| The first installment in Park's trilogy was the 2002 film, Sympathy for Mr. Vengeance, a bleak and violent tale of revenge gone wrong. | Первым фильмом в трилогии Пака стал «Сочувствие господину Месть» в 2002 году, мрачный и жестокий фильм о мести, которая пошла не так. |
| I really picked the wrong man to have an aventure with, didn't I? | Очевидно, я выбрала не того мужчину для авантюры, не так ли? |
| This is all wrong. | Нет, все не так! |
| There's something gravely wrong here. | Что-то здесь очень не так. |
| Why is it wrong? | А почему это не так? |
| Kacey realized that her heart could be wrong. | Кейси поняла, что её сердце может ошибаться. |
| Got no way of tracking it, so I could be totally wrong. | Но это не проследить никак, так что могу и ошибаться. |
| How can the nervous system get this so wrong? | Как может нервная система так ошибаться? |
| How could you have been so wrong this whole time? | Как вы могли ошибаться всё это время? |
| I'd like to be wrong. | Я бы хотел ошибаться. |
| He was a good boy, but somehow... things went wrong. I wasn't there. | Он был хороший мальчик, но как-то... все пошло неправильно. |
| But my friends keep telling me it's wrong. | Но мы друзья продолжают говорить, что это неправильно. |
| I mean, don't take this the wrong way, Kat, but for the longest time you were acting like you were still fat. | Я имею в виду, не пойми меня неправильно, Кэт, но на протяжении долгого времени ты вела себя так, будто ты всё ещё толстая. |
| I mean, like, don't get me wrong, I'm totally happy to be doing this, but it's taking over my entire life. | То есть, не пойми меня неправильно, конечно, я рада делать это, но это заполонило всю мою жизнь. |
| So what am I doing wrong? | Так что я делаю неправильно? |
| I'm afraid you have the wrong number. | Боюсь, что у вас неправильный номер. |
| I don't know which one, and if I chose wrong, I lose them both. | Я не знаю с какой именно, и если я сделаю неправильный выбор, то потеряю обеих. |
| You are asking the wrong question, Jacob. | Это неправильный вопрос, Джейкоб. |
| So, I wrote Mountain Mist, and then my best friend, Cindy MacNamara, cheated off my paper, but it was the wrong answer, because it was a trick question. | Я написала свое предположение, но моя подруга Сэнди забрала у меня листик, но мой ответ был неправильный, потому что это был шуточный вопрос, |
| Wrong answer, Nigel. | Неправильный ответ, Найджел. |
| Removing yet another proxy would send the wrong message. | Новая отставка коменданта отправит плохой сигнал. |
| He fell in with the wrong crowd - drugs, drinking all the time. | Он связался с плохой компанией - наркотики, пьянство. |
| Nigel was the wrong person for me. | Найджел - не мой человек, плохой человек. |
| It sends out the wrong message to the children, don't you agree? | Это плохой пример для детей, вам так не кажется? |
| Gave a lot of girls a very wrong idea. | Подавая многим девочкам плохой пример. |
| Such exceptions sent the wrong message to the United Nations system and the taxpayers who funded it. | Эти исключения посылают неверный сигнал системе Организации Объединенных Наций и налогоплательщикам, которые ее финансируют. |
| One wrong move and we all go up in flames. | Один неверный шаг, и мы все погорим. |
| One wrong punch, and she could've ended up dead. | Один неверный удар, и она могла бы умереть. |
| And offering him an immunity agreement is the wrong play to make at this time. | А предлагать ему иммунитет, это в настоящий момент неверный ход. |
| I got on the wrong train. | Я сел на неверный поезд. |
| Even though it turns out you were wrong, too. | Хотя оказалось, что ты был не прав. |
| They'll be in town by then, am I wrong? | За это время они будут в городе, я не прав? |
| I may indeed be wrong. | Может быть, я не прав. |
| Maybe I'm wrong. | Возможно, я не прав. |
| Bush makes no allowance for the possibility that he may be wrong, and he tolerates no dissent. | Буш не делает никакую скидку на возможность того, что он может быть не прав, и он не терпит несогласия. |
| I taught you some things that were wrong... very wrong... that probably led you to being in here. | Я был неправ относительно некоторых вещей... совершенно неправ... и возможно это привело тебя сюда. |
| Okay, yes, seven-years-ago Lily, maybe I am wrong for still being mad at you about San Francisco and our breakup. | Да, Лили семилетней давности, может, я и был неправ, что до сих пор не простил тебе Сан-Франциско. |
| Of course I wouldn't say that he was totally wrong. | И он не был так уж неправ. |
| I was completely wrong. | Я был абсолютно неправ. |
| He was just wrong. | Он просто был неправ. |
| I got the flight a bit wrong. | Я немного ошибся с местом посадки. |
| Which word I get wrong? | И где я ошибся? |
| But he was proven wrong. | Но вышло, что он ошибся. |
| Sorry. Wrong London. | Извините, ошибся Лондоном. |
| Wrong number, brother. | Ошибся номером, братан. |
| Lower entry criteria for girls might be a way of increasing their access to university education, thus righting a historical wrong. | Менее строгие критерии приема для девочек могут быть одним из путей расширения их доступа к университетскому образованию, в результате чего будет исправлена историческая ошибка. |
| Made the mistake of falling for the wrong guy. | Ее ошибка лишь в том, что она полюбила не того парня. |
| His only mistake may be that he applies his system at the wrong end. | Его единственная ошибка заключается в том, что он применяет свою систему не с того конца». |
| Some say that he's a C.I.A. experiment that went wrong, and that he only eats cheese. | Кто=то говорит, что он ошибка эксперимента ЦРУ, и поэтому ест только сыр |
| Has not the wrong been put right? | Разве не была исправлена ошибка? |
| Because if we are wrong no one will survive our mistake. | Так как не будет выживших в случае, если мы ошиблись. |
| You think we're going to be wrong? | Думаешь, мы ошиблись? |
| I'm afraid you have the wrong house. | Боюсь, вы ошиблись домом. |
| It appears they we wrong, doesn't it? | Они наверное ошиблись, правда? |
| Either I say you were wrong, you made a mistake and leave the quarantine in place... | Либо мне придется заявить, что вы ошиблись и оставить карантин... |
| Yes, but you're the wrong... | Да, но вы ведь не тот... |
| It's the wrong album, just give me a sec... | Не тот альбом, погоди секунду... |
| When it comes to pushing, I'm the wrong guy you want pushing back. | Когда начинают давить, я не тот, от кого хотелось бы получить сдачи. |
| Only it's the wrong key! | Там был ключ, но не тот! |
| Like Speedy, he often makes witty or sarcastic comments, many of which spoof plot holes and clichés, and even reads the wrong narration in one episode of the US version. | Как и Спиди, он часто делает остроумные и саркастические комментарии, многие из которых являются насмешками над дырами в сюжете и клише, а в одном из американских эпизоде он и вовсе читает не тот сценарий. |
| The only time she's ever been wrong in 18 years. | Единственный раз когда она ошиблась за 18 лет. |
| Yes, but I saw a Bella Italia in the town square and presumed you'd got the address wrong. | Да, но я увидел "Беллу Италию" на городской площади и предположил, что ты ошиблась с адресом. |
| It's the first time Maura's wrong, and I'm missing it? | Мора впервые ошиблась, и я пропустила это? |
| No, I went in through the wrong door. | Нет, я ошиблась дверью. |
| I'm not the one who got it wrong. | Я сейчас не ошиблась. |
| My good sir... perhaps we got off on the wrong boot. | Уважаемый... возможно, мы зашли не с той стороны. |
| You've been fighting on the wrong side. | Ты сражался не на той стороне. |
| Therefore, the plaintiff could not rely on his notice of the "wrong" delivery as a reasonable excuse for his failure to give notice of other non-conformities. | Поэтому истец не мог ссылаться на извещение о "не той" поставке как на разумное оправдание непредставления извещения о других несоответствиях. |
| Often, due to the wrong name and/or address, units can not be located in the field and this increases the possibility for duplication where the shares are assigned to units that should be excluded and not assigned to those that should be included. | Нередко из-за неправильного указания названия и/или адреса невозможно привязать единицы к той или иной территории, что увеличивает возможность их двойного учета, когда удельные величины относятся на счет единиц, подлежащих исключению, и не прибавляется на счет тех единиц, которые должны быть включены. |
| Wrong side of t'Pennines, me. | Не с той стороны Пеннинских гор. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| It appears someone else is determined to right that wrong. | Получается, кому-то другому предначертано исправить эту несправедливость. |
| Sometimes you have to do a little wrong. | Иногда ты должен идти на несправедливость. |
| Then let me simply right this wrong. | Тогда позволь мне просто исправить эту несправедливость. |
| He is trying to right a wrong, vengeance is on his mind. | Он пытается исправить несправедливость, а на уме у него - месть. |
| So lake accuses sergeant scottto right a past wrong, and to protect the other womenin the platoon. | Значит, Лейк обвиняет сержанта Скотта, чтобы исправить прошлую несправедливость, и защитить других женщин взвода. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| You know that I did not intend to wrong you. | Ты знаешь, что я не хотела причинить тебе зла, |
| Let not his hostility lead you to commit aggression against him and wrong him. | Не давайте его враждебности склонить вас к нападению на него или причинению ему зла. |
| Muggles think these keep evil away, but they're wrong. | Маглы верят, что это преграда для зла, но они ошибаются. |
| "I'VE WRITTEN AGAINST CERTAIN EVILS THAT THE CHURCH GENERALLY AGREES ARE WRONG." | Я писал об определенных проявлениях зла, о которых церковь в основном согласна, что это неправильно . |
| I've done no wrong | Я зла не сделал никому, |