| Hard to say why a shooting goes wrong. | Трудно сказать, почему съемки пошли не так. |
| I can't believe that even we would do anything so foolish, unless something went terribly wrong the first time you were here. | Не могу поверить, что даже мы сделаем нечто настолько глупое, только если что-то не пошло не так, когда вы были тут впервые. |
| I put myself on the line before and it went wrong and I ended up a prisoner down here, Ellie. | Я уже была на линии огня до этого и все пошло не так, и я очутилась здесь, в заключении, Элли. |
| Much could have gone wrong. | Многое могло пойти не так. |
| Is there anything wrong with it? | Что с этим не так? |
| I think she might be wrong about that. | Думаю, на этот счёт она может ошибаться. |
| I know how much you hate being wrong, but trust your friends. | Я знаю, как тебе не нравится ошибаться, но доверься своим друзьям. |
| Why can't time get it wrong? | А время не может ошибаться? |
| The stipulation that the king, "doing nothing of himself, ... shall be answerable for nothing to the nation", parallels the British constitutional principle that "The King can do no wrong." | Положение о том, что король «ничего не делая самостоятельно, ... ни в чём не должен нести ответственность перед страной» перекликается с британским конституционным принципом «Король не может ошибаться»; в обеих странах соответствующий министр был ответственен за акты короля. |
| 50,000,000 Elvis Fans Can't Be Wrong: Elvis' Gold Records, Volume 2 is a compilation album by American singer and musician Elvis Presley, issued by RCA Victor in November 1959. | 50 миллионов поклонников Элвиса не могут ошибаться: Золотые пластинки Элвиса - Выпуск 2) - альбом-компиляция американского певца Элвиса Пресли; представляет собой собрание хит-синглов 1957-59 гг. |
| I said I didn't want to give you the wrong idea. | Я-Я сказал, что не хотел бы чтобы ты что-то неправильно поняла. |
| I mean, that-that's just wrong. | Я имею в виду, что-это просто неправильно. |
| Maybe he got the spot wrong. | Может, он неправильно указал могилу. |
| Just because Jack didn't find the insect cycle in the orange grove doesn't mean we've got this wrong. | Просто потому, что Джек не нашел насекомое цикла в апельсиновой роще не значит, что мы получили это неправильно. |
| I think I'm wearing it wrong. | Наверное я неправильно его одела. |
| Maybe we got the wrong number. | Может неправильный номер. Нет, номер правильный. |
| It was the right instinct, but it was the wrong city. | Мысль была верная, но город неправильный. |
| The initial charge was that Symmachus celebrated Easter on the wrong date. | В частности, он утверждал, что Симмах праздновал Пасху в неправильный день. |
| That doesn't change the fact there's a right way and there's a wrong way to do things, Tasha. | Это не меняет факта, что есть правильный путь, а есть неправильный, Таша. |
| You picked the wrong one, dummy! | Неправильный был выбор, тупица. |
| And if the wrong person found out about us... | А если плохой человек узнает о нас... |
| You know, Carter, I believe you're asking the wrong question. | Что они будут дёлать с фальшивками? Картёр, это плохой вопрос. |
| It can be easy to rationalize doing the wrong thing, can't it? | Так легко бывает оправдать плохой поступок, верно? |
| At least until he got on the wrong side of him. | По крайней мере до тех пор, пока не узнал его с плохой стороны. |
| Haroun gets in an accident, Geeta's family situation does not improve, Jagjit falls in with the wrong crowd at school, and Kwesi's girlfriend breaks up with him. | Харун попадает в аварию, семейное положение Гиты ухудшается, Джагджит оказывается в плохой компании и подруга Квеси бросает его. |
| There is nothing worse than answering well the wrong question. | Нет ничего хуже, чем правильно ответить на неверный вопрос. |
| There is no "wrong" in my dictionary. | В моем словаре нет слова "неверный". |
| One wrong blow, and it might've been him calling me yesterday instead of you. | Один неверный шаг, и вчера позвонила бы не ты, а он. |
| In closing, we would emphasize that any further delay or procrastination by the Security Council in taking the necessary effective action to address these illegal measures will only send the wrong message to the Israeli Government and will encourage it to commit further violations. | В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что любые другие отсрочки или задержки по вине Совета Безопасности в принятии необходимых эффективных мер для рассмотрения таких правовых шагов направят неверный сигнал израильскому правительству и поощрят его совершать нарушения в будущем. |
| By pushing him down the wrong fork? | Вытолкнув его на неверный путь? |
| When I'm wrong about somebody, I say so. | Когда я не прав относительно кого-то, я это признаю. |
| Prove to you that you were wrong. | Доказать, что ты не прав. |
| He's wrong, literally, everywhere else. | Он не прав, буквально, во всем остальном. |
| You couldn't be more wrong about this. | Ты не можешь так не прав на этот счёт. |
| Well, he's wrong. | Ну, он не прав. |
| Tell me where I'm wrong. | Скажи мне, в чём я неправ. |
| Was I wrong to judge you so? | Я был неправ по моему мнению? |
| What, you think I'm wrong for demanding a certain standard? | Ты что, считаешь, что я неправ, когда требую, чтоб работа была не ниже определенной планки? |
| I'm not wrong, dumpling. | Я не неправ, коротышка. |
| He's not entirely wrong. | Он не совсем неправ. |
| I'm beginning to think the Doctor's wrong. | Я начинаю думать, что Доктор ошибся. |
| I... I planned this out wrong. | Я ошибся, я этого не предвидел, я рос без отца... |
| What else can you tell me Mr Holmes got wrong? | Расскажите мне, в чем еще ошибся мистер Холмс? |
| Man: John Kennish. Wrong on immigration. | Джон Кенниш ошибся на иммиграции ошибся в Канзасе |
| He wasn't much wrong. | Он не сильно ошибся. |
| That's the third wrong figure you've given me this morning. | Это уже третья твоя ошибка за сегодняшнее утро. |
| Just for the record, and in case this goes terribly wrong, I said I didn't like Mexican food, and what I meant was, I don't like refried beans and cheese. | Просто для записи, произошла ужасная ошибка, я сказал что не люблю мексиканскую еду, на самом деле это значило, что я не люблю пережаренные бобы и сыр. |
| There's Club Was, there's Wrong... | Есть клуб "Был", есть "Ошибка"... |
| It's not a wrong number... | Это не ошибка номером... |
| The test could be wrong. | Может быть, здесь какая-то ошибка. |
| No, you mean you were wrong. | Нет, это значит вы ошиблись. |
| First call in three days and it's a wrong number. | Первый звонок за три дня, и то ошиблись номером. |
| Is this your way of saying that you were wrong? | Это Ваш способ сказать, что Вы ошиблись? |
| I think you have the wrong store, we don't carry Category III titles. | Думаю вы ошиблись магазином, мы не продаем фильмы З категории |
| Perhaps we were wrong. | Возможно, мы ошиблись. |
| Maybe her gynecologist pulled the wrong tooth. | Может, с ее гинекологом, который вырвал не тот зуб. |
| I picked the wrong day to wear my new crocses. | Я выбрал не тот день, чтобы надеть новые шлепанцы. |
| My college counselor sent you the wrong transcript. | Мой консультант отправил вам не тот трансфер. |
| Suddenly running down the maze the wrong way, eating the wrong bit of cheese, unexpectedly dropping dead of myxomatosis. | Внезапно побежать не в тот коридор в лабиринте, съесть не тот кусочек сыра, неожиданно сдохнуть от миксоматоза... |
| Unless I handed you the wrong apron after I wiped them down. | Только если я не передала тебе не тот фартук после того как я вытерла их. |
| I must have the wrong room. | Я, должно быть, ошиблась комнатой. |
| Tell me what I did wrong. | Скажи мне, в чем я ошиблась. |
| Looks like you were wrong about Reed Talbot. | Похоже, ты ошиблась по поводу Рида Талбота. |
| I'd probably say you have the wrong number. [GIGGLES] | Я бы подумала, что ты ошиблась номером. |
| Fine, I've been wrong. | Да, я ошиблась. |
| Touch the wrong bit, blow up the solar system. | Дотронься я не до той части, и всей Солнечной системе конец. |
| We've been looking at this case the wrong way round from the start. | Мы с самого начала рассматривали это дело не с той стороны. |
| Kids, after spending a decade dreaming of the wrong girl, I wanted more than ever for the next woman I met to be the real thing. | Детки, я потратил 10 лет, мечтая не о той девушке, так, что теперь мне больше, чем когда-либо, хотелось, чтобы следующая оказалось той самой. |
| Got off at the wrong bus stop. | Вышел не на той остановке. |
| This code mark's on the wrong side. | Метка не на той стороне. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| The Government of Grenada appeals for that wrong to be corrected. | Правительство Гренады призывает исправить эту несправедливость. |
| There's a wrong that he burns to rectify. | Существует несправедливость, которую он жаждет исправить. |
| And if I have done you a wrong then I beg for your forgiveness. | И если я по отношению к вам совершил несправедливость, тогда я прошу у Вас прощения. |
| 'When you see wrong, do something about it, but also consider whether you have some responsibility for it. | 'Когда видишь несправедливость - пробуй изменить это, но также подумай, может ты тоже каким-либо образом несешь за это ответственность. |
| Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. | Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| You are now - Whatever happened to right and wrong? | Что случилось с понятиями добра и зла? |
| Technology always moved ahead of any regulatory framework, but it was the fundamental duty of Governments to assume their responsibility in setting basic parameters for right and wrong. | Хотя развитие технологий всегда опережает любое нормативно-правовое регулирование, главной обязанностью правительства, однако, остается установление основных критериев добра и зла. |
| She presented a paper on the child's capacity to understand right and wrong using a developmental perspective and based on psychological theories of child development, including pertinent issues concerning the child's interactions with the social environment. | На этой конференции она представила документ по проблеме осознания ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его развития на основе ряда психологических теорий развития ребенка, включая, в частности, смежную проблематику взаимодействия ребенка с социальной средой. |
| Rest from pain And rest from wrong | Вы от боли и от зла. |
| I never did no wrong | Не делала я зла. |