| It's like not one thing I do or say isn't wrong. | И всё, что я говорю или делаю, - всё не так. |
| What else wrong do you think could happen? | Что еще может пойти не так? |
| You don't suppose there's anything wrong with us, do you? | Ты ведь не думаешь, что с нами что-то не так? |
| You're remembering it wrong. | Ты помнишь всё не так. |
| You have got this all wrong. | Вы всё не так поняли. |
| Tell me, Michael, how could a billion Chinese people be wrong? | Скажи мне, Майкл, разве миллиард китайцев может ошибаться? |
| All wrong for the guy - | Ошибаться на счет того парня |
| But maybe I'm wrong. | Но я могу ошибаться. |
| The phrase "millions of people can't all be wrong" is indicative of the common tendency to accept a communally reinforced idea without question, which often aids in the widespread acceptance of factoids. | Фраза «миллионы людей не могут ошибаться» обычно указывает на общую тенденцию без сомнения принимать информацию, подкрепляемую группой, что зачастую приводит к широкому распространению городских легенд, мифов и слухов. |
| but I guess I may be very wrong about that, and everything else that I've said. So don't go back and read my probably has lies in it as well. | Впрочем, я могу ошибаться относительно школ, как и относительно всего остального, о чем я говорил и писал; так что не читайте мою диссертацию, поскольку и в ней, наверное, немало ошибок. |
| She was famous for taking the hard right over the easy wrong. | Все знали, что для неё было лучше тяжело, но правильно, чем легко и неправильно. |
| I'm sure he just has the wrong time. | Я уверен, он просто неправильно понял время. |
| And I will talk you through all of these and demonstrate how they work, exclusively using examples of people getting stuff wrong. | И я расскажу вам обо всём этом и продемонстрирую, как это работает, исключительно на примерах, когда люди понимают всё неправильно. |
| That you know are wrong... | То, что ты знаешь, неправильно. |
| This is so wrong, man. | Это так неправильно, мужик. |
| Just to remind you: Enter the code wrong more than a few times WILL LOCK YOUR PHONE. | Напоминаем вам: Введите код неправильный больше, чем несколько раз заблокирует телефона . |
| You've fallen into the wrong world, the wrong life, but this isn't you. | Ты попала в неправильный мир, неправильную жизнь, но это не ты. |
| Finch, the Machine got this one wrong. | Финч, Машина дала нам неправильный номер. |
| Tom took the wrong bus. | Том сел на неправильный автобус. |
| You were given a wrong address. | Вам дали неправильный адрес. |
| What if the wrong person sees it? | А что если их увидит плохой человек? |
| (a) Reluctance to express empathy for the "wrong" person or group, and fear of the unfamiliar or different. | а) нежелание проявлять сочувствие к "плохому" человеку или "плохой" группе и страх перед неизвестностью или чем-то новым. |
| Maybe that's the wrong plan. | Может, это плохой план. |
| And people disagree about what the effect will be, but that seems to be the question, that somehow a market mechanism or a cash incentive teaches the wrong lesson, and if it does, what will become of these children later? | Люди ведут споры о том, каким будет эффект, но, кажется, в нём и заключается проблема, что каким-то образом рыночный механизм или материальные стимулы преподают плохой урок. |
| Haroun gets in an accident, Geeta's family situation does not improve, Jagjit falls in with the wrong crowd at school, and Kwesi's girlfriend breaks up with him. | Харун попадает в аварию, семейное положение Гиты ухудшается, Джагджит оказывается в плохой компании и подруга Квеси бросает его. |
| It's a-a fundamentally wrong approach, and I can't support it. | Это принципиально неверный подход, и я не могу его поддержать. |
| No, wrong chord, try it again. | Нет, неверный аккорд, давай еще раз. |
| You made the wrong call today. | Ты сегодня сделал неверный выбор. |
| Did you get the wrong code? | Ты достал неверный код? |
| It sends the wrong message regarding accountability for human rights violations. | Этот шаг посылает неверный сигнал о том, что лица, совершающие нарушения прав человека, могут избежать ответственности за свои действия. |
| You tell me I'm wrong? | Чтобы сказать мне, что я не прав? |
| What, you want me to be wrong? | Ты хочешь, чтобы я был не прав? |
| Just tell me if I'm wrong. | Скажи мне, я не прав? |
| You saying that's wrong, then? | Так я не прав? |
| I was acting it out on you, and that was deeply wrong. | Я отыгрался на тебе, и был полностью не прав. |
| You may not have been completely wrong. | Может ты и не полностью неправ. |
| And if I'm wrong about that, well, then we're all screwed. | И если я неправ в этом, то нам всем кранты. |
| If I am wrong, I am wrong! | Если я неправ, мне и отвечать! |
| I know what I was doing and I know it's all wrong. | Я знаю, что сделал и что был неправ. |
| Plus, if I'm wrong, which I'm not... I get rich. | Плюс, если я вдруг неправ, то разбогатею. |
| Thank him for thinking of it and tell him that we are wrong. | Поблагодарите его за заботу и передайте, что он ошибся. |
| You have the wrong Bravo, Jean Marie. | Ты ошибся с Браво, Жан Мари. |
| Peter Mannion just got the name wrong, that's... | Питер Маньон просто ошибся в имени, это... |
| I don't know where I went wrong | Я не знаю, где я ошибся |
| Sorry, wrong number. | Простите, я ошибся номером. |
| Something might go wrong, and they'd no longer believe in our medicine. | Одна ошибка и люди перестанут верить в нашу медицину. |
| His only mistake may be that he applies his system at the wrong end. | Его единственная ошибка заключается в том, что он применяет свою систему не с того конца». |
| With regard to the cooperation of the United Nations and the African Union in the case of Burundi, it is important to know what went wrong and how we could better integrate the two bodies' input in order to render them more effective. | Что касается опыта сотрудничества Организации Объединенных Наций и Африканского союза в Бурунди, важно понять, где была допущена ошибка, и как мы могли более удачно скоординировать работу этих двух органов с тем, в целях повышения ее эффективности. |
| So whatever went wrong, whatever investment went haywire, it's not the computer's fault. | И что бы там ни случилось, какие бы средства не пропали, это не ошибка программы. |
| But nothing, of course, in nature is totally perfect, so sometimes an error is made and a wrong letter is built in. | Но ничто, конечно, в природе не безупречно на 100%, так что иногда происходит ошибка и встраивается неправильное основание. |
| Sorry, I think you have the wrong room. | Мне кажется, вы ошиблись палатой. |
| You show the world that they've been wrong about allinol. | Докажи, что все ошиблись насчёт моего топлива. |
| Apparently, I think we were both wrong about each other. | Я думаю, что мы с тобой оба ошиблись. |
| Now for the first time I think we're going wrong | Ныне - в сомненье: в чём и как ошиблись мы? |
| If we pick the wrong one, we just come back, we pick another one. | Если мы ошиблись в выборе,... то вернемся обратно и выберем другой! Невелика беда! |
| My dad's the wrong kind of lost. | Мой отец - не тот пример потери. |
| You got the wrong guy, man. | Это не тот парень, мужик! |
| Wrong hole... phase out conflict again. | Не тот разъём... попробуй ещё раз пересоединить. |
| I mean, someone bought the wrong bread. | Кто-то купил не тот хлеб. |
| It was the wrong jacket. | Это не тот пиджак. |
| What are you doing? I got into the wrong van. | Что ты делаешь? так что я ошиблась. |
| Did they tell you you were wrong? | Они сказали тебе, что ты ошиблась? |
| I was so wrong about you. | Я так ошиблась в тебе. |
| Did I get the time wrong? | Я ошиблась со временем? |
| 'Cause, you know, I was totally wrong about him in Salzburg. | Тогда в Зальцбургё я так ошиблась на ёго счет |
| You're on the wrong side. | Ты едешь не по той стороне. |
| I married the wrong woman, then I met the right one. | Я женился не на той женщине, затем встретил ту, что нужно. |
| If I somehow gave you the wrong impression the other night, I apologize. | Если я как-то что-нибудь сделал не так той ночью, прости. |
| Well, now, to be fair - I'm the one who found the gun, so I think you're dancing with the wrong girl. | Ну, если честно, это я нашел оружие, так что думаю, ты танцуешь не с той девушкой. |
| You're both wrong. | Храм в той стороне. |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| Wrong or inappropriate treatment of items in statements of assets and liabilities, income and expenditure statements or other statements is not rectified either by disclosure of accounting policies used or by notes or explanatory material. | Ошибочный или неполный учет статей в балансе активов и пассивов, отчете о поступлениях и расходах или других отчетах не может быть исправлен объяснением использованных методов учета или же включением примечаний или пояснительных материалов. |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| It appears someone else is determined to right that wrong. | Получается, кому-то другому предначертано исправить эту несправедливость. |
| So lake accuses sergeant scottto right a past wrong, and to protect the other womenin the platoon. | Значит, Лейк обвиняет сержанта Скотта, чтобы исправить прошлую несправедливость, и защитить других женщин взвода. |
| With a new government in power, the chief's enemies seized the opportunity to redress the wrong, providing a reminder of the perils of prior efforts to de-tribalize Africa. | С приходом к власти в стране нового правительства враги вождя использовали возможность исправить несправедливость, напомнив еще раз об опасностях, с которыми столкнулись все предыдущие попытки детрайбализации Африки. |
| Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. | Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида. |
| Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. | Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| You help people see right from wrong. | Вы помогаете людям отличить добро от зла. |
| We were raised to know right from wrong. | Нам так воспитали, что мы отличаем добро от зла. |
| We share a single planet populated by human beings, who have been granted superior intelligence, the gift of being able to think and the ability to reason and know right from wrong. | Мы живем на одной планете, населенной человеческими существами, которых наделили высшим разумом, а также способностью рассуждать и отличать добро от зла. |
| If James Balfour has done me wrong, it's because I've done him great wrongs in the past. | Если Джеймс Балфур поступил со мной подло, то потому, что в прошлом я причинил ему еще больше зла. |
| And label both sides equally at fault, to ignore the facts of history and the aggressive impulses of an evil empire, to simply call the arms race a giant misunderstanding and thereby remove yourself from the struggle - between right and wrong and good and evil. | Маркировать обе стороны одинаково ошибочно, игнорировать факты истории и агрессивных импульсов империи зла, просто называть гонку вооружений гигантским недоразумением итакимобразомудалятьсебя изборьбы между правдой и ложью, добром и злом. |