| If the wrong person saw that tape, they might get the wrong idea. | Если кто-то посторонний увидит эту запись, он может не так понять. |
| Want to see someone who always does the wrong thing? | Прости, хочешь посмотреть на человека, который всё делает не так? |
| So we're going to say that, in our first military intervention, we got it all wrong? | Вы собираетесь сказать, что в нашей первой военной операции мы все сделали не так? |
| The theory is that the suspect initially kidnapped the kids, Just to disturb the elections, but something went wrong in the process, and the kids never came home. | Согласно теории, подозреваемый поначалу похитил детей, просто, чтобы сорвать выборы, но по ходу что-то пошло не так, и дети никогда не вернулись домой. |
| I mean, what is so wrong with me, Dad, that I totally misread him? | Что со мной не так, папа, что я полностью в нем ошиблась? |
| I may be wrong sometimes, but in this case... | Иногда я могу ошибаться но в этом случае... |
| In short, we may be wrong. | Одним словом, все мы можем ошибаться. |
| Now that I think of it, if I'm remembering correctly, and I could be wrong on this, but... | сейчас я подумала, если я правильно помню, а я могу ошибаться, но... |
| Or I could be wrong. | Хотя, я могу и ошибаться |
| But he could be wrong. | Но он мог и ошибаться. |
| No, Hollis, I think that's wrong. | Нет, Холлис, это неправильно. |
| Things that worked, but were wrong. | То, что срабатывало, но было неправильно. |
| And if we do it wrong, you're no longer in your own body. | А если мы сделаем это неправильно, ты больше не будешь в своем теле. |
| It's wrong, it's illegal, it's shameful, but... | Это неправильно, это незаконно, это позорно, но... |
| If you keep... asking the wrong questions, you'll never find the right answer. | Нельзя найти правильный ответ на неправильно заданный вопрос. |
| They might've gone to the wrong address. | У них может быть неправильный адрес. |
| If you enter the wrong code three times, the nuke goes dead. | Если ты наберешь неправильный код З раза, заряд не будет действовать. |
| This is the wrong drink for a celebration. | Это неправильный напиток для праздника. |
| I had your number, all wrong. | У меня был неправильный номер. |
| But sometimes in life, if you make the wrong choices, it's just a semitone out! | Вроде лишь полутон но порой в жизни, если делаешь неправильный выбор, это тоже всего лишь полутон. |
| Picked the wrong day to return a truck. | Я плохой день выбрал для возвращения грузовика. |
| An the last thing Rachel nees is the wrong guy. | И последнее, в чем нуждается Рейчел - это плохой парень. |
| You know, Carter, I believe you're asking the wrong question. | Что они будут дёлать с фальшивками? Картёр, это плохой вопрос. |
| Gave a lot of girls a very wrong idea. | Подавая многим девочкам плохой пример. |
| Have I ever, ever, ever steered you wrong? | Я когда-нибудь направляла тебя по плохой дорожке? |
| Because in your little head, you know it's the wrong way. | Потому что своим умишком ты знаешь, что это неверный путь. |
| If the Security Council fails to act in unity, it will not only damage the credibility of the United Nations but also send the wrong message to Iraq. | Если Совету Безопасности не удастся действовать в едином духе, он не только нанесет урон авторитету Организации Объединенных Наций, но и направит Ираку неверный сигнал. |
| I know that the creator of the game said it was all meant to be a satire of Dracula; but nonetheless, I thought it sent out the wrong message. | Я знаю, что создатель игры сказал, что всё это было задумано как сатира на "Дракулу", но, тем не менее, я думаю, что она посылает неверный сигнал». |
| The right answer is the wrong answer. | Правильные ответ - это неверный ответ |
| Then life just doesn't work a certain way, and wrong choices have a way of multiplying. | Но жизнь часто складывается не так, и неверный выбор открывает множество неверных путей. |
| Stop asking me questions based on the premise that I'm wrong. | Прекрати задавать мне вопросы, которые предполагают, что я не прав. |
| Maybe it is, but it doesn't mean I'm wrong. | Может быть и так, но это незначит, что я не прав. |
| You could not be more wrong. | Ты чертовски не прав! |
| I think he's wrong. | Думаю, он не прав. |
| Speaking at the CPSU conference in 1988, Yegor Ligachyov stated, "Boris, you are wrong". | 1988 - На XIX партконференции Егор Лигачёв сказал Б. Ельцину: «Борис, ты не прав!». |
| Yes, he did wrong, but let him apologize. | Да, он был неправ, но дайте ему извиниться. |
| And so to prove me wrong you went with them, took one as your wife. | И чтобы доказать, что я неправ, ты ушел с ними, взял одну из них в жены. |
| Either I'm right or I'm wrong. | Либо я прав, либо неправ. |
| That's where I've been going wrong. | Вот где я был неправ. |
| He's not wrong either. | И он не неправ. |
| But I think you have the wrong ring. | Но думаю, ты ошибся кольцом. |
| My human transmutation theory wasn't wrong. | Я не ошибся в своей теории преобразования человека. |
| I think maybe, maybe you have the wrong room. | Я думаю возможно, возможно ты ошибся комнатой. |
| Of course, I thought my girlfriend was pregnant, and I was sure wrong about that. | С другой стороны, я думал, что моя девушка беременна, и тут я крупно ошибся. |
| He's not entirely wrong. | он не полностью ошибся. |
| One wrong statistic about the stock market and suddenly we're in the Great Depression. | Одна ошибка в статистике фондового рынка и, внезапно, мы опять в великой депрессии. |
| What I did wrong wasn't breaking my word. | Моя ошибка не в том, что я нарушил своё слово. |
| Or... wrong like pretending you were trying to get pregnant and then taking the pill behind your husband's back? Cate. | Или ошибка, вроде того, как ты симулировала попытку забеременеть и затем пила противозачаточные таблетки, за спиной своего мужа? |
| I'm afraid something's gone terribly wrong. | Боюсь, произошла ужасная ошибка. |
| It was a necessary wrong. | Это была необходимая ошибка. |
| OK I think we were wrong... it doesn't matter. | Я думаю, мы ошиблись, но ничего. |
| We were wrong. Osborne isn't the mole. | Мы ошиблись, Осборн не был кротом. |
| You know, you got this wrong. | Знаете, вы ошиблись. |
| Well, you were wrong. | Что ж, вы ошиблись. |
| I think you got the wrong precinct. | Кажется вы ошиблись участком. |
| You don't want to pick the wrong mutual fund, or the wrong salad dressing. | Вы не захотите выбрать не тот паевой инвестиционный фонд или даже не ту приправу для салата. |
| Trust me, you got the wrong guy. | Поверь мне, это точно не тот парень. |
| Well, they chose the wrong day to do that, Finlay. | Ну, они выбрали для этого не тот день, Финли. |
| Like Speedy, he often makes witty or sarcastic comments, many of which spoof plot holes and clichés, and even reads the wrong narration in one episode of the US version. | Как и Спиди, он часто делает остроумные и саркастические комментарии, многие из которых являются насмешками над дырами в сюжете и клише, а в одном из американских эпизоде он и вовсе читает не тот сценарий. |
| Wrong question, Jake. | Не тот вопрос, Джейк. |
| Proved me wrong, you know. | Ты доказал, что я ошиблась. |
| I must have the wrong apartment. | Я, наверное, ошиблась адресом. |
| She must remember wrong. | Наверное, она ошиблась. |
| Excuse me, I've got the wrong party. One! | Простите, я ошиблась дверью. |
| You must have the wrong apartment. | Ты наверно ошиблась квартирой. |
| Got out of bed on the wrong side. | Я наверное встал не с той ноги. |
| I was born drafted on the wrong side of a class war. | Я родился не на той стороне классовой войны. |
| You on the wrong side. | Не на той стоишь. |
| If you think I care, you're talking to the wrong species. | Если ты думаешь, что мне есть до этого дело, ты говоришь не с той особью. |
| Wrong side of the road? | Ехали не по той стороне? |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| The Government of Grenada appeals for that wrong to be corrected. | Правительство Гренады призывает исправить эту несправедливость. |
| It appears someone else is determined to right that wrong. | Получается, кому-то другому предначертано исправить эту несправедливость. |
| Then let me simply right this wrong. | Тогда позволь мне просто исправить эту несправедливость. |
| He is trying to right a wrong, vengeance is on his mind. | Он пытается исправить несправедливость, а на уме у него - месть. |
| I was trying to right a wrong. | Я пытался исправить несправедливость. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| I lost many assumptions about the simple nature of right and wrong. | Я растерял простые представления о природе добра и зла. |
| He knows the difference between right and wrong. | Он может отличить добро от зла. |
| We share a single planet populated by human beings, who have been granted superior intelligence, the gift of being able to think and the ability to reason and know right from wrong. | Мы живем на одной планете, населенной человеческими существами, которых наделили высшим разумом, а также способностью рассуждать и отличать добро от зла. |
| Non-believers often have as strong and sound a sense of right and wrong as anyone, and have worked to abolish slavery and contributed to other efforts to alleviate human suffering. | Неверующие часто обладают очень развитым чувством различения добра и зла. Они помогли отменить рабство и потратили немало усилий для уменьшения людских страданий. |
| But I value even more my own sense of good and evil, of right and wrong. | Но еще больше я ценю свое чувство добра и зла, правды и кривды. |