| But then everything seemed to go wrong. | Но потом всё пошло не так. |
| (That's another one down, what's going wrong with these things? | (Еще один сломался, что же не так с этими штуками? |
| And everything goes wrong. | И все идет не так, как надо. |
| You've got it all wrong. | Ты все не так понял. |
| Something went wrong, and we were not supposed to make it back to Earth alive. | Ба ал собирался отправить врата на дно океана, но что-то пошло не так, а ведь мы должны были погибнуть. |
| You thinking you might be wrong? | Теперь ты думаешь, что мог ошибаться? |
| Don't you ever get tired of being wrong? | Еще не надоело все время ошибаться? |
| Well, the evidence can't be wrong but we could be | Улики не могут ошибаться, а вот мы можем. |
| I'm sorry, it hurts to be wrong, doesn't it, Hermann? | Прости, неприятно ошибаться, не так ли, Герман? |
| have misconstrued the relationship between biological complexity and the possibilities of experience well then we could be wrong about the inner lives of insects. | А если мы ошибочно связали уровень сложности организма с его способностью ощущать состояния, то тогда мы можем ошибаться и по поводу внутренней жизни насекомых. |
| The reason he got it wrong is 'cause he'd seen the sampler in Vivian's room which also gets it wrong. | Он сказал неправильно, потому что видел вышивку в комнате Вивиан, в которой тоже есть эта ошибка. |
| He was like, "No, you're doing that wrong." | Что-то вроде "Нет, вы делаете неправильно". |
| Is it not about time that we asked ourselves what went wrong? | Не настало ли время задать вопрос о том, а что было сделано неправильно? |
| Gone very, very wrong. | Проходивший очень и очень неправильно. |
| Maybe we're going at this the wrong way. | Может, мы действуем неправильно. |
| In this case, we both just made the wrong one. | В этом случае мы оба сделали неправильный. |
| When we get a distorted picture, we are likely to make wrong choices. | Если мы видим искаженную картину, мы скорее всего сделаем неправильный выбор. |
| Aren't you scared you're making the wrong choice? | Ты не боишься, что делаешь неправильный выбор? |
| How did the wrong number? | Как это неправильный номер. |
| It was like a wrong... | Нет, там был неправильный... |
| You know, Carter, I believe you're asking the wrong question. | Что они будут дёлать с фальшивками? Картёр, это плохой вопрос. |
| But you're not the wrong people. | Но ты не плохой человек. |
| Tom is running around with the wrong crowd. | Том связался с плохой компанией. |
| Have I steered you wrong? | Я хоть раз дал тебе плохой совет? |
| He finds the wrong crowd. | Он связался с плохой компанией. |
| I must have guessed wrong about his motive, and now... | Я должен был догадаться, что мотив неверный, а теперь... |
| He drew the wrong conclusion from history. | Он извлек неверный вывод из истории. |
| One wrong move and I'll crush you. | Один неверный шаг, и я буду раздавить вас. |
| Smart money says right place, wrong floor. | Правильное место, неверный этаж. |
| You made the wrong call today. | Ты сегодня сделал неверный выбор. |
| I pray this night they prove me wrong. | Я молюсь, чтобы этой ночью я оказался не прав. |
| Do you really want to take a chance that I'm wrong? | Вы на самом деле готовы пойти на риск в том случае, если я не прав? |
| I mean, am I wrong, people? | Ну разве я не прав, народ? |
| How do you react when someone says, "Boss, you're doing it wrong"? | Как вы реагируете, когда игрок говорит "Босс, ты не прав"? |
| Or maybe I'm wrong, and what's good for swifts is bad for sparrows? | Или, может, я не прав: стрижам одно, а воробьям другое? |
| Why can't you simply say you were wrong? | Почему ты просто не можешь признать, что был неправ? |
| Because I've been known to believe in something after the whole world tells me I'm wrong. | Потому что я продолжал верить, даже когда весь мир твердил, что я неправ. |
| You were wrong about Greg. | Знаешь, ты был неправ насчет Грега. |
| SO THE NEXT TIME YOU SEE BRIAN, IF YOU EVER DO, YOU CAN TELL HIM HE'S WRONG. | Так что когда в следующий раз увидишься с Брайаном - если когда-нибудь увидишься, - можешь сказать ему, что он неправ. |
| But here China's analysis has been completely wrong, for it underestimates the Kim regime's unmanageable desperation whenever it believes that its survival in doubt. | Но тут Китай оказался неправ, поскольку он недооценил неуправляемое отчаяние режима Кима, поскольку он считает, что само его существование находится под вопросом. |
| I'm sorry, I think I've got the wrong address. | Извините, кажется, я ошибся адресом. |
| I'm not saying it wasn't wrong. | Я не говорю, что не ошибся. |
| Because it just now occurs to me that perhaps I'll be proven not quite as wrong as I appear to be in this very moment. | Мне тут пришло в голову: возможно, я смогу доказать, что ошибся не так сильно, как может показаться сейчас. |
| Greg is so wrong about me. | Грег так ошибся насчёт меня. |
| Wrong about my dad. | Ошибся в моем отце. |
| Now I feel like my one wrong might be worse. | Теперь я думаю, что моя ошибка была куда хуже. |
| I don't know what I did wrong with Rosa. | Я не знаю, в чем была моя ошибка. |
| But where did it all go wrong? | Но где же была допущена ошибка? |
| Wrong is an absolute state and not subject to gradation. | Ошибка - это абсолютная величина и она не подразумевает градации. |
| DEBBIE: He spelled "coming" wrong. | У него ошибка в слове "кончаем". |
| If we end up with the wrong panel, we're screwed. | Если мы ошиблись с присяжными, нам конец. |
| Maybe we were wrong about the location. | Возможно, мы ошиблись с местоположением. |
| You might have the wrong animal there, sir. | Возможно, вы ошиблись животным. |
| They just got it wrong, is all. | Просто ошиблись и все. |
| I told you feds on the phone that you had the wrong kid. | Я же сказал вам, что вы ошиблись ребенком. |
| I guess that was the wrong ingredient. | Похоже, это не тот ингредиент. |
| What if I pick the wrong one? | А если я выберу не тот? |
| Gray'd be completely wrong, wouldn't it? | Серая - абсолютно не тот вариант, разве я не прав? |
| I brought the wrong master key. | Взяла не тот ключ. |
| Right, or maybe the wrong sort of wire. | Или провод не тот. |
| Never have I been so happy to be wrong. | Я еще никогда так не радовалась, что ошиблась. |
| I'll tell you what Phyllis did wrong. | Я скажу вам, в чем Филлис ошиблась. |
| I'm sorry, do I have the wrong room? | Здрасьте. Простите, я ошиблась комнатой? |
| But she wasn't wrong, was she? | Но она не ошиблась, не так ли? |
| I sure hope I'm not wrong. | Надеюсь, я не ошиблась. |
| We got off on the wrong foot at the start of this mission. | Не с той ноги мы с тобой начали эту операцию. |
| But this alien creature messed with the wrong team. | Но это инопланетное существо связалось не с той командой. |
| ~ Nurse Noakes, you'll never find me condemning any girl who's started her life on the wrong foot. | Сестра Нокс, вы никогда не услышите от меня осуждений какой-либо девушки, начавшей свою жизнь не с той ноги. |
| At that time, a number of corrections were needed to remedy over obligations, over liquidations, and double payments as well as charges against the wrong year, the wrong account or the wrong allotment account code. | Ранее необходимо было вносить ряд исправлений, с тем чтобы скорректировать обязательства, погашенные обязательства и двойные платежи, а также начисление в неправильный год, на неправильный счет или с использованием неправильного кода счета по той или иной статье. |
| We've been looking through the looking glass the wrong way. | Мы анализировали ситуацию не с той стороны. |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| Sometimes you have to do a little wrong. | Иногда ты должен идти на несправедливость. |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| This historic wrong should and must be rectified. | Эту историческую несправедливость необходимо исправить. |
| Trafficking is not a private wrong - this is an injustice that involves and implicates us all; | Торговля людьми не является деянием, направленным против отдельных лиц, - это несправедливость, которая касается и затрагивает нас всех; |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| Whatever happened to right and wrong? - in contempt of court. | Что произошло с понятиями добра и зла? - Выведите его! |
| You know that I did not intend to wrong you. | Ты знаешь, что я не хотела причинить тебе зла, |
| But I value even more my own sense of good and evil, of right and wrong. | Но еще больше я ценю свое чувство добра и зла, правды и кривды. |
| You've never done wrong by me, Peg. | Ты бы никогда не сделала мне зла, Пег. |
| I've done no wrong | Я зла не сделал никому, |