| You must have sensed that something was going wrong. | Ты должен был почувствовать, что что-то идёт не так. |
| That's a long way to fall, if you get it wrong. | Там достаточно высоковато падать, если что-то пойдёт не так. |
| Nothing's gone wrong, nothing's missing. | Ничто не пошло не так, ничего не пропало. |
| If there's something I'm doing wrong, can you just tell me what it is? | Если я что-то делаю не так, ты мне скажи, что именно. |
| If something goes wrong, we may lose my Ma Jun's spot to that boy, Tak Gu. | Если что-то пойдет не так, часть Ма Чжуна перейдет к Так Гу. |
| But I might be wrong there too. | Но я могу ошибаться и в этом. |
| Tell me, Michael, how could a billion Chinese people be wrong? | Скажи мне, Майкл, разве миллиард китайцев может ошибаться? |
| Of course, I may be quite wrong. I hope that I am. | Конечно, я могу очень сильно ошибаться. |
| You really think you could've been so wrong about me? | И ты действительно думаешь, что мог так ошибаться насчет меня? |
| They're not frightened of being wrong. Now, I don't mean to say that being wrong is the same thing as being creative. | Я, разумеется, не утверждаю, что творить и ошибаться - одно и то же, однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, не способен творить. |
| If this sounds wrong, consider Mosaic. | Если это звучит неправильно, рассмотрите Mosaic. |
| Well, now, don't get me wrong. | Ну а теперь, не пойми меня неправильно. |
| A boy who may have still been alive while you were wasting valuable time denying you had done anything wrong! | Мальчика, который, возможно, был еще жив, пока вы тратили драгоценное время, отказываясь признать, что вы делаете что-то неправильно! |
| I guess it would be fundamentally wrong of me to leave the building, get in my car, drive as far away as possible. | Наверное, с моей стороны будет неправильно, если я сяду в машину, и уеду отсюда подальше. |
| Charlie, please don't take this the wrong way, but if a semi-functioning wino, such as yourself, can date several women at the same time, I'm quite certain I can handle two. | Чарли, не пойми неправильно, но если полуживой алкаш, как ты, может встречаться с несколькими женщинами, то я уж точно справлюсь с двумя. |
| I see. No. I must have been dialing the wrong number. | Понимаю.Нет. Я наверное набрал неправильный номер. |
| If Klaus asks you one wrong question, whole thing falls apart. | Если Клаус задаст один неправильный вопрос, всё пойдет не так. |
| Lack of cheap and reliable access to credits and wrong selection of partners. | ЗЗ. Отсутствие дешевого и надежного доступа к кредитам и неправильный выбор партнеров. |
| But you're the wrong sort of policeman. | Но вы неправильный полицейский. |
| Wrong answer, Nigel. | Неправильный ответ, Найджел. |
| Either way, she's working for the wrong side. | В любом случае, она на плохой стороне. |
| He fell in with the wrong crowd - drugs, drinking all the time. | Он связался с плохой компанией - наркотики, пьянство. |
| You know, Carter, I believe you're asking the wrong question. | Что они будут дёлать с фальшивками? Картёр, это плохой вопрос. |
| Maybe that's the wrong plan. | Может, это плохой план. |
| The only thing I did wrong in my life | Самый плохой поступок в моей жизни. |
| Listen, there's a right way and a wrong way to get Proctor. | Слушай, есть верный и неверный способ прижать Проктора. |
| I think the whole idea of needing a prince to come along and make you happy, sends the wrong message, Mitchell. | Я думаю, вся идея того, что придёт принц и сделает тебя счастливой, даёт неверный посыл, Митчелл. |
| At any rate, while we hope that the results will be positive, we reaffirm that, should Israel choose the wrong path, we will resort once again to the Security Council and, if necessary, to this emergency special session. | Как бы там ни было, в надежде на положительные результаты мы вновь заявляем, что если Израиль изберет неверный путь, то мы вновь будем обращаться за помощью к Совету Безопасности и в случае необходимости - к чрезвычайной специальной сессии. |
| It says "Enter the pin code 1547" So you put in 1547, it says "No, that's wrong." | Потом она говорит: "Введите ПИН-код 1547", вы набираете 1547, а она говорит, что это неверный код. |
| Smart money says right place, wrong floor. | Правильное место, неверный этаж. |
| Even though it turns out you were wrong, too. | Хотя оказалось, что ты был не прав. |
| He's wrong, literally, everywhere else. | Он не прав, буквально, во всем остальном. |
| Even when he's wrong, he's right. | Даже когда ты не прав, ты все равно прав. |
| You are completely wrong. | Ты совершенно не прав. |
| I'm very, very sorry but you're dead wrong and I am certainly not who you think I am! | Я, конечно, дико извиняюсь, но ты в корне не прав... |
| Either you're lying or I'm wrong. | Либо вы врете, либо я неправ. |
| It would seem, my dear, you are very wrong about that. | Казалось бы, моя дорогая, вы очень неправ. |
| Especially when one's been wrong for a long time. | Особенно если был неправ долгое время. |
| No, see that's where you are wrong. | Нет, в этом ты неправ. |
| OK, you're always right and I'm always wrong! | Хорошо, ты вечьно прав а, я всегда неправ! |
| I'm sorry, I think I've got the wrong address. | Извините, кажется, я ошибся адресом. |
| I hope I'm wrong. | Надеюсь, я ошибся. |
| So I wasn't wrong. | Вот видишь, я не ошибся. |
| The music you got wrong. | С музыкой ты ошибся. |
| Maybe I'm wrong. | Может быть, я ошибся. |
| What did I do wrong by loving you? | В чём моя ошибка, в том, что я тебя люблю? |
| The error is related to a wrong supposition about how atomic directive works. | Ошибка связана с неверным представлением о работе директивы atomic. |
| A mistake is making the wrong decision. | Ошибка - это принятие неправильного решения. |
| Unless Ms. Tsiolkovsky's calculations were wrong. | Возможно, в расчёты мисс Циолковской вкралась ошибка. |
| So you can't afford to get this sniper case wrong? | То есть вы не можете позволить себе того, что в "деле снайпера" была допущена ошибка? |
| I think you have the wrong car. | Думаю, что вы машиной ошиблись. |
| They poke me to see what went wrong. | Тыкают меня, чтобы узнать, где они ошиблись. |
| I swear on my son Ravil that you aren't wrong about me. | Клянусь моим сыном Равиль что вы не ошиблись обо мне. |
| But you'd be foolishly wrong. | Но вы глупо ошиблись. |
| Maybe we've got the wrong spot. | Может, мы местом ошиблись. |
| Sorry, wrong genre entirely. | Прости, но совсем не тот жанр. |
| And sometimes, when you're worried you've made all the wrong decisions in life and you're not nearly the man you want to be, what does she do then? | А иногда, когда ты беспокоишься, что принял неверные решения, и что ты совсем не тот, кем хочешь быть, что она делает в таком случае? |
| You got the wrong guy. | Я не тот кто тебе нужен. |
| Sorry, wrong shop. | Простите, не тот магазин. |
| Who is perfect for you, but you don't see her because you see things from the wrong angle. | Может, где-то есть кто-то, кто идеально подходит тебе, а ты не замечаешь, потому что угол зрения не тот. |
| I guess I must have the wrong room. | Я, наверное, ошиблась номером. |
| I support not of myself wrong. | Ужасно, что я так ошиблась. |
| I think you dialed the wrong number. | Думаю, ты ошиблась номером. |
| You are not wrong, Princess Stateira. | Ты не ошиблась, Статира. |
| What if I'm wrong? | А если я ошиблась? |
| Clearly, I'm talking to the wrong sister. | Очевидно, я разговариваю не с той сестрой. |
| He got up on the wrong side of the bed. | Он просто не с той ноги сегодня встал. |
| This right amounts to a rule of customary international law to the extent that it is aimed at redressing a wrong resulting from a breach of a right that is itself part of customary international law. | Это право соответствует норме обычного международного права в той мере, в какой она подразумевает компенсацию ущерба, причиненного в результате нарушения какой-либо права, когда само такое право является частью обычного международного права. |
| Born to the wrong mother. | Родились не у той матери. |
| The same news article also quotes a senior IAEA official as saying "since 2002, pretty much all the intelligence that's come to us has proved to be wrong". | В той же статье цитировались слова высокопоставленного сотрудника МАГАТЭ, сказавшего, что с 2002 года почти все поступающие к нам сведения оказываются неверными. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| So they sent Nemesis to avenge all wrong and vanquish all evildoers. | Поэтому они послали Немезиду, чтобы отомстить за всю несправедливость и победить всех злодеев. |
| There's a wrong that he burns to rectify. | Существует несправедливость, которую он жаждет исправить. |
| And if I have done you a wrong then I beg for your forgiveness. | И если я по отношению к вам совершил несправедливость, тогда я прошу у Вас прощения. |
| You've never accepted any wrong | Вы никогда не принимали несправедливость. |
| Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. | Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| But he knew right from wrong. | Но он умеет отличить добро от зла. |
| He did no wrong to anyone! | Он никому не сделал зла! |
| Something went wrong and her Evil Bone was never activated. | Что-то пошло не так и её Кость Зла так и не заработала. |
| You've never done wrong by me, Peg. | Ты бы никогда не сделала мне зла, Пег. |
| I know you would never wrong me. | Я знаю, ты бы никогда не причинила мне зла |