| But be careful tomorrow because if anything should go wrong... | Но завтра будь начеку, потому что, если что-то пойдёт не так... |
| Doctor, I know that something's wrong, I can help you. | Доктор, я знаю, что что-то не так, я могу вам помочь. |
| Something's wrong with my little girl. | С моей девочкой что-то не так. |
| But if you won't tell me, and they won't tell the world, something's wrong. | Но если это такой большой секрет, что-то тут не так. |
| No, see, that's wrong. | Нет, все это не так |
| Even if I thought I had an idea, it would be wrong. | Даже если бы думал, что знаю, я могу ошибаться. |
| Now that I think of it, if I'm remembering correctly, and I could be wrong on this, but... | сейчас я подумала, если я правильно помню, а я могу ошибаться, но... |
| Then we don't want to get the wrong wire, do we? | В таком случае, ошибаться не стоит. |
| Do you ever get tired of being wrong? | Ты ещё не устал ошибаться? |
| You and Jill could both be wrong. | Вы с Джилл можете ошибаться. |
| I told you it would feel wrong. | Я говорил вам, что бы чувствовать себя неправильно. |
| But I am thinking now... that we were thinking wrong. | Но теперь я думаю, что мы думали неправильно. |
| You must've marked it wrong, the boy's a genius. | Ты должно быть неправильно оценил, пацан гений. |
| Do you think that's wrong? | Думаете, это неправильно? |
| You've got this wrong. | Вы неправильно все поняли. |
| Until you don't tread on my will you know whether its right or wrong. | Пока ты не встанешь на мой путь,... как ты узнаешь, правильный он или неправильный. |
| Come on, man, the address is even wrong. | Давай, чувак, даже адрес неправильный. |
| The observer for Fiji said that should the working group fail to produce substantial results the wrong political signal would be sent to the world. | Наблюдатель от Фиджи отметил, что если рабочая группа не добьется каких-либо существенных результатов, то это подаст неправильный политический сигнал мировому сообществу. |
| I've decided, ultimately, that this is the wrong question, that this is not the important question. | В конечном счёте, я решил, что это неправильный вопрос, это не важный вопрос. |
| He did worse: he simply took a wrong turn - and he took it before 9/11, a traumatic event that reinforced, but did not create, America's Manichean view of itself and its role in the world. | Он сделал еще хуже: он просто сделал неправильный поворот - и он сделал его перед 9/11, травмирующим событием, которое укрепило, но не создало, манихейское представление Америки о себе и своей роли в мире. |
| You're picking the wrong day to upset me. | Ты выбрал плохой день, чтобы меня огорчать. |
| It was a good performance, just wrong audience. | Хорошее выступление, но перед плохой публикой. |
| And I have the wrong husband. | А у меня - плохой муж. |
| You know, Carter, I believe you're asking the wrong question. | Что они будут дёлать с фальшивками? Картёр, это плохой вопрос. |
| But you're not the wrong people. | Но ты не плохой человек. |
| I thought I must have gotten the wrong address. | Я думал, что достал неверный адрес. |
| A reduction of UNIDO's budget would send the wrong signal to both the developing world and other agencies yet to be reformed. | Сокращение бюд-жета ЮНИДО задаст неверный тон как для развиваю-щихся стран, так и для других учреждений, которые еще предстоит реформировать. |
| Furthermore, the contradictory approach of certain European Union members towards the non-proliferation regime has sent the wrong message to the said regime. | Кроме того, противоречивый подход ряда членов Европейского союза к режиму нераспространения посылает неверный сигнал вышеуказанному режиму. |
| In closing, we would emphasize that any further delay or procrastination by the Security Council in taking the necessary effective action to address these illegal measures will only send the wrong message to the Israeli Government and will encourage it to commit further violations. | В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что любые другие отсрочки или задержки по вине Совета Безопасности в принятии необходимых эффективных мер для рассмотрения таких правовых шагов направят неверный сигнал израильскому правительству и поощрят его совершать нарушения в будущем. |
| They'll arrest a person for just looking the wrong way. | Они арестовывают за неверный взгляд. |
| Correct me if I'm wrong. | Поправьте, если я не прав. |
| Tell me I'm wrong, Laurel. | Скажи, что я не прав, Лорел. |
| But doesn't mean he's wrong about the end result. | Но это не означает, что он не прав в исходе |
| But sometimes, I am wrong. | Но иногда я не прав. |
| You were wrong about everything. | Ты был не прав во всем. |
| Well, 'cause you were wrong most of the time. | Это потому, что в большинстве случаев ты был неправ. |
| No, see that's where you are wrong. | Нет, в этом ты неправ. |
| Of course I wouldn't say that he was totally wrong. | И он не был так уж неправ. |
| Do you honestly think that I'm wrong for wanting to spend the next two weeks together before I decide to put my entire career aside and follow you? | Ты искренне считаешь, что я неправ, желая провести две следующие недели вместе с тобой, прежде чем я оставлю свою карьеру в стороне и последую за тобой? |
| I think Mr Cowdrey's wrong, as it goes. | Если уж на то пошло, я думаю, что мистер Каудри был неправ. |
| Well, let's hope he's wrong. | Будем надеяться, что он ошибся. |
| I told them whom to trust. I was so wrong. | Я сказал им, кому можно верить и я ошибся. |
| Well, maybe I wasn't wrong? | Ну, значит, я не ошибся, да? |
| He wasn't wrong either. | И он не ошибся. |
| No, I'm wrong, you have one. | А нет, ошибся. |
| We think that LSD is completely wrong. | Мы считаем, что ЛСД - большая ошибка. |
| Then the tests have to be wrong. | Тогда в тестах должна быть ошибка. |
| Or... wrong like pretending you were trying to get pregnant and then taking the pill behind your husband's back? Cate. | Или ошибка, вроде того, как ты симулировала попытку забеременеть и затем пила противозачаточные таблетки, за спиной своего мужа? |
| Your sign's wrong. | И у тебя на вывеске ошибка. |
| I went in and showed them a pairing I'd done, and Jerry Donohue - he was a chemist - he said, it's wrong. | Вот я и обратился к химикам показать получающиеся спаривания, и Джерри Донахью - он был химик - сказал, что там ошибка. |
| The dissection means we were wrong about alcohol causing a hypertensive crisis. | Расслоение значит, что с алкоголем и гипертоническим кризом мы ошиблись. |
| Because if we are wrong no one will survive our mistake. | Так как не будет выживших в случае, если мы ошиблись. |
| I think you got the wrong number, but I'll be right over. | Я думаю, что вы ошиблись номером, дамочка, но я уже в пути. |
| When the police find you tomorrow, they know they're wrong to to release rich | Когда завтра полиция найдёт Вас, они поймут, что ошиблись, выпустив Рича. |
| Well they've got it wrong, | Они ошиблись, Себастиан. |
| Sparking the wrong one would be bad. | Выбрав не тот провод, может случиться беда. |
| I gave her the wrong poison. | Я дала ей не тот яд. |
| It turns out he'd just given me the wrong gift and wanted it back. | Оказалось, он просто подарил мне не тот подарок и хотел его вернуть. |
| He turned the wrong valve when he filled his cylinder - | Он повернул не тот вентиль, когда заполнял свой баллон. |
| Wrong gender, wrong age. | Пол не тот, возраст не тот. |
| I'm sorry, love, wrong number. | Прости, милый, ошиблась номером. |
| Too bad she would have been wrong this time. | К сожалению, в этот раз она бы ошиблась. |
| Not that I'm wrong again. | Не думай, что я опять ошиблась. |
| I have a guess. I hope I'm wrong. | Я догадываюсь, хотя и надеюсь, что ошиблась. |
| I think I've found the wrong house. | Думаю, я ошиблась домом. |
| You're fighting the wrong war. | Вы сражаетесь не на той войне. |
| Well, then you married the wrong person. | Ну, что ж, тогда ты женился не на той. |
| If you're not careful, you'll end up on the wrong side of the coming apocalypse. | Если не будешь благоразумной, то окажешься не на той стороне Апокалипсиса. |
| You got the wrong girl. | Вы обратились не к той девушке. |
| Eew! Look who didn't get out of bed on the wrong side this morning. | Посмотрите-ка на человека, который сегодня не встал не с той ноги. |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| She's ready to right this fundamentally un-Australian wrong. | Она готова исправить эту, по существу, анти-Австралийскую несправедливость. |
| He is trying to right a wrong, vengeance is on his mind. | Он пытается исправить несправедливость, а на уме у него - месть. |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| I was trying to right a wrong. | Я пытался исправить несправедливость. |
| Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. | Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| Inside the heart, Sato still know right from wrong. | Своим сердцем, Сато ещё отличает добро ото зла. |
| You know that I did not intend to wrong you. | Ты знаешь, что я не хотела причинить тебе зла, |
| We share a single planet populated by human beings, who have been granted superior intelligence, the gift of being able to think and the ability to reason and know right from wrong. | Мы живем на одной планете, населенной человеческими существами, которых наделили высшим разумом, а также способностью рассуждать и отличать добро от зла. |
| No sense of right or wrong. | Нет чувства добра или зла. |
| OK, well, you try vomiting for 24 hours straight, because the pain in your head is so intense, and then... we'll discuss the concept of right and wrong. | Попробуй блевать 24 часа из-за непереносимой головной боли... и вот тогда... мы обсудим твою концепцию добра и зла. |