| Well, maybe Grace heard wrong, or... | Ну, может Грэйс не так поняла или... |
| He thinks he finally figured out what went wrong at Christmas. | Он думает, что понял, что пошло не так в Рождество. |
| When something goes wrong in the yard, you can't just point the finger and say, "It's that kid's fault". | Когда во дворе что-то идёт не так, нельзя просто тыкать пальцем и говорить: "Это он виноват". |
| Something's wrong with my eyescope. | Что-то с камерой не так. |
| We tell ourselves, in the back of our minds, and sometimes in the front of our mouths, "There must be something a little wrong with those poor people." | Мы говорим себе, а иногда и окружающим: «С бедными людьми, наверное, что-то не так». |
| So you know you may be wrong. | То есть вы знаете, что можете ошибаться. |
| You told that doctor that I couldn't possibly be wrong about the number of remodeled fractures I found. | Ты сказал доктору, что я с трудом могу ошибаться в количестве надейденных мной реконструированных переломов. |
| Or I could be totally wrong, and we are now wasting our time focusing on a geographic location based on someone's eye color. | Или я могу полностью ошибаться, и тогда мы тратим время, зацикливаясь на местоположении, определённом по цвету чьих-то там глаз. |
| You thinking you might be wrong? | Теперь ты думаешь, что мог ошибаться? |
| But they may have that wrong. | Но они могут ошибаться. |
| Ben and Sara, please explain to me why that's wrong. | Бен и Сара, пожалуйста объясните мне почему же это неправильно. |
| You'll heal wrong if you're not careful. | У тебя срастётся неправильно, если будешь неосторожна. |
| For all those reasons, his Government believed that it would be wrong to remove the protection afforded by the anti-terrorist legislation. | В силу всех этих причин его правительство считает, что было бы неправильно снимать защиту, обеспечиваемую антитеррористским законодательством. |
| It's wrong, and I won't have any part in it. | Это неправильно, и я не хочу принимать в этом участие. |
| No one's right or wrong. | Ничто правильно или неправильно. |
| You know, you wrote the wrong mileage down on the form. | Знаешь, ты написал в анкете неправильный километраж. |
| Lily must have had the wrong address for the hostage exchange. | у Лили, наверное, неправильный адрес для обмена заложниками. |
| You are asking the wrong question, Jacob. | Это неправильный вопрос, Джейкоб. |
| No, that's the wrong move. | Нет, это неправильный ход. |
| (a) The wrong translations of the titles of some legislation referred to in paragraph 88 are too insignificant to be reported or responded to; | а) неправильный перевод названий некоторых законодательных актов, упоминаемых в пункте 88, - слишком малозначительный просчет, чтобы о нем упоминать или каким-либо образом на него реагировать; |
| You're a civilized young man, who got caught up with the wrong crowd. | Ты цивилизованный молодой человек, который связался с плохой компанией. |
| Removing yet another proxy would send the wrong message. | Новая отставка коменданта отправит плохой сигнал. |
| We believe that the deployment of such a system will endanger the whole process of nuclear disarmament and will send a wrong signal to other disarmament regimes. | Считаем, что развертывание такой системы подорвет весь процесс ядерного разоружения и подаст плохой пример другим режимам разоружения. |
| (a) Reluctance to express empathy for the "wrong" person or group, and fear of the unfamiliar or different. | а) нежелание проявлять сочувствие к "плохому" человеку или "плохой" группе и страх перед неизвестностью или чем-то новым. |
| I mean, even now, you ask people, "Why did your product or why did your company fail?" and people always give you the same permutation of the same three things: under-capitalized, the wrong people, bad market conditions. | Даже сейчас, если вы спрашиваете людей, "Почему ваш продукт или ваша компания потерпели поражение?" вам всегда называют в разных комбинациях все те же три причины: недостаток финансирования, неправильные люди, плохой рынок. |
| Other sources have also voiced concern that the franchise could possibly give young girls the wrong message. | Прочие источники также выразили обеспокоенность тем, что франшиза может дать молодым девушкам неверный сигнал. |
| One wrong turn up there, we'll be back here. | Один неверный поворот и мы вернёмся сюда. |
| Sometimes, I wake up in the middle of the night, and I can't sleep for hours 'cause I'm worried I got the diagnosis wrong. | Иногда я просыпаюсь посреди ночи, и часами не могу заснуть потому что переживаю, что поставил неверный диагноз. |
| But you made the wrong choice. | Но ты сделала неверный выбор. |
| No response counts as wrong. | Отсутствие ответа - неверный ответ. |
| Yes, of course he's wrong. | Да, конечно, он не прав. |
| If I'm wrong, you'll say something before I get out of here. | Если я не прав, ты мне что-нибудь скажешь, прежде чем я уйду. |
| And that's good, because I was basically wrong. | И это к лучшему, я всё равно был не прав. |
| He's wrong, honey. | он не прав, дорогой. |
| But you were wrong. | Но ты был не прав. |
| Well, tell me I'm wrong. | Тогда скажи, что я неправ. |
| You were wrong, but it was still great. | Ты был неправ, но это все равно было великим. |
| Tell Chandler he couldn't have been more wrong. | Скажи Чендлеру, что он был ужасно неправ. |
| You don't want to say that you were wrong about something? | Ты не хочешь признаться, что был в чем-то неправ? |
| Where am I wrong? | В чём я неправ? |
| Well, Orde-Lees guessed wrong by about eight years. | Ну, Орде-Лис ошибся примерно на восемь лет. |
| We met at the station, and on arriving at your house I got the wrong floor. | Мы увидели друг друга на станции, а, прибыв в дом кузины, я ошибся этажом. |
| Okay, where... where did I go wrong? | Ладно, где... где я ошибся? |
| Then I guess he came to the wrong planet. | Тогда он планетой ошибся. |
| You weren't wrong about that pill. | Ты не ошибся насчет таблетки. |
| This is factually wrong, and we should use every opportunity to inform people worldwide about the wide range of activities carried out by our Organization and its specialized agencies. | Это фактическая ошибка, и мы должны использовать каждую возможность для информирования мировой общественности о широком диапазоне усилий, предпринимаемых нашей Организацией и ее специализированными учреждениями. |
| It may have been a navigational error and they jumped to the wrong the Cylons destroyed the ship before the jump... | Это могла быть навигационная ошибка и они могли прыгнуть по ошибочным координатам... или Сайлоны уничтожили корабль перед прыжком... |
| But Mika, it's wrong! | Мика, это ошибка! |
| The police report's wrong. | В полицейском отчете ошибка. |
| In our view, the search party had been acting in good faith until they realized that they had hit a wrong target. | Мы считаем, что производившая обыск группа действовала надлежащим образом до тех пор, пока не выяснилась их ошибка. |
| No offense, lieutenant, but we're not wrong. | Ничего личного, лейтенант, но мы не ошиблись. |
| I think you got the wrong door 'cause I didn't order any kung pao chicken. | Думаю, вы ошиблись дверью, потому что я не заказывал цыпленка кунг пао. |
| As for myself I have some ideas about where we went wrong this time and one day I may call on you once more. | Что касается меня, у меня есть некоторые мысли по поводу того, в чем мы ошиблись, и, возможно, однажды я вновь позову тебя. |
| But you would be dead wrong. | Но вы наверняка ошиблись. |
| No, I'm sorry, you've got the wrong number. | Нет, простите, вы ошиблись. |
| That's the wrong bag, honey. | Ёто не тот пакет, дорогой. |
| Yes, but the wrong man is on the bus, Your Honor. | Да, но в автобусе не тот человек, ваша честь. |
| Because it's only a matter of time before they figure out that he's the wrong guy and they come after Dmitri. | Потому что, теперь только вопрос времени, как скоро они выяснят, что он - не тот человек, и придут за Дмитрием. |
| DWIGHT PICKED THE WRONG DAY TO PUT A WOODEN MALLARD IN MY OFFICE. | Дуайт выбрал не тот день, чтобы оставлять у меня в кабинете деревянного селезня. |
| He turned the wrong valve when he filled his cylinder - hehad 80 percent oxygen in his tank when he should have had40. | Он повернул не тот вентиль, когда заполнял свой баллон. Врезультате, в его дыхательной смеси было 80 процентов кислорода, втом время как должно было быть 40. |
| Excuse me. I'm at the wrong address. | Простите, я, наверное, ошиблась. |
| I haven't got it wrong, have I? | Я что ошиблась, не так ли? |
| She must remember wrong. | Наверное, она ошиблась. |
| I think you've got the wrong holiday. | По-моему ты ошиблась праздником. |
| I'm not the one who got it wrong. | Я сейчас не ошиблась. |
| He got up on the wrong side of the bed. | Он просто не с той ноги сегодня встал. |
| Somebody woke up on the wrong side of the bed. | Кто-то встал не с той ноги. |
| I don't like being caught on the wrong side, which is what I'm on, isn't? | Не люблю быть не на той стороне, а сейчас так и происходит. |
| 59 wakes up on the wrong side of the bed. | 59 встаёт не с той ноги. |
| On the side of the wrong bed this morning. | Без сомнения, мисс Росс проснулась не на той стороне постели этим утром. |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| Africa is a continent that has no permanent seat, and we insist that this historic wrong be corrected. | Африка - это континент, у которого нет постоянного места в Совете, и мы настаиваем на том, чтобы эта историческая несправедливость была исправлена. |
| He is trying to right a wrong, vengeance is on his mind. | Он пытается исправить несправедливость, а на уме у него - месть. |
| Until we end that wrong, conflict will breed more conflict, year after year. | Пока мы не устраним эту несправедливость, из года в год конфликты будут порождать новые конфликты. |
| With a new government in power, the chief's enemies seized the opportunity to redress the wrong, providing a reminder of the perils of prior efforts to de-tribalize Africa. | С приходом к власти в стране нового правительства враги вождя использовали возможность исправить несправедливость, напомнив еще раз об опасностях, с которыми столкнулись все предыдущие попытки детрайбализации Африки. |
| Trafficking is not a private wrong - this is an injustice that involves and implicates us all; | Торговля людьми не является деянием, направленным против отдельных лиц, - это несправедливость, которая касается и затрагивает нас всех; |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| I know how I just want you to know... that you never did anything wrong by me. | Я это знаю... но я просто хочу, что бы ты знала... что ты не причинила мне зла. |
| She presented a paper on the child's capacity to understand right and wrong using a developmental perspective and based on psychological theories of child development, including pertinent issues concerning the child's interactions with the social environment. | На этой конференции она представила документ по проблеме осознания ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его развития на основе ряда психологических теорий развития ребенка, включая, в частности, смежную проблематику взаимодействия ребенка с социальной средой. |
| And knowing the power of human wrong, we reaffirm our faith in human right - that faith that ultimately will sustain humanity through its darkest hours and help us defend our human rights where they are most imperiled. | И зная силу людского зла, мы подтверждаем нашу веру в людское добро - веру, которую человечество в конечном итоге пронесет через самые темные свои времена и которая поможет нам отстоять наши права человека там, где им грозит наибольшая опасность. |
| Does Aaron know right from wrong? | Аарон отличает добро от зла? |
| Muggles think these keep evil away, but they're wrong. | Маглы верят, что это преграда для зла, но они ошибаются. |