| But now I'm worried something's wrong with him. | Но теперь я волнуюсь, что с ним что то не так. |
| You're probably getting the wording wrong | Вы, наверное, как-то не так формулируете? |
| Me, I was the wrong way round. | Со мной же всё было не так. |
| I think you got the wrong idea. | Кажется, ты всё не так понял. |
| I think something must have gone wrong. | ! Что-то пошло не так. |
| I think she might be wrong about that. | Думаю, на этот счёт она может ошибаться. |
| You may be wrong for all I know | Ты можешь ошибаться во всем, что я знаю |
| How could I have been so wrong! Dredd! | Как мог так ошибаться... |
| I couldn't have been more wrong, could I? | Я могла ошибаться, правда? |
| It's okay to be wrong from time to time. | Это нормально - иногда ошибаться. |
| I heard he was selling to some guy, it went wrong, and he got shot. | Я слышала, что он продавал какому-то парню, все пошло неправильно, и он получил пулю. |
| But don't get me wrong, we're very much Americans, too, but... our families, and the roots we share, are situated in the culture of this very city. | Не поймите меня неправильно, мы по-прежнему американцы, но... наши семьи и наши корни тесно связаны с культурой этого города. |
| I think I'm doing it wrong. | Может я неправильно делаю? |
| Somehow I got things wrong. | Как-то у меня все вышло неправильно. |
| Cracked is known for its popular listicles, which include titles like "The 6 Most Insane People To Ever Run For President" and "7 Basic Things You Won't Believe You're All Doing Wrong". | «Крэкед» известен своими популярными спискостатьями под такими названиями, как «6 самых безумных людей, когда-либо баллотировавшихся на пост президента» или «7 основных дел, о которых вы и не подозревали, что делаете их неправильно». |
| And believe me when I say a wrong answer will cost you all your points. | И, поверь мне, неправильный ответ будет стоить тебе всех очков. |
| This record linkage, in a computer-assisted mode, enabled the supplement of ID numbers in records that missed this variable or had the wrong number. | Данная увязка записей, производившаяся в полуавтоматическом режиме, позволяла присваивать идентификационные номера записям, в которых отсутствовала данная переменная или содержался неправильный номер. |
| So why don't you leave them alone, too and not set up a reward for Amy doing the wrong thing? | Так почему бы тебе не оставить их в покое, так же, и не назначать Эмми вознаграждение за неправильный поступок? |
| You have the wrong attitude. | У тебя неправильный подход. |
| Wrong answer, Jerry. | Неправильный ответ, Джерри. |
| She must have fell in with the wrong crowd. | Она должно быть, связалась, с плохой компанией. |
| Picked the wrong day to return a truck. | Я плохой день выбрал для возвращения грузовика. |
| If Arriola's the wrong guy, then why help us in the first place? | Если Арриола плохой парень, то тогда, зачем было помогать нам изначально? |
| Well, if you think I'm... Think I'm so wrong, how can I be friends with you? | Если ты думаешь, что я... думаешь, что я такой плохой, как мы можем быть друзьями? |
| I'm a convict; I am branded 'wrong.' What are you going totell me about right and wrong? | Я - осуждённый. Меня заклеймили "плохой". Что нового тыможешь сказать мне о хорошем и плохом?» |
| Listen, there's a right way and a wrong way to get Proctor. | Слушай, есть верный и неверный способ прижать Проктора. |
| This is the wrong way and the wrong time to proceed on this issue. | Это неверный путь, и сейчас не время рассматривать этот вопрос. |
| Ms. Astanah (Malaysia), supported by Mr. Roshdy (Egypt), said that the paragraph singled out countries which had the death penalty, which was the wrong message to send. | Г-жа Астана (Малайзия), которую поддержал г-н Рошди (Египет), говорит, что этот пункт выделяет те страны, в которых сохраняется смертная казнь, что посылает неверный сигнал. |
| You made the wrong call today. | Ты сегодня сделал неверный выбор. |
| Comment: Wrong translation. | Замечание: Неверный перевод. |
| My father is not above admitting when he's wrong. | Мой отец никогда не признает, что он не прав. |
| Pop, you are totally and amazingly wrong. | Пап, ты совершенно и поразительно не прав. |
| Maybe it is, but it doesn't mean I'm wrong. | Может быть и так, но это незначит, что я не прав. |
| I'm sorry if I'm wrong, but - | Простите, если я не прав... |
| You're dead wrong. | Ты чертовски не прав. |
| Tell Chandler he couldn't have been more wrong. | Скажи Чендлеру, что он был ужасно неправ. |
| In fact, you were wrong. | На самом деле, неправ ты. |
| Please, please tell me I'm wrong. | Скажешь мне, что я был неправ. |
| You're that upset that you were wrong and I was right? No. | Парень не рад, что оказался неправ. |
| And if I'm wrong, what difference does it make? | И если я неправ, то какая разница? |
| You know what? I think I have the wrong condo. | Знаете, мне кажется, я ошибся квартирой. |
| Am I wrong about you, Lindy? | Ошибся ли я в тебе, Линди? |
| I thought it was a wrong number, but this morning, the same guy called back, saying he received the money, and the condo was all lined up. | Я подумала, что это кто-то ошибся номером, но сегодня утром снова позвонил тот же человек и сказал, что получил деньги и что особняк уже подготовлен. |
| No, actually, what I see is someone who can't admit that she's wrong! | Нет, вообще-то я вижу того, кто не может признать, что ошибся! |
| It looks like... you were wrong. | Похоже... ты ошибся. |
| There is something fundamentally wrong with EU policy. | В политике ЕС присутствует фундаментальная ошибка. |
| I see what the ballistics report says, Marcus, but it's wrong. | Я вижу, что написано в отчете баллистиков, Маркус, но это ошибка. |
| I thought the readings were a mistake, that I put the thing together wrong. | Я думал, что это ошибка, что я что-то не правильно собрал. |
| We don't know if it was our handling methods that went wrong and we don't know if it was just this coral on this reef, always suffering from low fertility. | Мы не знаем, была ли то ошибка в обращении с ними, и не знаем, был ли это единственный коралл на рифе, страдающем низкой рождаемостью. |
| You guys have got it wrong. | Не ребят, это ошибка. |
| I think you must have the wrong house. | Я думаю, вы, наверное, ошиблись домом. |
| They poke me to see what went wrong. | Тыкают меня, чтобы узнать, где они ошиблись. |
| But the more I look at it, the more I think we're wrong, that there really is a copycat. | Но чем дольше я смотрю, тем больше понимаю: мы ошиблись, там действительно подражатель. |
| I don't say, who's asking, I say, wrong number. | Я не говорю "Кто спрашивает?" Я говорю "Ошиблись номером" |
| What if we were wrong? | Что если мы ошиблись? |
| Maybe you had the wrong partner. | Может, у тебя был не тот партнёр? |
| We're going about this all wrong. | Ребята, у нас абсолютно не тот подход! |
| If you're looking for absolution, you're asking the wrong man. | Если ищешь утешения, то я не тот, кто тебе нужен. |
| That's a wrong address | По ходу, не тот адрес. |
| We had the right man the other day, just wrong motive. | У нас тогда был тот человек, но не тот мотив. |
| Well, I'm not wrong here. | Хорошо, я точно не ошиблась. |
| I'm not adamant and I'm not wrong. | Я не ошиблась, и слушаю других. |
| It's the first time Maura's wrong, and I'm missing it? | Мора впервые ошиблась, и я пропустила это? |
| Kiss me for real or I'm going to think this is the wrong room. | Поцелуй меня, а то я подумаю, что номером ошиблась! |
| The caller got one digit wrong. | Она ошиблась в одной цифре. |
| You had me gambling on the wrong side. | Я просто играл не на той стороне. |
| Or we're looking at this wrong. | Или мы смотрим на это не с той стороны. |
| You just messed with the wrong mother. | Ты связался не с той матерью. |
| Let's see if you can tell me what really went wrong that night. | Посмотрим, покажешь ли ты мне, что той ночью пошло не так. |
| We've been looking through the looking glass the wrong way. | Мы анализировали ситуацию не с той стороны. |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| And if I have done you a wrong then I beg for your forgiveness. | И если я по отношению к вам совершил несправедливость, тогда я прошу у Вас прощения. |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| Right cannot become wrong overnight; equality cannot become hegemony; racism cannot become a virtue and the occupation of land of others cannot acquire legitimacy. | В одночасье справедливость не может превратиться в несправедливость, равенство - в гегемонию, расизм - в добродетель, а оккупация чужой земли не может быть признана законной. |
| Mr. Browne, speaking in his personal capacity, said that the failure to end slavery at the moment of transfer of the Danish West Indies was a wrong that must be corrected and for which an apology must be made. | Г-н Браун, выступая в личном качестве, говорит, что неспособность положить конец рабству в момент передачи Датских Вест-Индских островов - это несправедливость, которая должна быть исправлена и за которую должно быть принесено извинение. |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| It defines right from wrong, and governs all our destinies. | Она отделяет добро от зла, и управляет всеми нашими судьбами. |
| You let the secret of veritas fall into the wrong hands. | Ты позволил тайне Веритас попасть в руки зла. |
| One of a child's primary rights was to be born in legitimate wedlock to a family capable of teaching the concepts of right and wrong. | Оратор заявил, что одним из первейших прав ребенка является право родиться в законном союзе, в семье, способной внушить ему понятия добра и зла. |
| Safeguard the helpless and do no wrong. | Защищай беспомощных и не твори зла. |
| Muggles think these keep evil away, but they're wrong. | Маглы верят, что это преграда для зла, но они ошибаются. |