| If something goes wrong... kill him. | Если что-нибудь пойдет не так... убейте его. |
| Anything goes wrong, they could say whatever they want happened. | Если что-то пойдет не так, они могут сделать что угодно. |
| I feel wrong, empty, like I'm missing a piece of myself. | Я чувствую себя как-то не так, внутри пустота, как будто я потеряла часть себя. |
| Cathy, if something were wrong, you would tell me, right? | Кэтти, если что-то не так, ты сказала бы мне, правда? |
| Anything wrong with this picture? | Что-то не так с этой картиной? |
| I could be wrong, but it looks like a warp signature. | Я могу ошибаться, но это выглядит как варп сигнатура. |
| I couldn't do wrong now you need to know | Что я мог бы ошибаться Но теперь тебе надо знать |
| I don't like to be wrong. | Я не люблю ошибаться. |
| Why can't time get it wrong? | А время не может ошибаться? |
| The answer to that, loud and clear, is, "Yes! They can all be wrong." | Ответ на это, конечно же: "Да! Все могут ошибаться". |
| Don't get me wrong, good choice. | Не пойми меня неправильно, хороший выбор. |
| So many things I know I've done wrong. | Я знаю, что многие вещи делала неправильно. |
| Don't get me wrong, I hear you. | Не пойми меня неправильно, я поняла тебя. |
| Man, you know I totally would, if it weren't wrong in every possible way. | Знаешь, я бы конечно это сделала, если бы это не было неправильно по всем возможным причинам. |
| I've been doing the wrong things for a long time. | Я долгое время поступал неправильно. |
| I knew it was the wrong move. | Я знал, что это был неправильный ход. |
| But we now know, it was a wrong choice. | Но теперь мы знаем, это был неправильный выбор. |
| Others, however, said that that was the wrong approach, and that, rather than create additional exemptions for developing countries, steps should be taken to minimize those allowed for developed countries. | Вместе с тем другие заявили, что это неправильный подход и вместо того, чтобы предусматривать дополнительные исключения для развивающихся стран, следует предпринять шаги, позволяющие в максимальной степени сократить предоставление исключений развитым странам. |
| Keeps giving me the wrong answer. | Всё время пишет неправильный ответ. |
| then he made the wrong choice. | Тогда он сделал неправильный выбор. |
| For him, the wrong movie is only a financial matter. | Для него плохой фильм - это всего лишь финансовый вопрос. |
| He fell in with the wrong crowd - drugs, drinking all the time. | Он связался с плохой компанией - наркотики, пьянство. |
| Fell in with the wrong crowd, couldn't hold down a job, he turned to a life of crime. | Там он связался с плохой компанией не смог удержаться на работе и встал на преступный путь. |
| (a) Reluctance to express empathy for the "wrong" person or group, and fear of the unfamiliar or different. | а) нежелание проявлять сочувствие к "плохому" человеку или "плохой" группе и страх перед неизвестностью или чем-то новым. |
| Then the picture's wrong, too. | Значит, и портрет плохой. |
| No, wrong chord, try it again. | Нет, неверный аккорд, давай еще раз. |
| Second, the process started the wrong way, by excluding most countries from the talks. | Во-вторых, процесс встал на неверный путь, когда от переговоров было отстранено большинство стран. |
| It seemed to give the wrong emphasis, particularly since the term "binding" was not used in the Vienna Convention. | Как представляется, в нем задан неверный акцент, тем более что выражение "иметь обязательную юридическую силу" в Венской конвенции не употребляется. |
| I got on the wrong train. | Я сел на неверный поезд. |
| You made the wrong call today. | Ты сегодня сделал неверный выбор. |
| I've been wrong since she turned 11. | Я всегда не прав, с тех пор, как ей исполнилось 11. |
| No, I never said you were wrong. | Я никогда не говорил, что ты не прав. |
| So I assumed you are soldiers, but I'm wrong. | Значит, я не прав? |
| I guess I'm wrong. | Полагаю, я не прав. |
| This time you are wrong. | В этот раз ты не прав. |
| I had this figured out all wrong. | Знаешь, я понял, что был неправ. |
| All I can say is that neither one of you is entirely wrong. | Я могу лишь сказать, что никто из вас не был целиком и полностью неправ. |
| Well, how am I wrong? | И в чём же я был неправ? |
| Why would you be wrong? | А с чего бы ты был неправ? |
| I was thinking that I've been totally wrong in the way I've been treating you, like I'm only going out with you for that reason or like I'm only going out with you because Grace and I broke up. | Я думаю, что был абсолютно неправ в том, что общался с тобой только по одной причине, или то, что я предложил тебе встречаться, только когда мы с Грейс расстались. |
| I must have the wrong number. | Должно быть, я ошибся номером. |
| No, I didn't get it wrong. | Нет, я не ошибся. |
| You weren't wrong about me. | Так ты и ошибся. |
| No, I got off at the wrong stop. | Нет, я ошибся остановкой. |
| We walked into Walter Reed and I could not have been more wrong. | Мы приехали в Уолтер Рид, и как же я ошибся. |
| It wasn't Carlos Chaplain. It's wrong. | Чаплин был Чарльз, а не Карлос. Это ошибка. |
| Or... wrong like pretending you were trying to get pregnant and then taking the pill behind your husband's back? Cate. | Или ошибка, вроде того, как ты симулировала попытку забеременеть и затем пила противозачаточные таблетки, за спиной своего мужа? |
| Where the additive formula went wrong, where my initial projections failed. | С их помощью я смогу понять, где ошибка в формуле. |
| How is it you've never been more wrong in your life than right now? | Это твоя самая большая ошибка в жизни. |
| Look, I know I made a bloody mess of it, And I'm sorry for putting you in the middle of it, But perhaps my real mistake was falling for the wrong sister. | Послушай, я знаю, что это моя вина, и мне жаль, что я впутал тебя, но, возможно, моя ошибка в том, что я влюбился не в ту сестру. |
| We weren't wrong, then great. | Мы не ошиблись, вот здорово. |
| You must have the wrong number. | Вы, наверное, ошиблись номером. |
| Don't you think you just might have been wrong about me? | Вам не кажется, что вы во мне ошиблись, милая леди? |
| I think we were wrong. | Я думаю, мы ошиблись. |
| Listen, we did this wrong. | Слушай, мы ошиблись. |
| Looks like I picked the wrong day to quit smoking. | Похоже, я выбрал не тот день, чтобы бросить курить. |
| And let's just say that he kicked the wrong ball. | Скажем так,... он ударил не тот мячик. |
| Well, this one's the wrong hair color. | У этого не тот цвет волос. |
| You've got the wrong idea about me; I'm not that guy. | Это не про меня, я не тот парень. |
| You're wearing the wrong color. | На тебе не тот цвет. |
| You were wrong, Soothsayer. We sail to victory tonight. | Ты ошиблась, Вещунья, мы сегодня отплываем к нашей победе. |
| She must've dialed wrong, 'cause my phone rang. | Наверное, ошиблась номером, попала ко мне. |
| Yes, but I saw a Bella Italia in the town square and presumed you'd got the address wrong. | Да, но я увидел "Беллу Италию" на городской площади и предположил, что ты ошиблась с адресом. |
| It's the first time Maura's wrong, and I'm missing it? | Мора впервые ошиблась, и я пропустила это? |
| Agent Lisbon did wrong when she failed to stop you furnishing guns to a man who used those guns to mow down a SAC P.D. officer. | Агент Лисбон ошиблась, когда не досмотрела, а вы позволили человеку завладеть оружием, из которого был убит офицер полиции. |
| Or we're looking at this wrong. | Или мы смотрим на это не с той стороны. |
| Well, nothing has made me miss her more than coming to this dance with the wrong girl. | И сейчас я скучаю по ней ещё больше, потому что пришёл сюда не с той женщиной. |
| Somebody woke up on the wrong side of the bed. | Кто-то встал не с той ноги. |
| What does "You messed with the wrong family" mean? | Что значит: "ты не с той семьей связался"? |
| perhaps, all this time, you've chosen the wrong side of the family. | Возможно, все это время, ты была на стороне не той части семьи. |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| Africa is a continent that has no permanent seat, and we insist that this historic wrong be corrected. | Африка - это континент, у которого нет постоянного места в Совете, и мы настаиваем на том, чтобы эта историческая несправедливость была исправлена. |
| She's ready to right this fundamentally un-Australian wrong. | Она готова исправить эту, по существу, анти-Австралийскую несправедливость. |
| Until we end that wrong, conflict will breed more conflict, year after year. | Пока мы не устраним эту несправедливость, из года в год конфликты будут порождать новые конфликты. |
| So lake accuses sergeant scottto right a past wrong, and to protect the other womenin the platoon. | Значит, Лейк обвиняет сержанта Скотта, чтобы исправить прошлую несправедливость, и защитить других женщин взвода. |
| Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. | Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| We were raised to know right from wrong. | Нам так воспитали, что мы отличаем добро от зла. |
| There's no right or wrong... | Нет ни добра, ни зла... |
| You know that I did not intend to wrong you. | Ты знаешь, что я не хотела причинить тебе зла, |
| She presented a paper on the child's capacity to understand right and wrong using a developmental perspective and based on psychological theories of child development, including pertinent issues concerning the child's interactions with the social environment. | На этой конференции она представила документ по проблеме осознания ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его развития на основе ряда психологических теорий развития ребенка, включая, в частности, смежную проблематику взаимодействия ребенка с социальной средой. |
| "I'VE WRITTEN AGAINST CERTAIN EVILS THAT THE CHURCH GENERALLY AGREES ARE WRONG." | Я писал об определенных проявлениях зла, о которых церковь в основном согласна, что это неправильно . |