| When he's near, everything goes wrong. | Когда он рядом все идет не так. |
| Sounds like whatever went wrong, you guys still respect each other. | Похоже, что бы ни пошло не так, вы все еще друг друга уважаете. |
| I thought if I could talk to her, maybe I'd understand what was going wrong with me and you. | Я думала, что если смогу поговорить с ней, я бы поняла, что не так между тобой и мной. |
| Teddy had that wrong. | Тедди все не так понял. |
| Anything wrong, James? | Что-то не так, Джеймс? |
| This is a prediction. I might be wrong. | Вот вам предсказание. Я могу ошибаться. |
| I could not have been more wrong. | Сильней ошибаться я просто не мог! |
| I could be wrong, but I just don't think he has what Rossi has. | Я могу ошибаться, но я думаю, у него нет того, что есть у Росси. |
| People can be wrong. | В смысле, знаешь, людям свойственно ошибаться. |
| The test could be wrong, Phil. | Тест может ошибаться, Фил. |
| Sara, I feel like we got off on the wrong foot. | Сара, у меня ощущение, что мы неправильно начали. |
| Because you know it's wrong. | Потому что ты знаешь, что это неправильно. |
| Don't get me wrong, he'll give it one coat. | Не поймите меня неправильно, он приложится разок. |
| Don't get me wrong, I like onions, but a lot of people don't. | Не пойми меня неправильно, мне нравится лук, хотя большинству людей - нет. |
| Ideally, we could go through the circuit and turn these different kinds of cell on and off and see whether we could figure out which ones contribute to certain functions and which ones go wrong in certain pathologies. | В идеале мы бы прошли по всей цепочке элементов, включая и выключая разные виды клеток, и отмечая, какие из них участвуют в тех или иных функциях, и какие работают неправильно при тех или иных патологиях. |
| She made the wrong choice when she broke up with you. | Она сделала неправильный выбор, когда рассталась с тобой. |
| The initial charge was that Symmachus celebrated Easter on the wrong date. | В частности, он утверждал, что Симмах праздновал Пасху в неправильный день. |
| Enough of repeating "wrong number, wrong number". | Хватит уже повторять этот "неправильный номер". |
| But that's better than getting it wrong, isn't it? | Но это же лучше, чем дать неправильный ответ, так ведь? |
| And I told you, I told you that this one has the wrong phone number, and someone printed 500 of them! | И я говорил вам, говорил, что на этом образце неправильный номер, и кто-то напечатал 500 копий! |
| What if the wrong person sees it? | Что если плохой человек увидит это? |
| It sends out the wrong message to the children, don't you agree? | Это плохой пример для детей, вам так не кажется? |
| (a) Reluctance to express empathy for the "wrong" person or group, and fear of the unfamiliar or different. | а) нежелание проявлять сочувствие к "плохому" человеку или "плохой" группе и страх перед неизвестностью или чем-то новым. |
| But you're not the wrong people. | Но ты не плохой человек. |
| With Bonnie, when something she's done wrong pops into my head, I immediately think of all the good times we had together. | Если вдруг вспомнается ее плохой поступок, я начинаю думать обо всем хорошем, что между нами было, |
| No, wrong chord, try it again. | Нет, неверный аккорд, давай еще раз. |
| And I gave you the wrong answer about my favourite drink. | Я дал тебе неверный ответ насчёт моего любимого напитка. |
| I think the realtor gave me the wrong code. | Кажется, риэлтор сообщил мне неверный код. |
| But make the wrong decision here, and you condemn Sylvia to a painful and lingering death. | Но сделав сейчас неверный выбор, Вы обречете Сильвию на мучительную и долгую смерть. |
| Make one wrong move And everyone will know | Один неверный шаг и все узнают. |
| Actually, May couldn't have been more wrong. | А в этом Мэй, конечно, совсем не прав. |
| The paradox kills the Angels, tell me I'm wrong. | А парадокс убивает Ангелов, скажи, если я не прав. |
| Perhaps I'm quite wrong, you know: | Возможно, я совсем не прав. |
| Gray'd be completely wrong, wouldn't it? | Серая - абсолютно не тот вариант, разве я не прав? |
| If I'm wrong, people will still be better-fed, better-housed, and happier thanks to our efforts. | Если я не прав, люди все равно будут лучше питаться, иметь лучшие жилищные условия, а также будут жить более счастливо, благодаря нашим усилиям. |
| You always just try to prove me wrong. | Ты всё время специально пытаешься доказать, что я неправ. |
| And if I'm wrong about that, well, then we're all screwed. | И если я неправ в этом, то нам всем кранты. |
| I was completely wrong. | Я был абсолютно неправ. |
| I was obviously wrong. | Очевидно, я был неправ. |
| And I was very wrong to you I'm really sorry | В отношении тебя я тоже... был неправ. |
| And you weren't wrong to push. | И ты не ошибся, когда давил на меня. |
| I know I didn't get the wrong room. | Я тончо знаю, что не ошибся каютой. |
| I'm beginning to think the Doctor's wrong. | Я начинаю думать, что Доктор ошибся. |
| You are right, I would be wrong. | Да, вы правы, я ошибся. |
| You were wrong about the bar! | Ты ошибся по поводу барной стойки. |
| It just... it felt wrong. | Я почувствовала... что это ошибка. |
| That's the third wrong figure you've given me this morning. | Это уже третья твоя ошибка за сегодняшнее утро. |
| But what I'm doing... I mean, what I've done, it's wrong. | И то, что я делаю, вернее, то, что сделал, это ошибка. |
| I said they're wrong! | Я сказал это ошибка! |
| The angel-proofing Bobby put up on the house... he got a few things wrong. | В защите от ангелов, которую соорудил Бобби, закралась ошибка. |
| We'll just pretend we had the wrong night. | Мы просто притворимся, что ошиблись вечером. |
| I didn't yell at you when I thought you were wrong. | Я не кричал на Вас, когда думал, что Вы ошиблись. |
| Wonder where they all went wrong. | Интересно, в чём они ошиблись! |
| I think you have the wrong house. | По-моему, вы ошиблись домом. |
| Hello, they're not wrong. | Ну, они не ошиблись. |
| Well, you must have gotten the wrong report. | Ну, значит, это был не тот отчёт. |
| These are the right plates, but the wrong car. | Правильный номер, но автомобиль не тот. |
| What, did I get the chord wrong? | Что я взял не тот аккорд? |
| What, so I'm the wrong person? | Я не поняла, это я "не тот человек"? |
| You're sendin' 'em the wrong way! | Это не тот путь! |
| One's disconnected, and I just got my second wrong number. | Одна бросила трубку, и только что я второй раз ошиблась номером. |
| I thought I had the wrong address. | Я думала, что ошиблась адресом. |
| But this is the wrong number, and I spent my last dime. | Но я ошиблась номером и я истратила свой последний звонок... |
| I'd probably say you have the wrong number. [GIGGLES] | Я бы подумала, что ты ошиблась номером. |
| Just open the door and you'll see how wrong you've been about me. | Просто открой дверь, и увидишь, как ты ошиблась во мне |
| Okay, Eric, maybe you're just looking at it the wrong way. | Хорошо, Эрик, может, ты не с той стороны просто смотришь. |
| The kid they found on the wrong side of the Wall. | Он оказался не с той стороны стены. |
| I hoped we could be civil, but you just messed with the wrong mother. | Я надеялась, что мы разберемся цивильно, но ты связался не с той женщиной. |
| You're lookingin the wrong files. | Ты не в той папке смотришь. |
| It's part of the notorious show that was hosted by Mick Fleetwood and Samantha Fox where everything went wrong, so it's well worth a look on a number of levels! | Это часть той самой печально известной церемонии, ведущими которой были Мик Флитвуд (Mick Fleetwood) и Саманта Фокс (Samantha Fox) и на которой всё шло не так! Нажмите сюда, чтобы посмотреть момент вручения. |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| She's ready to right this fundamentally un-Australian wrong. | Она готова исправить эту, по существу, анти-Австралийскую несправедливость. |
| He is trying to right a wrong, vengeance is on his mind. | Он пытается исправить несправедливость, а на уме у него - месть. |
| Mr. Browne, speaking in his personal capacity, said that the failure to end slavery at the moment of transfer of the Danish West Indies was a wrong that must be corrected and for which an apology must be made. | Г-н Браун, выступая в личном качестве, говорит, что неспособность положить конец рабству в момент передачи Датских Вест-Индских островов - это несправедливость, которая должна быть исправлена и за которую должно быть принесено извинение. |
| How did you wrong him? | В чем заключалась эта несправедливость? |
| Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. | Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| We were raised to know right from wrong. | Нам так воспитали, что мы отличаем добро от зла. |
| There's no right or wrong... | Нет ни добра, ни зла... |
| Talking multi-generational, centuries-old wrong. | Много поколений зла, которое творилось веками. |
| Now, since Mr. Hailey was unaware of the reality of his actions he could not tell right from wrong. | И раз мистер Хейли не сознавал реальности и не разделял понятий добра и зла, он не мог предвидеть результаты своих действий. |
| They're the physical embodiment of all that's wrong culturally and politically with this world. | Они физическое воплощение культурного и политического зла в этом мире. |