| Something might actually be wrong with me. | Со мной определенно что-то не так. |
| Here were wonderful people with good intentions and plenty of experience, and nevertheless they were getting things wrong predictably all the time. | Они прекрасные люди с добрыми намерениями и огромным опытом, которые, тем не менее, постоянно и предсказуемо делают всё не так. |
| Dr. Rathburn's savvy enough to have her own sniper out there in case things go wrong. | Доктор Ратберн достаточно умна, чтобы у нее был собственный снайпер на случай, если что-то пойдет не так. |
| Much could have gone wrong. | Многое могло пойти не так. |
| Something's wrong, man. | Что-то не так, мужик. |
| I think it might rain today, but I could be wrong. | Я думаю, сегодня будет дождь, но я могу ошибаться. |
| You couldn't have been more wrong. | Ты просто не можешь ошибаться сильнее. |
| And I know how you hate being wrong. | И я знаю, насколько ты не любить ошибаться... |
| I could be wrong, and I hope so, but under section 181, procuration can be punished with a prison sentence if the relationship between the guilty and the procured is that of parent to child. | Я могу ошибаться, и я надеюсь на это, но согласно статье 181, сводничество карается тюремным заключением, в случае связи между виновным и сводником, то есть родителя ребенка. |
| Even I can be wrong. | Но даже я могу ошибаться. |
| No one's asking you to do anything wrong. | Никто не просит тебя делать что-то неправильно. |
| I felt like I was doing something a bit wrong in the name of earning money. | Я чувствовал что я делал что то неправильно пусть это и было ради денег. |
| Or is the whole design of the system wrong? | Или вся система разработана неправильно? |
| Then it's wrong to forbid me to come. | Тогда неправильно запрещать мне приходить. |
| We've had it wrong all along. | Мы всё неправильно поняли. |
| I told him that sometimes the wrong thing was the right thing. | Я ответил, что иногда неправильный выбор оказывается правильным. |
| for a wrong answer which is written down here. | за неправильный ответ, который написан здесь. |
| Normally, I go, Yours is rubbish, and you've made the wrong decision, and I'm the only one who's done it properly. | Обычно я начинаю: "Твоя барахло, а ты сделал неправильный выбор, а я единственный, кто всё сделал правильно". |
| The right answer is the wrong answer. | Правильный ответ -неправильный ответ. |
| That's the wrong direction. | Это неправильный ход мыслей. |
| (a) Reluctance to express empathy for the "wrong" person or group, and fear of the unfamiliar or different. | а) нежелание проявлять сочувствие к "плохому" человеку или "плохой" группе и страх перед неизвестностью или чем-то новым. |
| Maybe that's the wrong plan. | Может, это плохой план. |
| Maybe he's the wrong choice. | Возможно он плохой вариант. |
| Funny, but wrong. | Забавный, но очень плохой. |
| Thieves are not always wrong. | Вор - не обязательно плохой человек. |
| It sends the wrong message to our kids. | Она дает неверный посыл нашим детям. |
| What if I show them the wrong way? | Что если я покажу им неверный путь? |
| He reiterated that austerity was the wrong path for those countries that had the fiscal space to expand, like the United States and many European countries. | Оратор напоминает, что меры жесткой экономии - это неверный путь для тех стран, которые имеют достаточное налогово-бюджетное пространство, как, например, Соединенные Штаты и многие европейские страны. |
| Should any troop-contributing country decide to withdraw troops from UNPROFOR, it would be sending the wrong signal to the parties and would be weakening the concerted international stand that aims at finding a peaceful solution. | В случае, если какая-либо из стран, предоставляющих свои войска, примет решение вывести свой контингент из состава СООНО, она тем самым направит неверный сигнал сторонам и ослабит совместную международную позицию, направленную на достижение мирного урегулирования. |
| You got the wrong house. | У вас неверный адрес. |
| Even wheyou think I'm wrong. | Даже когда думаешь, что я не прав. |
| But go ahead... prove me wrong. | Но продолжай... Докажи, что я не прав. |
| Can you look at me and tell me that I'm wrong? | Можете посмотреть мне в глаза и сказать, что я не прав? |
| Okay, I'm wrong. | Хорошо, я не прав. |
| But that's me, and I could be wrong. | Возможно что я не прав. |
| You know cooper's wrong, right? | Ты же знаешь, что Купер неправ, да? |
| Was I wrong to judge you so? | Я был неправ по моему мнению? |
| What went on were bad, but I were wrong to think you had nowt to do with it. | То, что случилось, ужасно, но я был неправ, думая, что вы за это в ответе. |
| But you would be wrong. | Но ты был б неправ. |
| I was really wrong. | Я действительно был неправ. |
| You got the wrong door and the wrong daughter. | Ты ошибся дверью, и ошибся дочерью. |
| Tells Lucas he's got the wrong place, no woman here. | Сказал Лукасу, что он ошибся адресом, что там нет никаких женщин. |
| I don't know where I went wrong | Я не знаю, где я ошибся |
| It could come, it could come or I could be very wrong and I just blew an opportunity. | Это может прийти или я сильно ошибся и я просто продул эту возможность. |
| You must have made a wrong turn, boy. | Ты ошибся дверью, мальчишка. |
| Well, it's not the first thing I got wrong today. | Сегодня это далеко не первая моя ошибка. |
| Look, the only thing we did wrong was make a deal to get me into the Bar. | Наша единственная ошибка - это пойти на сделку, чтобы я попал в коллегию. |
| It was a lovely thought that just went hideously, hideously, hideously wrong. | Идея была прекрасна, только произошла ужасная, ужасная ужасная ошибка. |
| Being wrong twice is n't a mistake - | Поступить неправильно во второй раз - это уже не ошибка... |
| OK. Here's the could not be more wrong. | И вот данные. Тут где-то ошибка, не иначе! |
| Well, I guess you thought wrong. | Что ж, я полагаю, что вы ошиблись. |
| I'm sorry, you have the wrong number. | Извините, но вы ошиблись номером. |
| We must have got it wrong, that's all. | Должно быть, мы где-то ошиблись, вот и всё. |
| You must be wrong. | Вы должно быть ошиблись. |
| No, you've gotten the wrong person. | Нет, вы ошиблись. |
| I read the wrong number in my address book, and I called Delilah instead of Dr. Delaney, the euthanasianist. | Я прочитала не тот номер в своей адресной книге и позвонила Делайле вместо доктора Делэйни по поводу эвтаназии. |
| Yes, I know I have the wrong number. | Да, я знаю что набрал не тот номер. |
| And I go, You know, that's just the wrong blue. | И я такой, "я понял, тут не тот синий". |
| The angle's wrong. | Угол обзора не тот. |
| No one would have known if she hadn't picked the absolute wrong pocket. | И никто бы не узнал, не обворуй она не тот бумажник. |
| But I am not wrong about Nelson. | Но я не ошиблась в Нельсоне. |
| Look, I don't know who or what you are, but you got it all wrong, lady. | Слушай, я не знаю кто или что ты такое, но ты сильно ошиблась, дамочка. |
| I think you dialed the wrong number. | Думаю, ты ошиблась номером. |
| Maybe Kristin's wrong. | Может, Кристин ошиблась? |
| The caller got one digit wrong. | Она ошиблась в одной цифре. |
| My good sir... perhaps we got off on the wrong boot. | Уважаемый... возможно, мы зашли не с той стороны. |
| I just keep thinking about seeing the lights coming at us and wondering why they were on the wrong side of the road. | Я всё думаю о фарах, светивших прямо на нас и удивляюсь, почему они были не на той стороне дороги. |
| I made many wrong choices in my life. | Я всё время шёл не той дорогой. |
| Well, maybe we're just on the wrong side of this one. | Что ж, может, мы просто не на той стороне. |
| So she falls in love with a kid from the wrong side of the building, he tries to buy him off, it doesn't work, so he makes like it was just a test... | Она влюбляется в парня не с той стороны здания, он пытается от него откупиться, но это не срабатывает, он делает вид что это была проверка... |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| So they sent Nemesis to avenge all wrong and vanquish all evildoers. | Поэтому они послали Немезиду, чтобы отомстить за всю несправедливость и победить всех злодеев. |
| How did you wrong him? | В чем заключалась эта несправедливость? |
| With a new government in power, the chief's enemies seized the opportunity to redress the wrong, providing a reminder of the perils of prior efforts to de-tribalize Africa. | С приходом к власти в стране нового правительства враги вождя использовали возможность исправить несправедливость, напомнив еще раз об опасностях, с которыми столкнулись все предыдущие попытки детрайбализации Африки. |
| Something was despeatly wrong in that room, between those people | Между нами говоря, свершилась ужасная несправедливость. |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| We did raise you to know the difference between right and wrong. | Мы вырастили тебя, и знаем, что ты способен отличить добро от зла. |
| I've never done any wrong to anybody. | Я в жизни никому зла не сделал. |
| I haven't done anything wrong. | Я не кому, не делаю ни какого зла. |
| I know how I just want you to know... that you never did anything wrong by me. | Я это знаю... но я просто хочу, что бы ты знала... что ты не причинила мне зла. |
| It taught right from wrong. | Ќаучило отличать добро от зла. |