своё слово. |
| Something must have gone wrong somewhere, Chairman. | Должно быть, случилась какая-то ошибка, председатель. |
| Something went wrong with carter and janet peak, a mistake. | Что-то пошло не так с Картером и Жанет Пик, какая-то ошибка. |
| Well, I guess you figured wrong. | Я полагаю, что вы ошиблись. |
| You might be wrong about it being him. | Может, вы ошиблись и это не он. |
| Then unless one of my daughters is keeping something from me, you have the wrong address. | Если, конечно, мои дочери ничего от меня не скрывают, вы ошиблись адресом. |
| Must be a wrong number | Может, номером ошиблись? |
| You've got the wrong house, ese. | Вы домом ошиблись, ребят. |
| You got the wrong Mendoza, baby. | Я не тот Мендоза, детка. |
| And let's just say that he kicked the wrong ball. | Скажем так,... он ударил не тот мячик. |
| You got the wrong guy, man. | Это не тот парень, мужик! |
| You got the wrong guy. | Я не тот кто тебе нужен. |
| I mean, someone bought the wrong bread. | Кто-то купил не тот хлеб. |
| If I'm wrong, then I apologise. | Если я ошиблась, то прошу прощения. |
| At least I'm not barking up the wrong tree. | По крайней мере, в главном я не ошиблась. |
| six months away, actually, but I... it seems I might have been wrong about the abuse. | через шесть месяцев, но... кажется, что я ошиблась насчет избиений. |
| You weren't all wrong. | Ты не особо ошиблась. |
| Shame it were the wrong wedding. | Жаль только, ошиблась свадьбой. |
| He looked wrong, like a village parson got off at the wrong station. | Что-то с ним не так. так житель, который пошел на той станции. |
| Trusted the wrong snake, once. | Доверился я как-то не той змее. |
| I really got off on the wrong foot with your dad. | Твой отец встал не с той ноги. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| I found that if you use the wrong salad fork at a Buronian feast, they'll shave your moose. | Я обнаружил, за что применение не той салатной вилки на пиру... |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| Sometimes you have to do a little wrong. | Иногда ты должен идти на несправедливость. |
| I am here to try and right this terrible wrong. | Я здесь, чтобы попытаться исправить эту чудовищную несправедливость. |
| He is trying to right a wrong, vengeance is on his mind. | Он пытается исправить несправедливость, а на уме у него - месть. |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| Something was despeatly wrong in that room, between those people | Между нами говоря, свершилась ужасная несправедливость. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| I've done a lot of wrong in my life. | Я в своей жизни сделал много зла. |
| They advance the moral and ethical values of human society, providing examples of what is right and wrong and teaching children about the value of peace. | Они укрепляют моральные и этические ценности человеческого общества, приводя примеры добра и зла и рассказывая детям о ценности мира. |
| I know you would never wrong me. | Я знаю, ты бы никогда не причинила мне зла |
| If James Balfour has done me wrong, it's because I've done him great wrongs in the past. | Если Джеймс Балфур поступил со мной подло, то потому, что в прошлом я причинил ему еще больше зла. |
| They're the physical embodiment of all that's wrong culturally and politically with this world. | Они физическое воплощение культурного и политического зла в этом мире. |