| Whatever I do it turns out wrong. | Что бы я ни делала - всё не так. |
| I don't want anything to go wrong especially after waiting this long to go out. | Я не хотел, чтобы что-то пошло не так, особенно после такого ожидания, чтобы сходить на свидание. |
| No, you think you do, but you're always wrong. | Нет, ты думаешь, что знаешь, но всегда делаешь не так. |
| What if it goes wrong? | Что если все пойдет не так? |
| You got the wrong idea. | Ты все не так понимаешь. |
| But because I might be wrong, you want to die. | Но только из-за того, что я могу ошибаться, вы хотите умереть. |
| I may have been wrong about that. | Я мог ошибаться на этот счёт. |
| Sometimes, I get the sense that maybe just maybe... she feels the same way... but I could be wrong. | Иногда мне кажется, что, может быть, может быть... она испытывает ко мне те же чувства... но я могу ошибаться. |
| I could be wrong. | Хотя я могу и ошибаться. |
| They're not frightened of being wrong. Now, I don't mean to say that being wrong is the same thing as being creative. | Я, разумеется, не утверждаю, что творить и ошибаться - одно и то же, однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, не способен творить. |
| I think he took it the wrong way. | Думаю, он понял это неправильно. |
| I got a taste of what it's like to do the wrong thing. | Я уже знаю, каково это - поступать неправильно. |
| How can you tell me it's wrong? | Как ты можешь говорить, что это неправильно? |
| Plus, sadly, me and my mum were never that close so it would just seem wrong taking her money now. | К тому же, увы, мы с мамой никогда не были особо близки, поэтому было бы неправильно принять её деньги. |
| Are you implying there's anything wrong with taking an interest in someone's life's work? | Ты подразумеваешь, что это неправильно - интересоваться чьей-то работой всей его жизни? |
| If Klaus asks you one wrong question, whole thing falls apart. | Если Клаус задаст один неправильный вопрос, всё пойдет не так. |
| I started to say the wrong word, the wrong verb. | Я начал говорить неправильное слово, неправильный глагол. |
| A bunch of people have the wrong codes because I gave you all the wrong codes. | Куча народу знает неправильный код Я всем назвал неправильный код. |
| Until you don't tread on my will you know whether its right or wrong. | Пока ты не встанешь на мой путь,... как ты узнаешь, правильный он или неправильный. |
| The workstation may be configured to use the wrong DNS server, or the DNS server may not contain a host record for the machine that you are trying to ping. | На рабочей станции может быть настроен неправильный DNS, или сервер DNS может не содержать корректной записи для машины, с которой вы пытаетесь наладить связь. |
| Either way, she's working for the wrong side. | В любом случае, она на плохой стороне. |
| He argued that China is the wrong choice to host the Games... | Он утверждал, что «Китай - плохой выбор для проведения игр». |
| And I have the wrong husband. | А у меня - плохой муж. |
| What if the wrong person sees it? | Что если плохой человек увидит это? |
| At least until he got on the wrong side of him. | По крайней мере до тех пор, пока не узнал его с плохой стороны. |
| Justin, I think I may have taken a wrong turn. | Джастин, кажется, я выбрала неверный путь. |
| One wrong punch, and she could've ended up dead. | Один неверный удар, и она могла бы умереть. |
| A disruption in the proceedings would send the wrong message to the international community, jeopardizing the fight against impunity and potentially calling into question our collective commitment to international justice. | Нарушение работы направит международному сообществу неверный сигнал, поставив под угрозу борьбу с безнаказанностью и поставив под сомнение нашу коллективную приверженность делу международного правосудия. |
| I chose the wrong one. | А я сделал неверный выбор. |
| Wrong answer, Tony. | Неверный ответ, Тони. |
| Your actions over the past year have proven me wrong. | Ваши действия за прошлый год доказали, что я был не прав. |
| Well, then I'm wrong. | Ну, тогда, я не прав и тебе не стоит... |
| Stop asking me questions based on the premise that I'm wrong. | Прекрати задавать мне вопросы, которые предполагают, что я не прав. |
| Remember, if there are any complaints, in France, the customer is always wrong. | И запомните, во Франции при возникновении любых жалоб клиент всегда не прав. |
| Now, if I'm not mistaken... and correct me if I'm wrong, David... that's the work of Michael Coulter. | Сейчас, если не ошибаюсь... и поправь меня, если я не прав, Дэвид... это работа Майкла Колтера. |
| Either you or I am wrong. | Либо ты неправ, либо я. |
| Every time he was irrefutably proved wrong, it redoubled everyone's belief. | Каждый раз, когда неопровержимо доказывали, что он неправ, это удваивало веру у всех. |
| Well, 'cause you were wrong most of the time. | Это потому, что в большинстве случаев ты был неправ. |
| Did you ever prove him wrong? | Ты доказал, что он неправ? |
| Why would you be wrong? | А с чего бы ты был неправ? |
| I tried to ring Mummy, but I got her number wrong. | Я и маме пытался звонить, но ошибся номером. |
| Actually, in my opinion he's surely wrong. | Я так просто уверен, что он очень сильно ошибся. |
| One glance should have told him it was a wrong letter. | Один взгляд на письмо, и он бы понял, что я ошибся. |
| You weren't wrong about that pill. | Ты не ошибся насчет таблетки. |
| We walked into Walter Reed and I could not have been more wrong. | Мы приехали в Уолтер Рид, и как же я ошибся. |
| It's not wrong. It's reality. | Это не ошибка, а реальность. |
| Lower entry criteria for girls might be a way of increasing their access to university education, thus righting a historical wrong. | Менее строгие критерии приема для девочек могут быть одним из путей расширения их доступа к университетскому образованию, в результате чего будет исправлена историческая ошибка. |
| Something clearly went tragically wrong. | Из-за этого произошла одна поистине трагическая ошибка. |
| Agent Miller's just now realizing that every assumption she's made has been wrong. | Агент Миллер признала, что это была их ошибка. |
| You know, you're lying there, you're looking at the picture, and you're in this machine, and you're calculating, you know, what went wrong. | Представьте, вы [испытуемый] лежите в томографе, смотрите на фотографию возлюбленного и мысленно просчитываете, где была совершена ошибка в отношениях. |
| How can you be sure you're not wrong? | Как вы можете быть уверены, что не ошиблись? |
| You know where I think you went wrong? | Знаете, где вы ошиблись? |
| You wouldn't be wrong. | Вы не ошиблись бы. |
| Must be the wrong number. | Наверно, ошиблись номером. |
| Delivering that money to the wrong address? | Ошиблись адресом при доставке? |
| Yes, but you're the wrong... | Да, но вы ведь не тот... |
| I'm telling you, you've got the wrong guy! | Говорю вам, я не тот человек! |
| or the dressing will be wrong. | Или соус будет не тот. |
| Wrong people and wrong case! | Не те люди и не тот случай! |
| TANYA: Grabbed the wrong Kwikset. | Взяла не тот замок. |
| Okay, well, then I must have read you wrong 'cause I thought you were a strong, powerful senior partner. | Значит, я в тебе ошиблась, потому что я считала тебя сильным, влиятельным старшим партнером. |
| Wait, you thought wrong, didn't you? | Так ты ошиблась, не так ли? |
| Sorry, wrong door. | Простите, ошиблась дверью. |
| Well, they're wrong. | Значит, она ошиблась. |
| Or do I have the wrong number? | Или с номером ошиблась? |
| We made the wrong decision that night. | Мы приняли неверное решение той ночью. |
| I'm sorry about the wrong hole thing. | Прости за всю эту тему с не той дыркой. |
| We've been looking at this the wrong way, rossi. | Мы подошли к этому не с той стороны, Росси. |
| The same news article also quotes a senior International Atomic Energy Agency official as saying, "Since 2002, pretty much all the intelligence that's come to us has proved to be wrong". | В той же газетной публикации также приводятся следующие слова, сказанные старшим должностным лицом Международного агентства по атомной энергии: «Начиная с 2002 года почти все сведения, поступившие к нам, оказались ложными». |
| So Nick gags the peg, he sorts the head high wire but Alderton's so all-over-the-place that he goes for the wrong door, hits the second trip wire and... | Так значит Ник зафиксировал чеку, разобрался с основным зарядом, но Алдертон был дезориентирован и пошёл не к той двери, зацепил второе устройство, и... |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| It appears someone else is determined to right that wrong. | Получается, кому-то другому предначертано исправить эту несправедливость. |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| This historic wrong should and must be rectified. | Эту историческую несправедливость необходимо исправить. |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| You help people see right from wrong. | Вы помогаете людям отличить добро от зла. |
| One of a child's primary rights was to be born in legitimate wedlock to a family capable of teaching the concepts of right and wrong. | Оратор заявил, что одним из первейших прав ребенка является право родиться в законном союзе, в семье, способной внушить ему понятия добра и зла. |
| I know how I just want you to know... that you never did anything wrong by me. | Я это знаю... но я просто хочу, что бы ты знала... что ты не причинила мне зла. |
| Safeguard the helpless and do no wrong. | Защищай беспомощных и не твори зла. |
| I've done no wrong | Я зла не сделал никому, |