| Something's wrong with my eyes and it hurts. | С моими глазами что-то не так, мне больно. |
| Something's wrong with his thing. | Что-то не так с его штучкой. |
| I just - I did it all wrong. | Я... всё идёт совсем не так. |
| Where did we go wrong? | Что пошло не так? |
| Why is it wrong? | А почему это не так? |
| Just shows you how wrong a guy can be. | Просто показывает тебе, как парень может ошибаться. |
| I mean, I could be wrong... | В смысле, я могу ошибаться... |
| I could be wrong, but a line? | Я могу ошибаться, но та линия? |
| But you better not waste his time, and you better not be wrong. | Но лучше не тратить его время, и лучше не ошибаться. |
| Millions of people can't be wrong. | Миллионы людей не могут ошибаться. |
| You're generalizing. It's wrong. | Вы слишком обобщаете. Это неправильно. |
| Maybe you're looking at it wrong. | Может быть, вы смотрите на это неправильно. |
| I mean, don't take this the wrong way, Kat, but for the longest time you were acting like you were still fat. | Я имею в виду, не пойми меня неправильно, Кэт, но на протяжении долгого времени ты вела себя так, будто ты всё ещё толстая. |
| I feel like, in my heart, that that was a... that was the wrong to say, especially to two women who are sitting alone in a room together. | Как будто в моем сердце... это было неправильно сказать так, особенно двум женщинам, которые сидят в комнате вместе. |
| You know, everything I believe in and what I feel... tells me that if she did, it's wrong. | Понимаешь, все, во что я верю и что я чувствую... говорит мне, что, если она сделала это, то это неправильно. |
| I guess we made a wrong turn somewhere. | Я полагаю, где-то мы сделали неправильный поворот. |
| All managers are getting wrong numbers. | И все управляющие набирают неправильный номер. |
| There's a wrong apostrophe on the toilet signage! | На табличке туалета стоит неправильный апостроф. |
| Maybe she hasn't called because you gave her a wrong number. | Может, она не позвонила, потому что ты дала неправильный номер? |
| But if you make the wrong ones, It'll haunt you for the rest of your life. | Но если сделаешь неправильный, то до конца жизни будешь с этим жить. |
| He argued that China is the wrong choice to host the Games... | Он утверждал, что «Китай - плохой выбор для проведения игр». |
| You know, Carter, I believe you're asking the wrong question. | Что они будут дёлать с фальшивками? Картёр, это плохой вопрос. |
| (a) Reluctance to express empathy for the "wrong" person or group, and fear of the unfamiliar or different. | а) нежелание проявлять сочувствие к "плохому" человеку или "плохой" группе и страх перед неизвестностью или чем-то новым. |
| Have I ever, ever, ever steered you wrong? | Я когда-нибудь направляла тебя по плохой дорожке? |
| Haroun gets in an accident, Geeta's family situation does not improve, Jagjit falls in with the wrong crowd at school, and Kwesi's girlfriend breaks up with him. | Харун попадает в аварию, семейное положение Гиты ухудшается, Джагджит оказывается в плохой компании и подруга Квеси бросает его. |
| A media blitz is the wrong way to go. | Блицкриг в СМИ - это неверный путь. |
| One wrong step and you fly! | Один неверный шаг - и всё, конец! Взлетишь на воздух! |
| I think by sleeping with her I may have sent her the wrong message. | Думаю, переспав с ней я, видимо, подал ей неверный сигнал. |
| Well, we must have the wrong address. | Что ж, должно быть, у нас был неверный адрес. |
| However, if the population is substantially skewed and the sample size is at most moderate, the approximation provided by the central limit theorem can be poor, and the resulting confidence interval will likely have the wrong coverage probability. | Однако, если совокупность существенно асимметрична, а размер выборки умеренный, аппроксимация, даваемая центральной предельной теоремой, может быть плохой, а получающийся доверительный интервал, скорее всего, будет иметь неверный уровень доверия. |
| Passionate to prove the other one wrong. | Страстно желаете доказать, что другой - не прав. |
| Just give me a chance to prove you wrong. | Просто дай мне возможность показать, что ты не прав. |
| You were wrong about byron, all right? | Ты был не прав по поводу Байрона, да? |
| And when you said I only ever looked at you as competition, you were wrong. | И когда ты сказал, что я в тебе видел только конкурента, ты был не прав. |
| Tell him Daddy, tell him he's got it wrong. | Папа, скажи ему, скажи ему, что он не прав. |
| I wasn't wrong in thinking that, but I was criticized for it. | Я не был неправ в этих мыслях, но меня за это раскритиковали. |
| You can't bear to be wrong. | Ты же не переживёшь, если окажешься неправ. |
| What, you think I'm wrong for demanding a certain standard? | Ты что, считаешь, что я неправ, когда требую, чтоб работа была не ниже определенной планки? |
| Now, he didn't have all the pieces right, but he didn't have 'em all wrong either, | Да, он сложил факты вместе неверно, но он и не был абсолютно неправ. |
| You proved me wrong today. | Вы доказали, что я был неправ. |
| Maybe he was trying to help and got it wrong. | Может быть, он пытался помочь, но ошибся. |
| But now I believe that Hector may have been the target of a hit carried out at the wrong address. | Но теперь я считаю, что намеченной целью был как раз Гектор Круз и исполнитель ошибся адресом. |
| Tell me I'm wrong, Keer. | Ну что, я ошибся, Кир? |
| He had clearly been proven wrong. | Но он явно ошибся. |
| I think I got the time wrong. | Наверное, со временем ошибся. |
| It's wrong, is what it is. | Это ошибка, вот что это. |
| The reason he got it wrong is 'cause he'd seen the sampler in Vivian's room which also gets it wrong. | Он сказал неправильно, потому что видел вышивку в комнате Вивиан, в которой тоже есть эта ошибка. |
| OK. Here's the could not be more wrong. | И вот данные. Тут где-то ошибка, не иначе! |
| It's wrong. (Laughter) | Это ошибка. (Смех) |
| It was a necessary wrong. | Это была необходимая ошибка. |
| I thought it was a wrong number. | Я подумала, что ошиблись номером. |
| We may have this one wrong, Finch. | Возможно, мы ошиблись, Финч. |
| You fired me from the mailroom two years ago, but you realized you were wrong, so you hired me back. | Вы меня уволили из почтового отдела 2 года назад, но потом поняли, что ошиблись, и взяли обратно. |
| I think we got the wrong room. | Наверное, мы ошиблись комнатой. |
| I told you feds on the phone that you had the wrong kid. | Я же сказал вам, что вы ошиблись ребенком. |
| I rented the wrong movie once. | Однажды, я взяла напрокат не тот фильм. |
| The only problem that woman has is that House grabbed the wrong syringe. | Единственная проблема у этой женщины это то, что Хаус схватил не тот шприц. |
| I'm afraid this is the wrong form. | Боюсь, это не тот бланк. |
| It's either been misfiled or this is the wrong resettlement centre. | Файлы либо сохранили в не ту директорию, либо это - не тот приют. |
| Like Speedy, he often makes witty or sarcastic comments, many of which spoof plot holes and clichés, and even reads the wrong narration in one episode of the US version. | Как и Спиди, он часто делает остроумные и саркастические комментарии, многие из которых являются насмешками над дырами в сюжете и клише, а в одном из американских эпизоде он и вовсе читает не тот сценарий. |
| I just think she got the wrong size. | По-моему, она просто ошиблась с размером. |
| I must have the wrong room. | Я, должно быть, ошиблась комнатой. |
| And to do that, they will have to prove that Mrs Guthrie's memories of the events are wrong. | И чтобы подтвердить это, им придется доказать, что миссис Гатри ошиблась в показаниях. |
| I've never seen her be wrong. | Она ни разу не ошиблась. |
| Sorry, I got it wrong! | Извини, я ошиблась! |
| Well... looks like I hitched my star to the wrong wagon. | Ну... похоже я уцепился не к той повозке. |
| Or we are looking at this the wrong way. | Или мы ищем не в той степи. |
| No, they got out at the wrong station. | Нет, они по ошибке сошли не на той станции. |
| If I somehow gave you the wrong impression the other night, I apologize. | Если я как-то что-нибудь сделал не так той ночью, прости. |
| I was heading homewards but somehow I found myself on the wrong side of this little war. | Ябылавпередивсех на пути домой, но почему-то чувствоваласебяне на той стороне в этой маленькой войне. |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| How did you wrong him? | В чем заключалась эта несправедливость? |
| I was trying to right a wrong. | Я пытался исправить несправедливость. |
| So lake accuses sergeant scottto right a past wrong, and to protect the other womenin the platoon. | Значит, Лейк обвиняет сержанта Скотта, чтобы исправить прошлую несправедливость, и защитить других женщин взвода. |
| Something was despeatly wrong in that room, between those people | Между нами говоря, свершилась ужасная несправедливость. |
| Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. | Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| You are now - Whatever happened to right and wrong? | Что случилось с понятиями добра и зла? |
| And knowing the power of human wrong, we reaffirm our faith in human right - that faith that ultimately will sustain humanity through its darkest hours and help us defend our human rights where they are most imperiled. | И зная силу людского зла, мы подтверждаем нашу веру в людское добро - веру, которую человечество в конечном итоге пронесет через самые темные свои времена и которая поможет нам отстоять наши права человека там, где им грозит наибольшая опасность. |
| OK, well, you try vomiting for 24 hours straight, because the pain in your head is so intense, and then... we'll discuss the concept of right and wrong. | Попробуй блевать 24 часа из-за непереносимой головной боли... и вот тогда... мы обсудим твою концепцию добра и зла. |
| Something went wrong and her Evil Bone was never activated. | Что-то пошло не так и её Кость Зла так и не заработала. |
| Let not his hostility lead you to commit aggression against him and wrong him. | Не давайте его враждебности склонить вас к нападению на него или причинению ему зла. |