| This area right here, it looked wrong from the second we saw it. | И с самого начала здесь что-то было не так. |
| You have a fundamental misunderstanding of what went wrong here. | Ты коренным образом не понимаешь, что тут пошло не так. |
| If that was a real operation and not a test one of us would be calling T.J.'s family trying to explain what went wrong today. | Будь это настоящая операция, а не тест один из нас сейчас звонил бы родным Ти-Джея и пытался бы им объяснить, что пошло не так. |
| Does it look like something's wrong? | А что, похоже, что что-нибудь не так? |
| SOMETHING'S WRONG WITH YOU, KARA. YOU NEED TO STAY HERE TILL WE FIGURE OUT WHAT IT IS. | С тобой что-то не так, Кара, ты должна остаться здесь пока мы не разберемся что с тобой случилось. |
| SHIELD may be wrong about a lot of things, but they never leave a man behind. | Щ.И.Т. может ошибаться во многом, но они никогда не оставят своего человека. |
| So you'd never have to admit to yourself that you might be wrong. | Чтобы Вы никогда не должна была признать себе, что Вы можете ошибаться. |
| Even she can't be wrong always. | Даже герцогиня не может всегда ошибаться! |
| But maybe I'm wrong. | Но я могу ошибаться. |
| But I couldn't have been more wrong about them, could I? | Но как я мог в них так ошибаться? |
| You're flirting, and it's wrong. | Ты флиртуешь, и это неправильно. |
| What if I have spent a decade of my life making the wrong friends? | Что если, я провела десяток лет своей жизни, неправильно выбирая друзей? |
| See, that's wrong. | Видишь ли, это неправильно. |
| And this one's installed wrong. | А этот неправильно установлен. |
| We've been thinking all wrong!" | Мы мыслили совершенно неправильно!» |
| Be very careful on answering the first question though, wrong answers may remove all the locales files, even the ones you use. | Однако будьте осторожны при ответе на первый вопрос, неправильный ответ может повлечь удаление всех файлов локалей, даже тех, которые вы используете. |
| With all due respect, sir, I would hate to see you make the wrong call. | При всём уважении, сэр, не хотелось бы видеть ваш неправильный выбор. |
| and I think that's exactly the wrong image for when you're trying to teach science. | И я думаю, что это как раз самый неправильный образ при обучении науке. |
| ! No, no, that is the wrong answer! | Нет, нет, это неправильный ответ! |
| I was taught to believe we all had a responsibility to protect the system, but I'm starting to think that's the wrong way to look at it. | Меня научили верить, что мы все в ответе за защиту нашей системы, но я начинаю думать, что это неправильный подход. |
| She must have fell in with the wrong crowd. | Она должно быть, связалась, с плохой компанией. |
| In life, there are three ways of getting things done - the right way, the wrong way, and the Ray Way. | В жизни, есть три способа это сделать хороший, плохой, и путь Рэя. |
| The debut was very successful, despite a little bit wrong grooming and very nervious owner;-) - Best Puppy and Best in Show-2! Congratulations to Benny and Annelie! | Дебют очень удачный, несмотря на плохой груминг и очень нервничающего владельца - Лучший щенок породы и Бест-ин-Шоу-2! |
| The only thing I did wrong in my life | Самый плохой поступок в моей жизни. |
| Funny, but wrong. | Забавный, но очень плохой. |
| I heard Vicki bought dry ice and gave Leonard the wrong address. | Я слышала, Вики купила сухой лед и дала Леонарду неверный адрес. |
| We had the right treatment, just the wrong diagnosis. | У нас было правильное лечение, но неверный диагноз. |
| As it happened, the Secretary-General and the Council opted for the wrong path and appointed a Special Envoy, in contravention of the legal agreement. | Когда это произошло, Генеральный секретарь и Совет избрали неверный путь и назначили Специального посланника в нарушение юридического соглашения. |
| I can't confirm any of this yet, and we don't have time to choose wrong. | Я не могу подтвердить ни одно из предположений, и у нас нет времени на неверный выбор. |
| Omitting a reference to the actions giving rise to concern while praising a step in the planning would send the wrong message, regardless of the Member involved. | Снятие ссылки на действия, вызывающие обеспокоенность, и одобрение планируемого шага направит неверный сигнал независимо от того, о каком государстве идет речь. |
| I have been wrong on occasion. | Я был не прав в некоторых случаях. |
| If I'm wrong, mea culpa. | Если я не прав, я признаю свою вину. |
| Tell me if I'm wrong. | Скажите мне, если я не прав. |
| You watch your son die and tell me I'm wrong. | Увидите смерть вашего сына, тогда и говорите, что я не прав. |
| He isn't that wrong about that. | Тут он не прав. |
| As the doctor is always wrong, I vote in favour. | Так как доктор всегда неправ, голосую за. |
| How can I be right and wrong? | Как я могу быть прав и неправ? |
| Because your side is always wrong. | Потому что ты всегда неправ. |
| He wouldn't be wrong. | И он не будет неправ. |
| We're not as good as his old crew." "Well I aim to proove him wrong. | Что ж, я намерен доказать, что он неправ! |
| No, I think I'm wrong. | Нет, думаю, я ошибся. |
| No, you got the wrong number, kid. | Нет, ты ошибся номером, мальчик. |
| Why not be brave enough to tell him you're sorry, you were wrong? | Почему у тебя не хватает смелости просто попросить у него прощения: мол, я ошибся. |
| But what if you are wrong? | А если ты всё-таки ошибся? |
| You got the wrong room, dude. | Чувак, ты ошибся комнатой. |
| I thought the readings were a mistake, that I put the thing together wrong. | Я думал, что это ошибка, что я что-то не правильно собрал. |
| Tell me there's been some terrible mistake they've dropped us off at the wrong place. | Скажи им, что произошла ужасная ошибка, они привезли нас не в то место. |
| Well, that's just wrong. | Ну, здесь просто ошибка. |
| Do you think that's wrong? | Ты думаешь, это ошибка? |
| DEBBIE: He spelled "coming" wrong. | У него ошибка в слове "кончаем". |
| We might as well search the place in case we're wrong about periodontitis. | Заодно обыщем дом на случай если мы ошиблись с пародонтозом. |
| It means we were wrong about the M.S. | Значит, мы ошиблись со склерозом. |
| That is where you are wrong, sir. | Вот где вы ошиблись, сэр. |
| You know, we're already wrong, we're already in trouble, but we feel like we're on solid ground. | Вы знаете, мы уже ошиблись, мы уже в беде, но ещё есть чувство, будто мы стоим на твердой земле. |
| Must be a wrong number | Может, номером ошиблись? |
| I must have written down the wrong address because this is definitely not a club. | Я, наверное, не тот адрес записала, потому что это точно не клуб. |
| I think Diana pulled the wrong print. | Я думаю, Диана нашла не тот отпечаток. |
| Your timing's all wrong, lady. | Дамочка, вы выбрали не тот момент. |
| It's either been misfiled or this is the wrong resettlement centre. | Файлы либо сохранили в не ту директорию, либо это - не тот приют. |
| And then in the middle of the call I realized he had the wrong FrontPoint. | И посреди звонка я понял, что ему нужен не тот "Фронт-Поинт". |
| By the way, you were wrong about my outfit. | И кстати, ты ошиблась по поводу моей одежды. |
| About yesterday, you were wrong. I'm not one of those women who don't like other women. | Ты вчера ошиблась, сказав, что я из тех женщин, кто не любит себе подобных. |
| I mean, she's not wrong. | Знаешь, она не ошиблась. |
| Roz was so wrong (sighs): | Как же Роз ошиблась. |
| 'Cause, you know, I was totally wrong about him in Salzburg. | Тогда в Зальцбургё я так ошиблась на ёго счет |
| You know, I've had my eye on the wrong snake. | Знаешь, я следил не за той змеей. |
| He was successful in keeping the Commonwealth out of the war "on the wrong side" for the Dutch. | Ему удалось удержать Англию от вступления в войну «не на той стороне» с точки зрения Голландии. |
| Maybe you were born on the wrong planet. | Может, ты родилась не на той планете7 |
| Michelle and Nicole's biggest mistake wasn't stealing a car, it was stealing the wrong car. | Самой большой ошибкой для Мишель и Николь было не угон машины, а угон не той машины. |
| Got out of bed the wrong side, did he? | Он что, встал не с той ноги, что ли? |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| He is trying to right a wrong, vengeance is on his mind. | Он пытается исправить несправедливость, а на уме у него - месть. |
| Until we end that wrong, conflict will breed more conflict, year after year. | Пока мы не устраним эту несправедливость, из года в год конфликты будут порождать новые конфликты. |
| Mr. Browne, speaking in his personal capacity, said that the failure to end slavery at the moment of transfer of the Danish West Indies was a wrong that must be corrected and for which an apology must be made. | Г-н Браун, выступая в личном качестве, говорит, что неспособность положить конец рабству в момент передачи Датских Вест-Индских островов - это несправедливость, которая должна быть исправлена и за которую должно быть принесено извинение. |
| This historic wrong should and must be rectified. | Эту историческую несправедливость необходимо исправить. |
| 'When you see wrong, do something about it, but also consider whether you have some responsibility for it. | 'Когда видишь несправедливость - пробуй изменить это, но также подумай, может ты тоже каким-либо образом несешь за это ответственность. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| One of a child's primary rights was to be born in legitimate wedlock to a family capable of teaching the concepts of right and wrong. | Оратор заявил, что одним из первейших прав ребенка является право родиться в законном союзе, в семье, способной внушить ему понятия добра и зла. |
| A Sudanese popular proverb runs, "Al-ouzur azret mn'el zenb" to mean "the pretext is far worse than the original wrong done...". | Одна известная суданская поговорка гласит: "Отговорка гораздо хуже уже содеянного зла". |
| Non-believers often have as strong and sound a sense of right and wrong as anyone, and have worked to abolish slavery and contributed to other efforts to alleviate human suffering. | Неверующие часто обладают очень развитым чувством различения добра и зла. Они помогли отменить рабство и потратили немало усилий для уменьшения людских страданий. |
| But I value even more my own sense of good and evil, of right and wrong. | Но еще больше я ценю свое чувство добра и зла, правды и кривды. |
| You've never done wrong by me, Peg. | Ты бы никогда не сделала мне зла, Пег. |