| It's masking whatever's really wrong. | Это скрывает, что на самом деле не так. |
| But if something goes wrong, I don't want to have any regrets. | Но если всё пойдет не так, я не хочу ни о чем сожалеть. |
| You want to tell me exactly what went wrong down there? | Хочешь сказать мне в точности, что пошло не так там, внизу? Да. |
| What have I done wrong? | Что я сделал не так? |
| I mean, I could ask, but it would mean having an actual conversation with Butterbean himself, and I don't want him getting the wrong idea. | Я конечно могу спросить, но тогда мне придется разговаривать с толстячком самолично. а я не хочу, чтобы он меня не так понял. |
| When it comes to our stories, we love being wrong. | Когда дело доходит до наших историй, мы любим ошибаться. |
| We may have been wrong about why they hit Montgomery's. | Мы могли ошибаться насчет цели взлома дома Монтгомери. |
| If your test could be wrong, why can't hers? | Если ваши тесты могут ошибаться, почему не могут её? |
| The only thing I hate worse than being wrong about something is your father being right about... | Что я ненавижу больше, чем ошибаться там, где был прав твой отец... |
| And of course, we may be wrong - this hasn't all been peer reviewed, we're in the middle of thinking about it - but so far, it seems good. | Конечно же, мы можем ошибаться - это всё не рассматривалось особо пристально, мы как раз размышляем над этим - но пока мысль кажется хороша. |
| One so often jumps to the wrong conclusion. | Люди часто неправильно судят обо мне. |
| What if I mix them wrong and I... | Что, если я соединю их неправильно и я... |
| Well, don't get me wrong, you know about these things. | Не поймите меня неправильно, вы сведущи в таких вещах. |
| I already know what you did wrong, you didn't pay off your partners. | Я уже знаю, что вы сделали неправильно, вы не заплатили своим партнерам. |
| You got me wrong. | Ты неправильно обо мне думаешь. |
| We know you have a choice in airlines, and you made the wrong one. | Вы могли выбирать авиакомпанию, и вы сделали неправильный выбор. |
| When conflict-resolution efforts are on the line, a single-minded quest for retribution often is the wrong option. | Когда имеют место усилия по урегулированию конфликтов, целенаправленное стремление к возмездию - зачастую неправильный вариант. |
| Then all these people got the wrong address too? | Тогда у всех этих людей тоже неправильный адрес? |
| He stated, inter alia, that he was stressed during the interrogation, gave a wrong answer to this question but did not dare to correct it when the protocol was read aloud to him. | Адвокат заявил, в частности, что Пирматов находился в состоянии стресса во время допроса, дал неправильный ответ на этот вопрос, но не осмелился исправить свой ответ, когда ему зачитывали протокол. |
| Maybe you're sending the wrong message. | Может ты подаёшь неправильный сигнал. |
| If Arriola's the wrong guy, then why help us in the first place? | Если Арриола плохой парень, то тогда, зачем было помогать нам изначально? |
| Gave a lot of girls a very wrong idea. | Подавая многим девочкам плохой пример. |
| Ashlee was a bad mother who did everything wrong, while Monica was trying to do everything right. | Эшли была плохой матерью, которая делала всё плохо, когда Моника была той, которая делает всё правильно. |
| Clearly the wrong tactic. | Очевидно, это было плохой идеей. |
| Haroun gets in an accident, Geeta's family situation does not improve, Jagjit falls in with the wrong crowd at school, and Kwesi's girlfriend breaks up with him. | Харун попадает в аварию, семейное положение Гиты ухудшается, Джагджит оказывается в плохой компании и подруга Квеси бросает его. |
| As usual, Red, you're asking the wrong question. | Как всегда, Рыжая, ты задаешь неверный вопрос. |
| Joss, this entire time, I've been asking myself the wrong question... | Джосс, все это время, я задавала себе неверный вопрос... |
| I am terribly sorry if I steered you wrong. | Мне жутко жаль, если я дал тебе неверный совет. |
| We are living through a very uneasy period, where a single wrong step could create an explosion of a situation and lead to a tragic return to the past. | Мы переживаем очень нелегкий период, когда один неверный шаг может взорвать ситуацию и привести к трагическому возврату в прошлое. |
| Well, 230 years after Newton, a German patent clerk in Switzerland finally realized that scientists have been asking the wrong question all along. | Через 230 лет после Ньютона служащий австрийской патентной конторы, родом из Германии, понял, что ученые все это время задавали неверный вопрос. |
| Listen, I'm man enough to know when I'm wrong. | Послушайте, я знаю я был не прав. |
| I'll leave in a day or two, but if I'm wrong, I'll be on the next plane back to London, no questions asked, no recriminations. | Я уеду через пару дней, но если я не прав я сяду на первый же самолет в Лондон, не задавая вопросов и без упреков. |
| Then I must be wrong. | Тогда я, скорее всего, не прав. |
| That's what I am, right or wrong. | Может, я не прав, |
| Or maybe I'm wrong, and what's good for swifts is bad for sparrows? | Или, может, я не прав: стрижам одно, а воробьям другое? |
| Unless I think he's wrong. | Если только я не думаю, что он неправ. |
| Well, she did the work to prove me wrong, and Foster's Residency Director said she excelled there, and I think she deserved a second chance. | Она постаралась доказать, что я неправ, и директор ординатуры Фостера её хвалил, и я подумал, что она достойна второго шанса. |
| It wasn't until I saw you confronting Blair that I realized I had it all wrong. | Этого не было, пока я не увидел тебя с Блэр Я понял, что был неправ |
| And I was dead wrong. | Я был полностью неправ. |
| If he's wrong, he's wrong, but I want to know he's wrong. | Если он неправ, то он неправ, но я хочу точно знать это. |
| Maybe I've got you pegged all wrong. | Возможно, я ошибся на ваш счёт. |
| "Wrong again," said Madeleine. | "Опять ошибся", - сказала Мадлен. |
| I guess I read you wrong. | Наверное, я ошибся. |
| Well, you're not wrong. | Ну, ты не ошибся. |
| I... I was... I was looking for Captain March, but perhaps I have his address wrong. | Я ищу капитана Марча... наверное, адресом ошибся. |
| Maybe the numbers were wrong, you know. | Может, в цифрах была ошибка. |
| Well, that is the wrong way round and this is how miscarriages of justice happen. | Это порочный круг, и именно так происходит судебная ошибка. |
| But if something goes wrong, you are put to shame a million times. | НО, ТОЛЬКО ЕСЛИ ПРОИЗОЙДЕТ ОШИБКА ИЛИ ПУТАНИЦА, ТО ПОЗОР БУДЕТ В МИЛЛИОН РАЗ БОЛЬШЕ |
| Do you think that's wrong? | Ты думаешь, это ошибка? |
| Look, I know I made a bloody mess of it, And I'm sorry for putting you in the middle of it, But perhaps my real mistake was falling for the wrong sister. | Послушай, я знаю, что это моя вина, и мне жаль, что я впутал тебя, но, возможно, моя ошибка в том, что я влюбился не в ту сестру. |
| But you'd be foolishly wrong. | Однако, вы бы сильно ошиблись. |
| But if we were wrong, would he contact you? | Но если мы ошиблись, мог он с вами связаться? |
| Mike, you guys got it wrong and you know it. | Майк, вы ошиблись, парни, и вы это знаете. |
| You know, you got this wrong. | Знаете, вы ошиблись. |
| No, no, you got the wrong guy. | Нет-нет, вы ошиблись. |
| That the wrong man was convicted. | Что не тот человек был осужден. |
| This is the wrong... file. | Это не тот... файл. |
| It was the wrong jacket. | Это не тот пиджак. |
| Must have the wrong house. | Наверно, не тот дом. |
| Maybe the NYPD diver pulled the wrong nine millimeter out. | Может, полиция вытащила не тот пистолет. |
| Please show me I'm not wrong. | Пожалуйста, покажи мне, что я не ошиблась. |
| I'm sorry, love, wrong number. | Прости, милый, ошиблась номером. |
| I'm looking at the wrong number here. | Судя по всему, я ошиблась номером. |
| Either you've accidentally dialed the wrong number, or you're calling because you've hit a dead end, so, which is it? | Либо ты ошиблась номером, либо снова оказалась в тупике. Ну, так что? |
| Wrong house, I think. | Извини -Думаю я ошиблась. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| You're on the complete wrong side of the building. | Ты определенно не в той части здания. |
| feel like I'm on the wrong side. | Кажется, я не с той стороны. |
| Not as wrong as the bottle I drank from. | Не из той, из которой выпил я. |
| I know what went wrong. | Я тогда перепил, той ночью. |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| He is trying to right a wrong, vengeance is on his mind. | Он пытается исправить несправедливость, а на уме у него - месть. |
| Until we end that wrong, conflict will breed more conflict, year after year. | Пока мы не устраним эту несправедливость, из года в год конфликты будут порождать новые конфликты. |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| You've never accepted any wrong | Вы никогда не принимали несправедливость. |
| Something was despeatly wrong in that room, between those people | Между нами говоря, свершилась ужасная несправедливость. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| He knows the difference between right and wrong. | Он может отличить добро от зла. |
| In the coming weeks, your sense of what's right and wrong is going to be severely tested. | В ближайшие недели твоё понимание добра и зла это будет серьезным испытанием. |
| He did no wrong to anyone! | Он никому не сделал зла! |
| Idolization of a dominant role model in the wake of tragedy could often blur the lines between right and wrong. | Преклонение перед доминирующей ролевой моделью вследствие трагедии часто приводит к размыванию границ между понятиями добра и зла. |
| But I value even more my own sense of good and evil, of right and wrong. | Но еще больше я ценю свое чувство добра и зла, правды и кривды. |