| If anything goes wrong, Scully, fake a heart attack. | Если что-то пойдёт не так, Скалли, изобрази сердечный приступ. |
| An we can hanle ourselves if things go wrong. | И мы справимся, даже если что-то пойдёт не так. |
| I knew there was something physically wrong, and I told him about the Cube before I realized he was dangerous. | Я знала что физически с ним что-то не так, и я рассказала ему о Кубе до того как поняла что он опасен. |
| When riot police have to protect parliaments, a scene which is increasingly common around the world, then there's something deeply wrong with our democracies. | Если полиция вынуждена защищать парламент от протестующих, а мы это видим всё чаще по всему миру, значит, что-то не так с нашей демократией. |
| All those years of thought and planning and calculation that you and he put in are for nothing, and there's a high probability that it does go wrong. | Все эти годы раздумий, планирования и расчётов, которые вы с ним преодолели, могут быть напрасными, и есть высокая вероятность, что всё пойдёт не так. |
| Well, I could have been wrong. | Что ж, я мог ошибаться. |
| I may be wrong, Poirot, but it seemed to me the mention of morphine meant something to those two. | Я могу ошибаться, Пуаро, но мне кажется, что слово "морфий" с чем-то связано для этой пары. |
| People can be wrong. | В смысле, знаешь, людям свойственно ошибаться. |
| Would've liked to have been wrong. | Был бы рад ошибаться. |
| Or I could be wrong. | Но я могу ошибаться. |
| You'll heal wrong if you're not careful. | У тебя срастётся неправильно, если будешь неосторожна. |
| So much so that you don't even realize what you're doing is downright wrong. | Тем более, даже не понимая, что то, что ты делаешь, - это совершенно неправильно. |
| Again, research shows that parents should spend less time worrying about what they do wrong and more time focusing on what they do right, worry less about the bad times and build up the good times. | Опять же, исследования показывают, что родители должны тратить меньше времени на беспокойство по поводу того, что они делают неправильно и больше сосредоточиться на том, что они делают правильно, меньше беспокоиться о плохом и накапливать хорошее. |
| What can possibly be wrong? | Что может быть неправильно? |
| Don't get me wrong, I love catching up on popular culture but the harsh language was entirely unnecessary, and the female lead seemed to only be present in order to be rescued by the leading man. | Не пойми меня неправильно я люблю походы в кино, но эти оскорбления были совершенно лишними, и главная героиня нужна была только что бы её спас главный герой. |
| Maybe we're coming at this the wrong way. | Может быть, у нас неправильный подход к делу. |
| She decided to help herself and made the wrong choice. | Она решила помочь себе сама и сделала неправильный выбор. |
| I think I can say that the poetry of Angelo Francesco Nardelli is certainly poetry of love, but I think you do wrong to this writer if you consider his poetry exclusively love poetry. | Я думаю, что могу сказать, что поэзия Анджело Франческо Нарделли, конечно, люблю поэзию, но я думаю, у вас неправильный к этому писателю, если вы считаете его поэзии исключительно любовной поэзии. |
| Maybe they just got the wrong address. | Может у них неправильный адрес. |
| Oliver, this is the wrong move! | Оливер, это неправильный выход. |
| He's the wrong guy, my friend. | Он плохой парень, друг мой. |
| But you're not the wrong people. | Но ты не плохой человек. |
| Clearly the wrong tactic. | Очевидно, это было плохой идеей. |
| and people always give you the same permutation of the same three things: under-capitalized, the wrong people, bad market conditions. | вам всегда называют в разных комбинациях все те же три причины: недостаток финансирования, неправильные люди, плохой рынок. |
| With Bonnie, when something she's done wrong pops into my head, I immediately think of all the good times we had together. | Если вдруг вспомнается ее плохой поступок, я начинаю думать обо всем хорошем, что между нами было, |
| But you're taking the wrong approach with Angela. | Но ты выбрала неверный подход к Анджеле. |
| Q. I entered a wrong e-mail when I signed up. | В. В процессе регистрации я ввел неверный адрес электронной почты. |
| I seem to have entered a wrong password at my work station. | Похоже, я ввела неверный пароль на своей рабочей станции. |
| There's a right way to do things and a wrong way. | В жизни всегда есть только два пути: верный и неверный. |
| Given the subjective nature of your field, Dr. Healy, is it possible that you've given Zoe Mitchell the wrong diagnosis? | Учитывая субъективную натуру вашей сферы деятельности, возможно ли то, что вы поставили Зои Митчелл неверный диагноз? |
| Tell me I'm wrong, Tom. | Скажи мне, что я не прав, Том. |
| I'm sorry if I said the wrong thing. | Извини, если я был не прав. |
| I still think what you do is fundamentally wrong, that there must be other ways, but... | Я все еще думаю, что ты абсолютно не прав, что должны быть другие пути, но... |
| I was sure today couldn't get any worse, and I see you have proved me wrong. | Я был уверен, что сегодня хуже уже не будет, но вы доказали, что я не прав. |
| Turns out you were wrong. | Оказалось, ты был не прав. |
| But tell me if I'm wrong. | Но если я неправ - скажите. |
| That doesn't make him wrong. | Но это не значит, что он неправ. |
| And n't worry, when I prove Tracy wrong, you'll get all the credit. | И не волнуйся, когда я докажу, что Трейси был неправ, все лавры достанутся тебе. |
| You could ask me what color the sky is and I would say blue and somehow I'd be wrong. | Спроси вы, какого цвета небо: я бы ответил - голубого, и всё равно был неправ. |
| I was thinking that I've been totally wrong in the way I've been treating you, like I'm only going out with you for that reason or like I'm only going out with you because Grace and I broke up. | Я думаю, что был абсолютно неправ в том, что общался с тобой только по одной причине, или то, что я предложил тебе встречаться, только когда мы с Грейс расстались. |
| This must be the wrong residence. | Должно быть, я ошибся адресом. |
| You took a long time talking for the wrong number. | Что-то ты долго разговаривала с тем, кто ошибся номером. |
| I have a warrant for, sorry... do I have the wrong office? | У меня есть ордер на, извините... не ошибся ли я дверью? |
| You see where you went wrong, don't you? | Ты же видишь, где ты ошибся? |
| you stay on the phone for a minute and a half with a wrong number. | ты разговаривал полторы минуты с тем, кто ошибся номером? |
| No, that's all wrong. | Нет, это ошибка. Девид Делля... |
| Well, that is the wrong way round and this is how miscarriages of justice happen. | Это порочный круг, и именно так происходит судебная ошибка. |
| That's the third wrong figure you've given me this morning. | Это уже третья твоя ошибка за сегодняшнее утро. |
| It's all wrong. | Всё! Это ошибка. |
| Unless Ms. Tsiolkovsky's calculations were wrong. | Возможно, в расчёты мисс Циолковской вкралась ошибка. |
| Well, you're at the wrong house. | Так. Вы явно ошиблись домом. |
| Is that where we're going wrong? | Возможно, в этом мы ошиблись. |
| I know that if you hadn't got that wrong you would be valedictorian. | Я знаю, что, если бы вы не ошиблись, вы бы выступали с прощальной речью. |
| Must be a wrong number | Может, номером ошиблись? |
| Well, you were wrong. | Что ж, вы ошиблись. |
| These are the right plates, but the wrong car. | Правильный номер, но автомобиль не тот. |
| No tension in the upper body, and the voice is all wrong. | Нет напряжения в верхней части тела и голос совсем не тот. |
| They gave me the wrong order! | Они дали мне не тот заказ! |
| We're going about this all wrong. | Ребята, у нас абсолютно не тот подход! |
| If the right person takes it, it creates a deep emotional response, but if the wrong person takes it, this happens. | Если его примет тот, кому оно предназначалось, оно создаст глубокую эмоциональную привязанность, а если не тот, тогда получится вот это. |
| Okay, two things wrong with that, Meredith. | Так, ты ошиблась в двух вещах, Мередит. |
| Wrong gender as well, apparently. | А так же, по-видимому, ошиблась даже с полом. |
| No. You're just wrong. | Нет, просто ты ошиблась. |
| I may have been wrong about this address. | Может, я адресом ошиблась. |
| What if I were wrong? | А если я ошиблась? |
| They belonged to the wrong race. | Они принадлежали не к той расе. |
| Someone woke up on the wrong side of the planet. | Кто-то сегодня встал не на той стороне планеты. |
| I was born drafted on the wrong side of a class war. | Я родился не на той стороне классовой войны. |
| Why do I feel like I'm fighting for the wrong side? | Почему я чувствую, что сражаюсь не на той стороне? |
| It's on the wrong side. | Она не с той стороны |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| Wrong or inappropriate treatment of items in statements of assets and liabilities, income and expenditure statements or other statements is not rectified either by disclosure of accounting policies used or by notes or explanatory material. | Ошибочный или неполный учет статей в балансе активов и пассивов, отчете о поступлениях и расходах или других отчетах не может быть исправлен объяснением использованных методов учета или же включением примечаний или пояснительных материалов. |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| The Government of Grenada appeals for that wrong to be corrected. | Правительство Гренады призывает исправить эту несправедливость. |
| So they sent Nemesis to avenge all wrong and vanquish all evildoers. | Поэтому они послали Немезиду, чтобы отомстить за всю несправедливость и победить всех злодеев. |
| She's ready to right this fundamentally un-Australian wrong. | Она готова исправить эту, по существу, анти-Австралийскую несправедливость. |
| This historic wrong should and must be rectified. | Эту историческую несправедливость необходимо исправить. |
| With a new government in power, the chief's enemies seized the opportunity to redress the wrong, providing a reminder of the perils of prior efforts to de-tribalize Africa. | С приходом к власти в стране нового правительства враги вождя использовали возможность исправить несправедливость, напомнив еще раз об опасностях, с которыми столкнулись все предыдущие попытки детрайбализации Африки. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| Couldn't tell right from wrong, or understand the consequences. | Он не мог разделять понятия добра и зла и не видел последствий своих действий. |
| In the coming weeks, your sense of what's right and wrong is going to be severely tested. | В ближайшие недели твоё понимание добра и зла это будет серьезным испытанием. |
| One of a child's primary rights was to be born in legitimate wedlock to a family capable of teaching the concepts of right and wrong. | Оратор заявил, что одним из первейших прав ребенка является право родиться в законном союзе, в семье, способной внушить ему понятия добра и зла. |
| Muggles think these keep evil away, but they're wrong. | Маглы верят, что это преграда для зла, но они ошибаются. |
| Now, since Mr. Hailey was unaware of the reality of his actions he could not tell right from wrong. | И раз мистер Хейли не сознавал реальности и не разделял понятий добра и зла, он не мог предвидеть результаты своих действий. |