| Something's wrong with my eyes and it hurts. | С моими глазами что-то не так, мне больно. |
| Ethan, something went wrong in Lucy's programming, and she's malfunctioning in a very dangerous way. | Итан, что-то пошло не так в программировании Люси, и ее неисправность может привести к очень опасному пути. |
| Well, it first started going wrong as the outside world started pressuring us to have passwords. | Первым, что пошло не так, было то что внешний мир стал давить на нас и принуждать использовать пароли. |
| What have I done wrong that you are holding me here? | Что я не так сделал, что вы меня тут держите? |
| What if something went wrong? | А если что-то пойдёт не так? |
| I think she might be wrong about that. | Думаю, на этот счёт она может ошибаться. |
| Even I can be wrong. | Но даже я могу ошибаться. |
| DNA can be wrong. | Ж: ДНК может ошибаться. |
| We've been wrong before. | Нам и раньше случалось ошибаться. |
| I can be wrong four times out of five... but you're the wrongest guy I ever met. | Я могу ошибаться 4 раза из пяти... но ты заблуждаешься больше всех, кого я встречала. |
| You would hit me with a ruler whenever I got a sum wrong. | Ты била меня линейкой, когда я неправильно складывала. |
| I think you got the wrong idea. | Я думаю, вы неправильно всё поняли. |
| But don't get me wrong, my intentions are not all altruistic. | Но не пойми меня неправильно, мои намерения вовсе не бескорыстны. |
| I think we may have gotten this wrong. | я думаю мы можем неправильно это истолковать. |
| And my friend Kian Tajbakhsh - alone in his cell in Evin Prison wondering what he has done wrong - is the face of this new form of repression. | И мой друг Киан Таджбахш, сидящий в одиночестве в своей камере в тюрьме "Эвин" и размышляющий над тем, что он сделал неправильно, является наглядным примером этой новой формы репрессий. |
| Fed him the wrong answers on a test to mess him up. | Дал ему на контрольной неправильный ответ. |
| Even if it's wrong a good German does not violate the law. | Даже если он неправильный, хороший немец не должен нарушать законы. |
| You would have got it wrong on Blockbusters. | Это бы засчитали как неправильный ответ. |
| That's the wrong question, mister. | Неправильный вопрос, мистер. |
| Wrong answer, Shawn. | Неправильный ответ, Шон. |
| Just because it's not your way doesn't make it the wrong way. | Только потому что это не твой способ не означает что это плохой способ |
| Maybe that's the wrong plan. | Может, это плохой план. |
| Tell me I'm going down the wrong path, hanging out with bad people? | скажи, что я иду по неправильному пути общаюсь с плохой компанией |
| The only thing we got wrong was how bad banks' lending practices were, how non-transparent banks really were, and how inadequate their risk management systems were. | Единственное, в чём мы ошибались, так это в том, насколько плохой была кредитная практика некоторых банков, насколько непрозрачными были банки в действительности и насколько неадекватными были их системы управления рисками. |
| During the early days of the search, almost everything that could go wrong did - from overlooked or misunderstood data to poor communication and uncoordinated and misallocated resources - as attention remained focused on the aircraft's scheduled route from Kuala Lumpur to Beijing. | В первые дни поисков, практически все работало против них - начиная с недооцененной или неверно интерпретированной информации до плохой связи и нерационально распределенных ресурсов - поскольку внимание было сосредоточено на запланированном маршруте самолета из Куала-Лумпур в Пекин. |
| I made the wrong choice for the wrong reason. | Я сделал неверный выбор по ошибочной причине. |
| It was the wrong number in 1990. | Это был неверный номер в 1990-м. |
| As it happened, the Secretary-General and the Council opted for the wrong path and appointed a Special Envoy, in contravention of the legal agreement. | Когда это произошло, Генеральный секретарь и Совет избрали неверный путь и назначили Специального посланника в нарушение юридического соглашения. |
| Also, while we support the ban on acetic anhydride, the wording of the operative paragraph sends out the wrong signal and might compromise the work of the United Nations anti-drug programme in the region. | Кроме того, хотя мы и поддерживаем запрет на химический ангидрид уксусной кислоты, формулировка пункта постановляющей части направляет неверный сигнал, который может поставить под угрозу работу программы Организации Объединенных Наций по борьбе с наркотиками в регионе. |
| Wrong move, Walter. | Неверный ход, Уолтер. |
| If I'm wrong, nothing happens! | Если я не прав, ничего не случится. |
| If I'm wrong, no foul. | Если я не прав, то что же. |
| To what extent was Igor wrong calling her "mercantile"? | Насколько был не прав Игорь, когда называл её меркантильной? |
| To prove you wrong. | Доказать, что ты не прав |
| Prove me wrong. I am showing it to you. | Давай, докажи мне что я не прав. |
| I'm not above disagreeing with an ally when they're wrong. | Я не стану соглашаться с союзником, когда он неправ. |
| Tom's pride won't let him admit he's wrong. | Гордость не позволит Тому признаться в том, что он неправ. |
| So after... years of working to prove him wrong, I can't get no satisfaction. | Так что после всех этих лет... усиленной работы, чтобы доказать ему, что он неправ, я не чувствую удовлетворения. |
| See it's simple, either I am right or you are wrong. | Очень просто: или я прав, или ты неправ. |
| Because your side is always wrong. | Потому что ты всегда неправ. |
| That's the part you were wrong about, Rohit. | Вот в этом ты ошибся, Рохит. |
| Good thing you didn't get the wrong room. I did. | Хорошо, что ты не ошибся комнатой. |
| Now if he's wrong, I'll ask for other names. | Если он ошибся, попрошу другой список. |
| Trying to figure out where I went wrong. | Пытаюсь понять где именно я ошибся. |
| Wrong show, but thanks for playing. | Ошибся шоу, но спасибо, что подыграл. |
| A mistake is making the wrong decision. | Ошибка - это принятие неправильного решения. |
| No, that's all wrong. | Нет, это ошибка. Девид Делля... |
| You've got it all wrong. | Ёто кака€-то ошибка. |
| Or... wrong like pretending you were trying to get pregnant and then taking the pill behind your husband's back? Cate. | Или ошибка, вроде того, как ты симулировала попытку забеременеть и затем пила противозачаточные таблетки, за спиной своего мужа? |
| I know what went wrong. | Я знаю, в чём ошибка. |
| I'm sorry, sir. you're on the wrong floor. | Простите, сэр, вы ошиблись этажом. |
| Well, looks like you had it wrong. | Похоже, вы ошиблись. |
| They just got it wrong, is all. | Просто ошиблись и все. |
| Sorry, lady, you came to the wrong place. | Простите, но вы ошиблись. |
| With your competence at work, and your wide network of connections I'm sure those reporters just happened to be at the garage by coincidence and the tabloid must've had it wrong. | С вашей компетентностью в работе и обширными связями репортёры в гараже появились случайно и таблоиды просто ошиблись! |
| But if you do find a wrong answer... | Но если вы правда найдете не тот ответ... |
| What happens if he cuts the wrong one? | Что, если он перережет не тот провод? |
| Well, this one's the wrong hair color. | У этого не тот цвет волос. |
| Wrong day to be forgetting stuff. | Сегодня не тот день, чтобы забыть что то. |
| He brought the wrong guy. | Это не тот человек. |
| I support not of myself wrong. | Ужасно, что я так ошиблась. |
| You're right, I'm wrong. | Ты прав, я ошиблась. |
| What if I'm wrong? | А если я ошиблась? |
| Where'd you go wrong? | Где же ты ошиблась? |
| But, in the end, ordinary Germans have been proved right, and the elites have been proved wrong. | Но, в конце концов, обычные немцы оказались правы, а элита ошиблась. |
| I've been fighting for the wrong side for a long time, and now I'm awake. | Я долгое время сражалась не на той стороне, теперь очнулась. |
| Henry's a very likable guy but he's playing for the wrong team. | Генри очень славный парень, но играет не на той стороне. |
| Don't get me wrong, you own a lot of that high moral ground. | Не поймите меня неправильно, ваше место на той "колокольне", вполне заслуженно. |
| Up on the wrong side of bed this morning, Albert? | Не с той ноги встали утром, Альберт? |
| Listen, I don't know what you have in mind but you are messing with the wrong girl. | Слушай, приятель, не знаю, что ты там удумал, но ты не с той связался. |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| The Government of Grenada appeals for that wrong to be corrected. | Правительство Гренады призывает исправить эту несправедливость. |
| Africa is a continent that has no permanent seat, and we insist that this historic wrong be corrected. | Африка - это континент, у которого нет постоянного места в Совете, и мы настаиваем на том, чтобы эта историческая несправедливость была исправлена. |
| There's a wrong that he burns to rectify. | Существует несправедливость, которую он жаждет исправить. |
| He is trying to right a wrong, vengeance is on his mind. | Он пытается исправить несправедливость, а на уме у него - месть. |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| Every being in the universe knows right from wrong, Mark. | Любое существо во вселенной способно отличить добро от зла. |
| We share a single planet populated by human beings, who have been granted superior intelligence, the gift of being able to think and the ability to reason and know right from wrong. | Мы живем на одной планете, населенной человеческими существами, которых наделили высшим разумом, а также способностью рассуждать и отличать добро от зла. |
| And knowing the power of human wrong, we reaffirm our faith in human right - that faith that ultimately will sustain humanity through its darkest hours and help us defend our human rights where they are most imperiled. | И зная силу людского зла, мы подтверждаем нашу веру в людское добро - веру, которую человечество в конечном итоге пронесет через самые темные свои времена и которая поможет нам отстоять наши права человека там, где им грозит наибольшая опасность. |
| Strong sense of right and wrong. | Развито чувство добра и зла. |
| You've never done wrong by me, Peg. | Ты бы никогда не сделала мне зла, Пег. |