| Ricky doesn't think there's anything wrong with the way I kiss. | Рикки не думает, что с тем, как я целуюсь, что-то не так. |
| A million things could go wrong. | Много чего может пойти не так. |
| If I don't win this week's challenge, something's wrong. | Если я не выиграю состязание этой недели то что-то не так. |
| BRUSSELS - There is no shortage of analyses of what went wrong in the world's capital markets over the past 18 months. | БРЮССЕЛЬ - Мир не испытывает недостатка сведений относительно того, что в последние 18 месяцев пошло не так на мировых фондовых рынках. |
| A lot go wrong out there, Ducky? | И многое там шло не так, Даки? |
| I... I really wanted to be wrong about you. | Я... правда хотел ошибаться на твой счет. |
| You know, Father, I could be wrong. | Но, знаете, отец, я могу и ошибаться. |
| So, bright guy, could be wrong on that one, I don't know. | Хотя наш гений мог в этом и ошибаться, я не знаю. |
| And I could be wrong, but it just sort of reads in places like... you really didn't make any choices. | Я могу ошибаться, но ощущение такое словно... вы по-настоящему не определились, о чем вы пишите. |
| Now, I don't mean to say that being wrong is the same thingas being creative. | Я, разумеется, не утверждаю, что творить и ошибаться - однои то же, |
| That said, please do not get me wrong, as I am not against the expansion of the Security Council. | При этом, пожалуйста, не поймите меня неправильно: я вовсе не против расширения Совета Безопасности. |
| You of all people should know how wrong that is. | Из всех людей вам лучше известно, как это неправильно. |
| Or do I have that wrong, too? | Или я опять тебя неправильно понял? |
| Tom, how could that possibly come out wrong? | Том, как такое можно неправильно понять? |
| If you keep... asking the wrong questions, you'll never find the right answer. | Нельзя найти правильный ответ на неправильно заданный вопрос. |
| The phone is just a dummy and the windows are the wrong size. | Телефон - просто муляж, а у окон размер неправильный. |
| Don't take this the wrong way, but I'm really glad to see the back of you. | Не принимайте это неправильный путь, но я очень рад видеть Вас. |
| You know you're making the wrong choice, yet you make it anyway. | Ты знаешь, что делаешь неправильный выбор, но все же делаешь его. |
| Tom got on the wrong bus. | Том сел на неправильный автобус. |
| How did the wrong number? | Как это неправильный номер. |
| He fell in with the wrong crowd - drugs, drinking all the time. | Он связался с плохой компанией - наркотики, пьянство. |
| And if the wrong person found out about us... | А если плохой человек узнает о нас... |
| Does China really want to be on the wrong side of history? | Разве Китай хочет войти в историю с плохой стороны? |
| Have l steered you wrong? | Я хоть раз дал тебе плохой совет? |
| With Bonnie, when something she's done wrong pops into my head, I immediately think of all the good times we had together. | Если вдруг вспомнается ее плохой поступок, я начинаю думать обо всем хорошем, что между нами было, |
| It sends the wrong message to States that aspire to the possession of nuclear weapons. | Он посылает неверный сигнал государствам, которые стремятся к приобретению ядерного оружия. |
| But make the wrong decision here, and you condemn Sylvia to a painful and lingering death. | Но сделав сейчас неверный выбор, Вы обречете Сильвию на мучительную и долгую смерть. |
| Some other provisions of the UNCITRAL PFIPs instruments were considered to convey incorrect messages or to give the wrong impression, and needed therefore to be rephrased. | Некоторые другие положения документов ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ, по мнению выступавших, несут неверный посыл или создают ложное впечатление и поэтому нуждаются в исправлении. |
| Q12: Your program has recovered the password from the SAM registry file, but when I try to log in using that password, the OS messages the wrong password error! | Q12: Ваша программа восстановила пароль из файла реестра SAM, но когда я пытаюсь войти с ним в Windows, то ОС сообщает, что пароль неверный! |
| But you made the wrong choice. | Но ты сделала неверный выбор. |
| Then you're as wrong as they are. | Тогда ты так же не прав, как и они. |
| You got someone working for you you think is better, You point him out, and I'll prove you wrong. | Найдешь кого-нибудь, кто по-твоему лучше, чем я, покажешь мне и я докажу, что ты не прав. |
| Because he's wrong. | Потому что, он не прав. |
| You were wrong, Victor. | Ты не прав, Виктор. |
| (clears throat) Your father's wrong. | Твой отец не прав. |
| Especially as I may have been wrong about other issues. | Особенно учитывая, что, возможно, был неправ насчет других вопросов. |
| Well... you know he's wrong. | Ну... ты знаешь, что он неправ. |
| You were wrong, TC. | Ты был неправ, ТиСи. |
| I'm not wrong, dumpling. | Я не неправ, коротышка. |
| I was just wrong. | Я был абсолютно неправ. |
| Maybe I've got you pegged all wrong. | Возможно, я ошибся на ваш счёт. |
| My father got the street right but the avenue wrong. | Мой отец ошибся и искал в другом месте. |
| you stay on the phone for a minute and a half with a wrong number. | ты разговаривал полторы минуты с тем, кто ошибся номером? |
| I'm afraid you have the wrong idea. | Боюсь, ты ошибся. |
| That's where Barmy Fothringay-Phipps went wrong on New Year's Eve. | Но я ошибся с Барми Фотрингей-Фипсом. Это человек? |
| Something must have gone wrong somewhere, Chairman. | Должно быть, случилась какая-то ошибка, председатель. |
| If something goes wrong, it'll be my fault. | Если что-то пойдет не так, как надо, то это будет моя ошибка. |
| The reason he got it wrong is 'cause he'd seen the sampler in Vivian's room which also gets it wrong. | Он сказал неправильно, потому что видел вышивку в комнате Вивиан, в которой тоже есть эта ошибка. |
| I know what went wrong. | Я знаю, в чём ошибка. |
| What you've done wrong? | В чём твоя ошибка? |
| Your so-called experts were wrong about Clark Kent. | Твои так называемые эксперты ошиблись о Кларке Кенте. |
| You're as wrong about her as I was. | В этом вы ошиблись, также как и я. |
| Now for the first time I think we're going wrong | Ныне - в сомненье: в чём и как ошиблись мы? |
| Sorry, wrong number. | Извините, вы ошиблись номером. |
| Well they've got it wrong, | Они ошиблись, Себастиан. |
| That's the wrong bag, honey. | Это не тот пакет, дорогой. |
| I'm afraid we're on the wrong volcano. | Боюсь, что это не тот вулкан... |
| Well, this one's the wrong hair color. | У этого не тот цвет волос. |
| It's the wrong house. | Это не тот дом. |
| Wrong suspect, NYPD. | Не тот подозреваемый, полиция Нью-Йорка. |
| I got it wrong. | Я ошиблась, я думала, ты сможешь... |
| She must remember wrong. | Наверное, она ошиблась. |
| You weren't wrong. | Ты не так уж и ошиблась. |
| Well, guess what, you thought wrong. | Так вот, ты ошиблась. |
| You were wrong, Soothsayer. | Ты ошиблась, Вещунья. |
| You just messed with the wrong virgin. | Ты связался не с той девственницей. |
| We've been looking for the abduction site on the wrong stretch of road. | Мы искали место похищения не с той стороны дороги |
| Therefore, the plaintiff could not rely on his notice of the "wrong" delivery as a reasonable excuse for his failure to give notice of other non-conformities. | Поэтому истец не мог ссылаться на извещение о "не той" поставке как на разумное оправдание непредставления извещения о других несоответствиях. |
| This leads to under-optimisation and unilateral demands being placed on the wrong party (often the driver), who might not have caused the problems. | Это приводит к недостаточной оптимизации и неправомерному предъявлению претензий той стороне (зачастую это водитель), которая, возможно, и не несет вины за возникшие проблемы. |
| And I realized that so many people around us are climbing their way up this ladder that someone tells them to climb, and it ends up being leaned up against the wrong wall, or no wall at all. | Я понял, что многие карабкаются по служебной лестнице, по которой кто-то сказал им карабкаться, а она оказывается прислонённой не к той стене или вообще зависает в воздухе. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| So they sent Nemesis to avenge all wrong and vanquish all evildoers. | Поэтому они послали Немезиду, чтобы отомстить за всю несправедливость и победить всех злодеев. |
| I am here to try and right this terrible wrong. | Я здесь, чтобы попытаться исправить эту чудовищную несправедливость. |
| She's ready to right this fundamentally un-Australian wrong. | Она готова исправить эту, по существу, анти-Австралийскую несправедливость. |
| Until we end that wrong, conflict will breed more conflict, year after year. | Пока мы не устраним эту несправедливость, из года в год конфликты будут порождать новые конфликты. |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| There is no more good, there is no more bad, right or wrong. | Нет больше плохого или хорошего, добра или зла. |
| Technology always moved ahead of any regulatory framework, but it was the fundamental duty of Governments to assume their responsibility in setting basic parameters for right and wrong. | Хотя развитие технологий всегда опережает любое нормативно-правовое регулирование, главной обязанностью правительства, однако, остается установление основных критериев добра и зла. |
| HAVEN'T DONE ANYTHING WRONG. | Никому не причинившие зла. |
| "I'VE WRITTEN AGAINST CERTAIN EVILS THAT THE CHURCH GENERALLY AGREES ARE WRONG." | Я писал об определенных проявлениях зла, о которых церковь в основном согласна, что это неправильно . |
| I've done no wrong | Я зла не сделал никому, |