| You're positive nothing went wrong? | Ты уверен, что что-то не пошло не так? |
| I think you've got me all wrong. | Я думаю, ты не так меня поняла. |
| Perhaps we could all just talk about what went wrong. | Возможно, мы могли бы обсудить, что пошло не так. |
| No, you got it all wrong. | Нет, ты не так понял. |
| Will you please find something medically wrong with me? | Найдите, пожалуйста, что с медицинской точки зрения со мной не так. |
| But, in fact, they couldn't be more wrong. | Но, в действительности, они не могли ошибаться сильнее. |
| You never thought that Sister Helen can be wrong. | Ты никогда не думала, что сестра Елена может ошибаться. |
| So, bright guy, could be wrong on that one, I don't know. | Хотя наш гений мог в этом и ошибаться, я не знаю. |
| Of course, I can be wrong. | Разумеется, я могу ошибаться. |
| That is the absolute wrong thing to ask, to tell kids to never be wrong. | Абсолютно неправильно требовать от детей никогда не ошибаться. |
| Because she thinks it's wrong to use connections to cut in line. | Потому что она думает, это неправильно использовать связи для сокращения пути. |
| But if one of these tasks, however wrong you will not often that the previous steps again performed. | Но если одна из этих задач, однако неправильно, вы будете часто не сделали предыдущие шаги еще раз. |
| You did it wrong. | Вы сделали все неправильно. |
| It would be wrong for me to keep it from them. | Неправильно держать их в неведении. |
| Make one wrong decision. | Это ваше решение неправильно. |
| I'm the wrong man for this job. | Я неправильный человек для этой работы. |
| Choosing the wrong item for a sampling task will have a major impact upon the quality and reliability of any future chemical forensic analysis. | Если для выполнения задач, связанных с отбором проб, будет использоваться неправильный предмет оборудования, это существенно скажется на качестве и надежности любой последующей химической экспертизы химических веществ. |
| No matter how low you sink... there's still a right and a wrong... and you always end up choosing. | Неважно насколько ты запутался все равно есть правильный путь или неправильный... и у тебя всегда есть выбор. |
| You must have the wrong address. | Вам наверно неправильный адрес дали. |
| You are asking the wrong question, Jacob. | Это неправильный вопрос, Джейкоб. |
| She must have fell in with the wrong crowd. | Она должно быть, связалась, с плохой компанией. |
| He's the wrong guy, my friend. | Он плохой парень, друг мой. |
| Sometimes you fall for someone you'd never expect, but that doesn't make it wrong. | Иногда ты влюбляешься в кого-то, в кого совсем не ожидал, но это не делает любовь плохой. |
| Have I ever, ever, ever steered you wrong? | Я когда-нибудь направляла тебя по плохой дорожке? |
| Haroun gets in an accident, Geeta's family situation does not improve, Jagjit falls in with the wrong crowd at school, and Kwesi's girlfriend breaks up with him. | Харун попадает в аварию, семейное положение Гиты ухудшается, Джагджит оказывается в плохой компании и подруга Квеси бросает его. |
| This is the wrong way and the wrong time to proceed on this issue. Furthermore, the draft resolution itself is one-sided and completely unbalanced. | Это неверный путь, и сейчас не время рассматривать этот вопрос. Кроме того, сам проект резолюции является односторонним и совершенно несбалансированным. |
| One wrong move and I'll crush you. | Один неверный шаг, и я буду раздавить вас. |
| Make the wrong ones, and you'll wind up face-down in a pool of your own blood and urine. | Сделай неверный выбор, и ты с треском свалишься лицом в луже собственной крови и мочи. |
| No, you got the wrong number. | Нет, номер неверный. |
| You are going about this entirely wrong. | Ваш подход в корне неверный. |
| You were dead wrong on guns. | Ты был в корне не прав насчёт оружия. |
| Tell me I'm wrong, Sandy. | Сэнди, скажи что я не прав. |
| If I'm wrong, you go straight back to your bombs. | Если я не прав, можешь валить обратно к своим бомбам. |
| I could be wrong. | Возможно, я был не прав. |
| But you were wrong. | Но ты был не прав. |
| It was about this family that argued all the time, and the father was always wrong. | Там рассказывалось про семью, в которой постоянно спорят, и отец вечно оказывается неправ. |
| Please, please tell me I'm wrong. | Скажешь мне, что я был неправ. |
| "How can a king be wrong and a woman be right?" Well, the disc of light isn't going to talk to me like that. | Как король может быть неправ, а женщина - права? ну нет, я не позволю ему так со мной разговаривать! |
| Now, he didn't have all the pieces right, but he didn't have 'em all wrong either, | Да, он сложил факты вместе неверно, но он и не был абсолютно неправ. |
| I'm occasionally wrong. | Я иногда бываю неправ. |
| Schaeffer was right about the body but wrong about the souvenir thing. | Шеффер был прав насчет тела но ошибся насчет сувенира. |
| This time, you got it wrong. | На этот раз ты ошибся. |
| I guess I read you wrong. | Наверное, я ошибся. |
| I said, 'You wrong, man. | Ты ошибся, мужик. |
| You got it wrong, man. | Мужик, ты ошибся. |
| If you say the wrong phrase again... Computer will crash. | Ещё одна ошибка... и компьютеру конец. |
| The only thing I did wrong was get caught. | И единственная ошибка, которую я допустил - попался. |
| Kids used to say, "She looks like a wrong answer that someone tried to erase, but couldn't quite get the job done." | Дети говорили: «Она выглядит как ошибка, которую попытались стереть, но бросили дело не закончив». |
| In deciding between the satisfaction of the few and the inclusion of the many, the wrong choice is a luxury that the United Nations - at the very heart of the international system - can ill afford to make. | В выборе между удовлетворением интересов немногих и охватом многих Организация Объединенных Наций, находящаяся в самом центре международной системы, не может позволить себе такую роскошь, как ошибка. |
| No, no, no no no I'm sure that's wrong | Нет, нет, нет, нет я уверена это ошибка! |
| But you sent me to the wrong year, so it really doesn't matter. | Но раз вы ошиблись годом, это не имеет значения. |
| Somehow they got in, they took it apart, put it back together, but something's wrong. | Каким-то образом они попали внутрь разобрали его на части, потом собрали его заново, но в чём-то ошиблись. |
| You were wrong about that. | В этом вы ошиблись. |
| Tell me we're wrong. | Скажи, что мы ошиблись. |
| ""Sorry, Wrong Number"". | «Извините, ошиблись номером» |
| These are the right plates, but the wrong car. | Правильный номер, но автомобиль не тот. |
| You don't want to pick the wrong mutual fund, or even the wrong salad dressing. | Вы не захотите выбрать не тот паевой инвестиционный фонд или даже не ту приправу для салата. |
| And we had the wrong suspect. | И у нас не тот подозреваемый. |
| What if he's the wrong guy? | А что, если это не тот парень? |
| Wrong hole... phase out conflict again. | Не тот разъём... попробуй ещё раз пересоединить. |
| I'm just glad you weren't wrong about him. | Я просто рада, что ты в нем не ошиблась. |
| I must have the wrong room. | Я, должно быть, ошиблась комнатой. |
| I wanted to see what I was so wrong about the first time. | Хотела узнать, в чем я ошиблась в первый раз. |
| I mean, what is so wrong with me, Dad, that I totally misread him? | Что со мной не так, папа, что я полностью в нем ошиблась? |
| I think I have the wrong house. | Думаю, я ошиблась домом. |
| You've got the wrong person. | Ты сделал подарок не той женщине. |
| Gambling, debt, hanging with the wrong folks. | Азартные игры, долг, связался не с той компанией. |
| The wrong side of the river but it's the only hiding place within feasible distance. | Не с той стороны реки но это единственное место для укрытия на реальной дистанции. |
| So she falls in love with a kid from the wrong side of the building, he tries to buy him off, it doesn't work, so he makes like it was just a test... | Она влюбляется в парня не с той стороны здания, он пытается от него откупиться, но это не срабатывает, он делает вид что это была проверка... |
| I found that if you use the wrong salad fork at a Buronian feast, they'll shave your moose. | Я обнаружил, за что применение не той салатной вилки на пиру... |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| It appears someone else is determined to right that wrong. | Получается, кому-то другому предначертано исправить эту несправедливость. |
| Okay, would you lie to right a wrong? | Итак, солгала бы ты, чтобы исправить несправедливость? |
| 'When you see wrong, do something about it, but also consider whether you have some responsibility for it. | 'Когда видишь несправедливость - пробуй изменить это, но также подумай, может ты тоже каким-либо образом несешь за это ответственность. |
| Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. | Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида. |
| Trafficking is not a private wrong - this is an injustice that involves and implicates us all; | Торговля людьми не является деянием, направленным против отдельных лиц, - это несправедливость, которая касается и затрагивает нас всех; |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| You help people see right from wrong. | Вы помогаете людям отличить добро от зла. |
| Every being in the universe knows right from wrong, Mark. | Любое существо во вселенной способно отличить добро от зла. |
| Rest from pain And rest from wrong | Вы от боли и от зла. |
| Strong sense of right and wrong. | Развито чувство добра и зла. |
| To legislate over life and death, we need people who understand right from wrong. | ѕринимать решени€, кому жить, а кому нет, может только человек, который отличает добро от зла. |