| Don't blame me if your haircut goes wrong. | Не обвиняй меня если твоя стрижка идет не так, как надо. |
| We figure out what went wrong and correct it. | Мы выясним, что пошло не так, и исправим. |
| Something is definitely wrong here, and I... | Здесь точно что-то не так, и я... |
| When you're a child, you can't imagine anything will ever go wrong. | Ребёнок никогда не думает о том, что что-то может пойти не так. |
| Anything wrong with that, stranger? | Что-то не так, незнакомец? |
| So if we are going to challenge areas of mathematics that are so well trod, we cannot afford to be wrong. | Поэтому, если мы собираемся оспаривать области Математики, которые так хорошо протоптаны, мы не можем позволить себе ошибаться. |
| Got no way of tracking it, so I could be totally wrong. | Но это не проследить никак, так что могу и ошибаться. |
| I couldn't do wrong now you need to know | Что я мог бы ошибаться Но теперь тебе надо знать |
| Maques could be wrong about this. | Маквиз может и ошибаться. |
| And I could be wrong, but it just sort of reads in places like... you really didn't make any choices. | Я могу ошибаться, но ощущение такое словно... вы по-настоящему не определились, о чем вы пишите. |
| Wendy, don't get me wrong. | Вэнди, не пойми меня неправильно. |
| You always did do it wrong, Bruce. | Ты всегда поступал неправильно, Брюс. |
| It was nice, but wrong. | Это было хорошо, но неправильно. |
| I had it all wrong. | Я все неправильно понял. |
| Moreover, the minority of subjects who did consider that it would be right to push the stranger off the footbridge took longer to reach this judgment than those who said that doing so would be wrong. | Более того, меньшинство людей, которые считали, что было бы правильным столкнуть незнакомца с пешеходного мостика, потратили больше времени на то, чтобы прийти к такому умозаключению, чем те, которые сказали, что это было бы неправильно. |
| I think it sends the wrong message. | Думаю, у него неправильный посыл. |
| But when 2,000 students give the same wrong answer, it's kind of hard to miss. | Но если 2000 студентов дали один и тот же неправильный ответ, это трудно не заметить. |
| All of it goes to wrong number. | Так как все набирают неправильный номер. |
| I don't know which one, and if I chose wrong, I lose them both. | Я не знаю с какой именно, и если я сделаю неправильный выбор, то потеряю обеих. |
| Now I'd like to do the wrong thing | Теперь я хочу совершить неправильный поступок |
| More... I'm not the only one making the wrong choice. | К тому же... я не единственная, сделавшая плохой выбор. |
| Fell in with the wrong crowd, couldn't hold down a job, he turned to a life of crime. | Там он связался с плохой компанией не смог удержаться на работе и встал на преступный путь. |
| We believe that the deployment of such a system will endanger the whole process of nuclear disarmament and will send a wrong signal to other disarmament regimes. | Считаем, что развертывание такой системы подорвет весь процесс ядерного разоружения и подаст плохой пример другим режимам разоружения. |
| Maybe that's the wrong plan. | Может, это плохой план. |
| Funny, but wrong. | Забавный, но очень плохой. |
| You know, when I was CEO... I found that it was more about choosing the one wrong answer that you can live with. | Знаешь, когда я был гендиром, я понял, что лучше выбрать неверный ответ, с которым можно будет жить. |
| Understand what they're feeling and after that, if they make a wrong turn, then it's not our fault, it's human error. | Понять, что они чувствуют, и после этого, если они делают неверный выбор, это не наша вина, это человеческая ошибка. |
| And that can make us think that the wrong answer is the right answer, which is very bad. | И это может ввести нас в заблуждение, что неверный ответ был правильным. |
| I'm scared of making the wrong choice. | Я боюсь сделать неверный выбор. |
| They always get one wrong. | Они всегда дают хоть один, но неверный ответ. |
| Correct me if I'm wrong. | Поправьте, если я не прав. |
| I wasn't saying you were wrong. | Я не считаю, что ты не прав. |
| It takes a real gentleman to admit when he's wrong. | Это признак настоящего джентльмена - признавать, когда ты не прав. |
| All right, I am wrong! | И ты тоже! Хорошо, я не прав! |
| My father's wrong. | Мой отец не прав. |
| However, the Centre may well be wrong about that. | Вместе с тем Центр вполне может быть и неправ на этот счет. |
| [Buzzer] You were wrong about me having control over anything. | Ты был неправ, когда сказал, что я в силах все изменить. |
| If he really was my friend, I wouldn't hesitate, whether he was right or wrong. | Если бы он был моим другом, я бы ни секунды не стал колебаться, прав он или неправ. |
| This guy is all wrong. | Этот парень во всем неправ. |
| look at this situation and say, Well, there's nothing forthe Dalai Lama to be really right about - really right about - orfor Ted Bundy to be really wrong about that admits of a realargument that potentially falls within the purview ofscience. | Отношение большинства западных интеллектуалов к этойситуации таково: «Нет никакой возможности утверждать, чтоДалай-лама в чём-то совершенно прав, а Тед Банди в чём-тосовершенно неправ, если условиться, что диспут должен вестись наоснове чисто научных доводов.» |
| I thought the porter must have it wrong. | Сначала я подумала, что Портье ошибся. |
| You have the wrong Bravo, Jean Marie. | Ты ошибся с Браво, Жан Мари. |
| I'm determined to prove him wrong. | Я решил доказать, что он ошибся. |
| You weren't wrong to do what you did, but then, neither was John. | Ты не ошибся в своих действиях, но и Джо тоже. |
| Wrong again, friend. | Ты снова ошибся, мой друг. |
| Lower entry criteria for girls might be a way of increasing their access to university education, thus righting a historical wrong. | Менее строгие критерии приема для девочек могут быть одним из путей расширения их доступа к университетскому образованию, в результате чего будет исправлена историческая ошибка. |
| Your sign's wrong. | И у тебя на вывеске ошибка. |
| Or will the Professor be proved disastrously wrong? | Или профессор убедиться в том, что это была катастрофическая ошибка? |
| So you can't afford to get this sniper case wrong? | То есть вы не можете позволить себе того, что в "деле снайпера" была допущена ошибка? |
| Tell them, tell them they've got the wrong family. | Скажи, что это ошибка! |
| Well, I guess you figured wrong. | Я полагаю, что вы ошиблись. |
| Well, they've got it wrong because he doesn't. | Так вот: они ошиблись, потому что он тут не живет. |
| You folks have the wrong... holy! | Кажется, вы ошиблись... господи! |
| Sorry, lady, you came to the wrong place. | Простите, но вы ошиблись. |
| You must have mistakenly given the wrong dose, rendering nearly every muscle in his body completely useless. | Вы ошиблись с дозой, что привело к параличу мышечной ткани в организме. |
| Well, you must have gotten the wrong report. | Ну, значит, это был не тот отчёт. |
| It's the wrong envelope. | Чёрт. Не тот конверт. |
| It's the wrong computer! | Это не тот компьютер! |
| That's the wrong movie. | Это не тот фильм. |
| Must have the wrong house. | Наверно, не тот дом. |
| I'm just glad you weren't wrong about him. | Я просто рада, что ты в нем не ошиблась. |
| Right or wrong, I'm still going to worry. | Ошиблась или нет, но я всё равно буду волноваться о тебе. |
| You mean if I were wrong? | То есть, если я ошиблась? |
| You were wrong about him. | Ты ошиблась насчет него. |
| Lydia, do you think I made the wrong decision? | Лидия, думаешь я ошиблась? |
| I gave each baby to the wrong mother. | Я отдала каждого ребёнка не той матери. |
| A car parked on the wrong side of the street? | Машина припаркована не на той стороне? |
| He's a nice guy and I like him, but he came with the wrong girl. | Он нормальный парень и нравится мне, но он пришёл не с той девушкой. |
| Did we jump on the wrong boat? | И в результате мы оказались не в той лодке. |
| 59 wakes up on the wrong side of the bed. | 59 встаёт не с той ноги. |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| I am here to try and right this terrible wrong. | Я здесь, чтобы попытаться исправить эту чудовищную несправедливость. |
| There's a wrong that he burns to rectify. | Существует несправедливость, которую он жаждет исправить. |
| How did you wrong him? | В чем заключалась эта несправедливость? |
| I was trying to right a wrong. | Я пытался исправить несправедливость. |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| You are now - Whatever happened to right and wrong? | Что случилось с понятиями добра и зла? |
| Rest from pain And rest from wrong | Вы от боли и от зла. |
| No sense of right or wrong. | Нет чувства добра или зла. |
| Idolization of a dominant role model in the wake of tragedy could often blur the lines between right and wrong. | Преклонение перед доминирующей ролевой моделью вследствие трагедии часто приводит к размыванию границ между понятиями добра и зла. |
| HAVEN'T DONE ANYTHING WRONG. | Никому не причинившие зла. |