| It's a description of everything that's wrong with the prosecution and police culture in this country. | Это описание всего того, что не так с обвинением и полицейской культурой в этой стране. |
| I think you heard that wrong. | Думаю, вы не так расслышали. |
| So, look, Ashildr got it wrong. | Значит, Ашильда не так поняла. |
| Because if something goes wrong during the surgery, then it would kill the chief's chance for getting approval. | Потому что если во время операции пойдет что-то не так, это убьет все шансы шефа получить одобрение. |
| WHAT THE HELL'S WRONG WITH YOUR JOB? | А что, чёрт побери, не так с твоей работой? |
| We could have been wrong all along. | Мы же могли всё время ошибаться. |
| People can be sure, and they can be wrong. | Люди могут быть уверены, и они могут ошибаться. |
| To wrong to learn to search. | Чтобы ошибаться, учиться, искать! |
| I'm sorry, it hurts to be wrong, doesn't it, Hermann? | Прости, неприятно ошибаться, не так ли, Герман? |
| I may have gotten the name wrong. | Я могу ошибаться с названием. |
| Lois, what you è doing wrong | Лоис, то, что ты делаешь, неправильно. |
| What if we've been looking at this all wrong? | Что если мы смотрим на это все неправильно? |
| First of all, it's wrong. | Во-первых, это неправильно. |
| Don't get me wrong. | Не поимите меня неправильно. |
| Maybe I dialed wrong. | Возможно, я набрал неправильно |
| All due respect, Layla... this is the wrong choice. | Со всем уважением, Лайла... это неправильный выбор. |
| A wrong method of calculation of the amount in controversy and a false decision on costs do not by themselves violate the ordre public(b) MAL). | Неправильный метод расчета оспариваемой суммы и неправильное решение относительно издержек сами по себе не противоречат публичному порядку ТЗА). |
| I only know the wrong way. | Я знаю только неправильный. |
| How did the wrong number? | Как это неправильный номер. |
| In this context, the March-April presidential pardon extended to five convicted traffickers sends the wrong signal and demotivates national actors who are working to convict high-level targets at great personal risk. | В этой связи следует отметить, что принятое в марте-апреле решение президента амнистировать пять осужденных наркоторговцев посылает неправильный сигнал и лишает мотивации те национальные силы, которые пытаются добиться осуждения самых главных фигурантов, несмотря на то, что сами борцы с наркоторговцами подвергаются большой личной угрозе. |
| More... I'm not the only one making the wrong choice. | К тому же... я не единственная, сделавшая плохой выбор. |
| He fell in with the wrong crowd - drugs, drinking all the time. | Он связался с плохой компанией - наркотики, пьянство. |
| I'm a convict; I am branded 'wrong.' What are you going totell me about right and wrong? | Я - осуждённый. Меня заклеймили "плохой". Что нового тыможешь сказать мне о хорошем и плохом?» |
| I mean, even now, you ask people, "Why did your product or why did your company fail?" and people always give you the same permutation of the same three things: under-capitalized, the wrong people, bad market conditions. | Даже сейчас, если вы спрашиваете людей, "Почему ваш продукт или ваша компания потерпели поражение?" вам всегда называют в разных комбинациях все те же три причины: недостаток финансирования, неправильные люди, плохой рынок. |
| Haroun gets in an accident, Geeta's family situation does not improve, Jagjit falls in with the wrong crowd at school, and Kwesi's girlfriend breaks up with him. | Харун попадает в аварию, семейное положение Гиты ухудшается, Джагджит оказывается в плохой компании и подруга Квеси бросает его. |
| I can't risk picking the wrong exit and miss Trinity. | Я не могу рисковать, выбрав неверный выход. и потерять Троицу. |
| Don't we got any shoes to give, it's the wrong date? | Разве нам кто-то сообщил, что срок неверный? |
| You've been given the wrong result. | Вам дали неверный результат. |
| Enter the wrong code, and... | Введешь неверный код и... |
| I got the question wrong, which is embarrassing enough without you "whoo-ing" me! | Дала неверный ответ, что достаточно унизительно и без твоего боления! |
| I was dead wrong, I'm so sorry. | Я был совершенно не прав, мне так жаль. |
| Stop asking me questions based on the premise that I'm wrong. | Прекрати задавать мне вопросы, которые предполагают, что я не прав. |
| You couldn't be more wrong about this. | Ты не можешь так не прав на этот счёт. |
| He was all wrong. | Он был совсем не прав. |
| And if you aren't shakin' there's somethin' very wrong | И если тебе не страшно то ты сильно не прав |
| You went mighty wrong there, baby. | Ты офигенно тут неправ, детка. |
| And I always thought that he could do no wrong... | Я подумала... что может быть, не он один неправ. |
| Sweeney was right about the MOPP suits, just wrong about the reason they were wearing them. | Суини был прав насчет костюмов спецзащиты только неправ по поводу причин того, почему они их надевали |
| I was completely wrong. | Я был абсолютно неправ. |
| He knows he's wrong. | Он и сам знает что неправ. |
| Well, I'm glad he had the wrong address. | Ну, я рад, что он ошибся адресом. |
| The computer's wrong, and you know that. | Компьютер ошибся, и ты знаешь это. |
| Yes, but if I'm wrong, we're in big trouble. | Да, но если я ошибся, то мы влипли. |
| I got the wrong room. | Извините, я ошибся номером. |
| Sorry. My hubby had it all wrong | Извините, мой муж ошибся. |
| Lower entry criteria for girls might be a way of increasing their access to university education, thus righting a historical wrong. | Менее строгие критерии приема для девочек могут быть одним из путей расширения их доступа к университетскому образованию, в результате чего будет исправлена историческая ошибка. |
| You made me give you my intimacy... and that is a wrong that I need to make right. | Ты заставила меня рассказать тебе о самом сокровенном И это была ошибка которую мне нужно исправить |
| It was a wrong, Yes. | Это была ошибка. Да. |
| I mean, it's just wrong. | Серьезно, это ошибка. |
| How did they get it so wrong? | Как могла произойти такая ошибка? |
| We put everybody else first back then, that's where we went wrong. | Тогда мы ставили выше остальных, вот где мы ошиблись. |
| Look, you were right and we were wrong about the Reverend and those boys. | Слушайте, вы были правы, а мы ошиблись насчёт преподобного и ребят. |
| Were you then wrong when you thought you saw Mr. Bates carrying a bottle? | Вы тоже ошиблись, когда решили, что увидели мистера Бейтса с бутылкой? |
| But you are wrong, mademoiselle. | Но Вы ошиблись, мадемуазель. |
| Well, if you're expecting a show or something, governor, you've come to the wrong shop. | Если вы думаете, что здесь выставка, то ошиблись адресом. |
| The only problem that woman has is that House grabbed the wrong syringe. | Единственная проблема у этой женщины это то, что Хаус схватил не тот шприц. |
| Foreign, domestic - they picked the wrong city to mess with. | Иностранные, местные... они выбрали не тот город для беспорядков. |
| Well it's the right idea wrong angel. | Ну... Идея была верная, а вот ангел не тот. |
| I mean, okay, whatever, it was the wrong convention, sure, but... | Ну, да, ладно, конечно, это не тот съезд, но... |
| "Wrong size, wrong color, not asictured, and other reason please explain." | "Не тот размер, цвет, рисунок или, пожалуйста, укажите другие причины" |
| No, you were wrong about that. | Нет, в этом ты ошиблась. |
| I was calling a friend, but got the wrong number. | Я звонила другу, номером ошиблась. |
| So just fill in all the right answers here, and I'll see where I went wrong. | Ты впиши сюда правильные ответы, а я потом посмотрю, где ошиблась. |
| You got the wrong guy. | Ты сейчас во мне ошиблась. |
| You know, I am probably wrong. | Знаешь, я наверняка ошиблась. |
| You messed with the wrong girl! | Ты полез не к той девушке! |
| Wrong side, wrong way, everything, all of it. | Не на той стороне, не в том направлении, и всё остальное тоже. |
| All right, clearly, we have got off on the wrong foot. | Кажется, мы начали не с той ноги. |
| In August 1997, two employees of World Concern were murdered in Kismayo simply because they were from the wrong clan. | В августе 1997 года в Кисмайо были убиты два служащих организации "Уорлд консерн" - только по той причине, что они принадлежали к чужому клану. |
| So Nick gags the peg, he sorts the head high wire but Alderton's so all-over-the-place that he goes for the wrong door, hits the second trip wire and... | Так значит Ник зафиксировал чеку, разобрался с основным зарядом, но Алдертон был дезориентирован и пошёл не к той двери, зацепил второе устройство, и... |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| Wrong or inappropriate treatment of items in statements of assets and liabilities, income and expenditure statements or other statements is not rectified either by disclosure of accounting policies used or by notes or explanatory material. | Ошибочный или неполный учет статей в балансе активов и пассивов, отчете о поступлениях и расходах или других отчетах не может быть исправлен объяснением использованных методов учета или же включением примечаний или пояснительных материалов. |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| I'm about to right a wrong - isn't that what you're so fond of doing? | Я собираюсь исправить несправедливость - разве не это ты так любишь делать? |
| Right cannot become wrong overnight; equality cannot become hegemony; racism cannot become a virtue and the occupation of land of others cannot acquire legitimacy. | В одночасье справедливость не может превратиться в несправедливость, равенство - в гегемонию, расизм - в добродетель, а оккупация чужой земли не может быть признана законной. |
| How did you wrong him? | В чем заключалась эта несправедливость? |
| I was trying to right a wrong. | Я пытался исправить несправедливость. |
| Trafficking is not a private wrong - this is an injustice that involves and implicates us all; | Торговля людьми не является деянием, направленным против отдельных лиц, - это несправедливость, которая касается и затрагивает нас всех; |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| In the coming weeks, your sense of what's right and wrong is going to be severely tested. | В ближайшие недели твоё понимание добра и зла это будет серьезным испытанием. |
| Every being in the universe knows right from wrong, Mark. | Любое существо во вселенной способно отличить добро от зла. |
| They advance the moral and ethical values of human society, providing examples of what is right and wrong and teaching children about the value of peace. | Они укрепляют моральные и этические ценности человеческого общества, приводя примеры добра и зла и рассказывая детям о ценности мира. |
| Whatever happened to right and wrong? - in contempt of court. | Что произошло с понятиями добра и зла? - Выведите его! |
| The horrors of human depravity all over the world, if not dealt with, diminish humanity's notions of right and wrong, of good and evil, and erode faith in mankind. | Ужасы человеческой безнравственности, совершаемые во всем мире, если с ними не бороться, подрывают общепринятые человеческие понятия справедливости и несправедливости, добра и зла и подрывают веру в человечество. |