| A chemistry demonstration he was doing for his class went wrong. | При демонстрации химической реакции в классе что-то пошло не так. |
| I'm afraid I gave you the wrong impression. | Боюсь, вы меня не так поняли. |
| The automatic bypass should have kicked in. I want to know what went wrong. | Я хочу знать, что пошло не так. Аналитический отчет через полчаса. |
| Something went wrong here. | Что-то пошло не так как надо. |
| And if you feel this is in any way wrong because we're working... | Я же твой архитектор, может тебе кажется, что это не так. |
| You never thought that Sister Helen can be wrong. | Ты никогда не думала, что сестра Елена может ошибаться. |
| I may be wrong about Singleton, but I'm not wrong about Flint. | Я могу ошибаться насчет Синглтона, но я не ошибаюсь насчёт Флинта. |
| Why are you questioning that when it could mean that the doctors are wrong about Mulder? | Почему Вы сомневаетесь в этом... значит и насчет Малдера доктора могут ошибаться? |
| The phrase "millions of people can't all be wrong" is indicative of the common tendency to accept a communally reinforced idea without question, which often aids in the widespread acceptance of factoids. | Фраза «миллионы людей не могут ошибаться» обычно указывает на общую тенденцию без сомнения принимать информацию, подкрепляемую группой, что зачастую приводит к широкому распространению городских легенд, мифов и слухов. |
| Now history has certainly shown that even the most intuitive criminal investigator can be wrong from time to time. | Итак... история определённо показала, что даже имея самую лучшую интуицию... уголовный следователь может ошибаться. |
| He is prepared to do good, believing it to be wrong. | Гек собирается делать добро, полагая, что это неправильно. |
| I think this country got its mission wrong. | Мне кажется, эта страна неправильно понимает свою миссию. |
| I'm worried you getting a wrong idea. | Боюсь, что ты меня неправильно понял |
| I'm saying all the wrong things! | я говорю все неправильно! |
| I know that's wrong. | Я знаю, что это неправильно. |
| She gave me a wrong address on purpose. | Она сознательно дала мне неправильный адрес. |
| I guess we made a wrong turn somewhere. | Я полагаю, где-то мы сделали неправильный поворот. |
| I have the wrong parts and the wrong proclivity for parts. | У меня есть неправильные особенности и неправильный подход к ним. |
| Look, if you want tickets, you're going about it the wrong way. | Слушайте, дамочка, если билеты нужны, то это неправильный подход. |
| That's the wrong question. | Это - неправильный вопрос. |
| He fell in with the wrong crowd - drugs, drinking all the time. | Он связался с плохой компанией - наркотики, пьянство. |
| Just because it's not your way doesn't make it the wrong way. | Только потому что это не твой способ не означает что это плохой способ |
| Gave a lot of girls a very wrong idea. | Подавая многим девочкам плохой пример. |
| Empty bed sends the wrong signals. | Пустая кровать - плохой знак. |
| That is so wrong. | Это очень плохой поступок. |
| We had the right treatment, just the wrong diagnosis. | У нас было правильное лечение, но неверный диагноз. |
| He drew the wrong conclusion from history. | Он извлек неверный вывод из истории. |
| You said it yourself - the wrong step now could jeopardize the lives of thousands of innocent civilians. | Сам говорил: неверный шаг может подвергнуть риску жизни тысячи невинных. |
| I told you, you have the wrong house. | Я сказала вам, у вас неверный адрес. |
| I'm scared of making the wrong choice. | Я боюсь сделать неверный выбор. |
| I hope you succeed and prove me wrong. | Надеюсь ты достигнешь успеха, а я окажусь не прав. |
| And correct me if I'm wrong, most pirates don't grow old. | Поправь меня, если я не прав... большинство пиратов не доживают до старости. |
| On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. | С одной стороны, ты не прав, с другой стороны, я не могу осуждать тебя за это. |
| I know I'm wrong. | Знаю, я не прав. |
| I'm not wrong. | Разве ж я не прав? |
| All I can say is that neither one of you is entirely wrong. | Я могу лишь сказать, что никто из вас не был целиком и полностью неправ. |
| Of course I wouldn't say that he was totally wrong. | И он не был так уж неправ. |
| Well, is it wrong of me to pray that it got lost in the move? | Тогда, буду ли я неправ, если помолюсь о том, чтобы он потерялся при переезде? |
| But you were wrong too. | Но ты - ты тоже неправ. |
| My husband's not wrong, you know. | Мой муж не был неправ. |
| Well, if I got Christine's schematic a little bit wrong, then... | Если в схеме Кристин я где-то ошибся, тогда... |
| Well, maybe you were just wrong about me. | Ну, может ты просто ошибся насчет меня. |
| Am I wrong about you, Lindy? | Ошибся ли я в тебе, Линди? |
| But I got a number wrong when I drew it so I changed that. | Просто я, походу, ошибся, когда писал его, так что я исправлю. |
| This time, you got it wrong. | На этот раз ты ошибся. |
| There is something fundamentally wrong with EU policy. | В политике ЕС присутствует фундаментальная ошибка. |
| Made the mistake of falling for the wrong guy. | Ее ошибка лишь в том, что она полюбила не того парня. |
| But perhaps my real mistake Was falling for the wrong sister. | Но, возможно, моя главная ошибка в том, что я влюбился не в ту сестру. |
| The police report's wrong. | В полицейском отчете ошибка. |
| That's not Wrong. | Это не "Ошибка". |
| You must have the wrong address. | О, наверное, вы ошиблись адресом. |
| That would mean surgery and nature are wrong. | Это бы значило, что врачи и природа ошиблись. |
| Police, newspapers, coroner are wrong? | Хочешь сказать полиция, газеты и следователь ошиблись? |
| What they got exactly wrong was what happens next. | В чём они полностью ошиблись, так это в том, что происходитдальше. |
| No, you've gotten the wrong person. | Нет, вы ошиблись. |
| And I think the wrong person just left. | И думаю, что сейчас не тот человек ушёл. |
| I think you've got the wrong skin tone. | Думаю, у тебя не тот цвет кожи. |
| A rather dubious honor when you consider that the accomplishment is the fact that you chose the wrong automobile. | У меня сразу же появились сомнения, когда я увидел, что вы выбрали для выполнения своей задачи не тот автомобиль. |
| He brought the wrong guy. | Это не тот человек. |
| Wrong suspect, NYPD. | Не тот подозреваемый, полиция Нью-Йорка. |
| By the way, you were wrong about my outfit. | И кстати, ты ошиблась по поводу моей одежды. |
| Tell me if she's wrong. | Скажите, ошиблась она или нет. |
| I mean, what is so wrong with me, Dad, that I totally misread him? | Что со мной не так, папа, что я полностью в нем ошиблась? |
| I mean, what if I got it wrong? | Что, если я ошиблась? |
| My book could have been wrong. | Должно быть моя книга ошиблась. |
| Perhaps... we're talking to the wrong person. | Тогда мы говорим не с той особой. |
| You're on the wrong side of the police line. | Вы не по той стороне полицейского ограждения. |
| I think they figured out they were on the wrong side, and there'd be hell to pay if anything happened. | Они поняли, что были не на той стороне и им придется здорово заплатить за это. |
| Maybe you were born on the wrong planet. | Может, ты родилась не на той планете7 |
| Well, then he's come to the wrong boat, hasn't he? | Ты это лучше меня знаешь. Ну, тогда он не к той лодке причалил. |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| So they sent Nemesis to avenge all wrong and vanquish all evildoers. | Поэтому они послали Немезиду, чтобы отомстить за всю несправедливость и победить всех злодеев. |
| I am here to try and right this terrible wrong. | Я здесь, чтобы попытаться исправить эту чудовищную несправедливость. |
| Mr. Browne, speaking in his personal capacity, said that the failure to end slavery at the moment of transfer of the Danish West Indies was a wrong that must be corrected and for which an apology must be made. | Г-н Браун, выступая в личном качестве, говорит, что неспособность положить конец рабству в момент передачи Датских Вест-Индских островов - это несправедливость, которая должна быть исправлена и за которую должно быть принесено извинение. |
| 'When you see wrong, do something about it, but also consider whether you have some responsibility for it. | 'Когда видишь несправедливость - пробуй изменить это, но также подумай, может ты тоже каким-либо образом несешь за это ответственность. |
| Trafficking is not a private wrong - this is an injustice that involves and implicates us all; | Торговля людьми не является деянием, направленным против отдельных лиц, - это несправедливость, которая касается и затрагивает нас всех; |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| You help people see right from wrong. | Вы помогаете людям отличить добро от зла. |
| They advance the moral and ethical values of human society, providing examples of what is right and wrong and teaching children about the value of peace. | Они укрепляют моральные и этические ценности человеческого общества, приводя примеры добра и зла и рассказывая детям о ценности мира. |
| Strong sense of right and wrong. | Развито чувство добра и зла. |
| OK, well, you try vomiting for 24 hours straight, because the pain in your head is so intense, and then... we'll discuss the concept of right and wrong. | Попробуй блевать 24 часа из-за непереносимой головной боли... и вот тогда... мы обсудим твою концепцию добра и зла. |
| "I'VE WRITTEN AGAINST CERTAIN EVILS THAT THE CHURCH GENERALLY AGREES ARE WRONG." | Я писал об определенных проявлениях зла, о которых церковь в основном согласна, что это неправильно . |