| Ted, if something goes wrong, you could blow this whole deal. | Тед, если что-то пойдет не так, ты проворонишь эту сделку. |
| That's what went wrong. | Вот, что там было не так. |
| Something feels wrong back there. | Мне кажется, сзади что-то не так. |
| A spell of some kind gone wrong. | Заклинание прошло как-то не так. |
| That was plainly wrong. | Это явно не так. |
| But you know these tests can be wrong. | Но ты же знаешь, что эти тесты могут ошибаться. |
| They may be right or wrong in this assessment, but it is not an ideological one. | Они могут быть правы или ошибаться в своих оценках, но оценки эти лишены идеологической основы. |
| I couldn't do wrong now you need to know | Что я мог бы ошибаться Но теперь тебе надо знать |
| Well, of course, I could be wrong. | Конечно, я могу ошибаться. |
| And of course, we may be wrong - this hasn't all been peer reviewed, we're in the middle of thinking about it - but so far, it seems good. | Конечно же, мы можем ошибаться - это всё не рассматривалось особо пристально, мы как раз размышляем над этим - но пока мысль кажется хороша. |
| Which is only the first thing wrong with that sentence. | И это только первое из того, что неправильно в твоём предложении. |
| General Mansfield's coming by to yell at me in person in case anything goes wrong. | Генерал Мэнсфилд приезжает чтобы лично наорать на меня, если что-нибудь сработает неправильно. |
| I know it's wrong, Harry. | Я знаю, что это неправильно, Хэрри. |
| Look, Lana, don't get me wrong, I like your spunk - Phrasing. | Смотри, Лана, не пойми меня неправильно, мне нравиться твоя храбрость... опять выражения. |
| These fellows say I've done it wrong. | Эти люди говорят мне, что я читаю неправильно, что следует выбрать одно - только сожжение. |
| We know you have a choice in airlines, and you made the wrong one. | Вы могли выбирать авиакомпанию, и вы сделали неправильный выбор. |
| You restore my... 13 years ago I made the wrong choice... | 13 лет назад, я сделал неправильный выбор... |
| I think he entered the wrong password on purpose. | Я думаю, он ввел неправильный пароль нарочно. |
| Wrong, wrong, wrong. | Неправильный, неправильный, неправильный. |
| You got the wrong number. | У вас неправильный номер. |
| Wine might've been the wrong idea right now. | Выпить вина было плохой идеей. |
| But she gets involved with the wrong type... | Но водилась с плохой компанией. |
| Tom is running around with the wrong crowd. | Том связался с плохой компанией. |
| He finds the wrong crowd. | Он связался с плохой компанией. |
| Thieves are not always wrong. | Вор - не обязательно плохой человек. |
| He also thought you might have given him the wrong number. | А ещё он думает, что ты дала ему неверный номер. |
| People who will give you the wrong answer but the answer you want are invaluable. | Люди, которые дают вам неверный ответ но тот, который вы хотите получить, такие люди - бесценны. |
| What if I show them the wrong way? | Что если я покажу им неверный путь? |
| You made the wrong choice. | Ты сделала неверный выбор. |
| One wrong hit... hell, one wrong tango step, and that disc could fissure and paralyze him. | Один неловкий удар, один неверный шаг в танце, и его может парализовать. |
| And hell, if I'm wrong, we're all in the same dust cloud anyway. | И черт подери, если я не прав, мы все здесь в одной связке в любом случае. |
| Even when he's wrong, he's right. | Даже когда ты не прав, ты все равно прав. |
| I'm wrong again. | Я снова не прав, Тренер. |
| Especially when he's wrong. | Особенно когда он не прав. |
| Then prove him wrong, and do not pout as one. | Тогда докажи, что он не прав, и не дуйся, словно ты и есть ребёнок. |
| Every time he was irrefutably proved wrong, it redoubled everyone's belief. | Каждый раз, когда неопровержимо доказывали, что он неправ, это удваивало веру у всех. |
| Just say you were wrong for walking out so we can get back to being a happy family. | Просто скажи, что ты был неправ, чтобы мы смогли опять стать дружной семьей. |
| And whenever you hear someone giving a monologue defending the ethics of their position, you can be pretty sure they know they were wrong. | И если вы слышите, как кто-то произносит монолог, отстаивая этичность ситуации, в которой он оказался, то вы можете быть на 100% уверены, что он знает, что был неправ. |
| Doesn't that kind of beg the question what else you could be wrong about? | Разве это не заставляет задуматься, в чем еще ты был неправ? |
| If he really was my friend, I wouldn't hesitate, whether he was right or wrong. | Если бы он был моим другом, я бы ни секунды не стал колебаться, прав он или неправ. |
| This must be the wrong residence. | Должно быть, я ошибся адресом. |
| Is this him or you? - If I'm wrong, I apologize. | Так это ты или он? - Если я ошибся, извини. |
| You were wrong about the bar! | Ты ошибся по поводу барной стойки. |
| You were wrong, pop. | Ты ошибся, папа. |
| I'm glad I'm wrong. | Я рад, что ошибся. |
| I said nothing, wrong of me, I know. | Это была ошибка, я знаю, но я не хотел портить вечер. |
| It's wrong, is what it is. | Это ошибка, вот что это. |
| In deciding between the satisfaction of the few and the inclusion of the many, the wrong choice is a luxury that the United Nations - at the very heart of the international system - can ill afford to make. | В выборе между удовлетворением интересов немногих и охватом многих Организация Объединенных Наций, находящаяся в самом центре международной системы, не может позволить себе такую роскошь, как ошибка. |
| Just for the record, and in case this goes terribly wrong, I said I didn't like Mexican food, and what I meant was, I don't like refried beans and cheese. | Просто для записи, произошла ужасная ошибка, я сказал что не люблю мексиканскую еду, на самом деле это значило, что я не люблю пережаренные бобы и сыр. |
| Wrong on all counts. | Ошибка по всем пунктам. |
| You could tell me that you were wrong. | Вы могли бы сказать мне, что ошиблись. |
| Why do you accept the charges on a collect call from a wrong number? | С чего ты согласился оплатить, если ошиблись номером? |
| Ben, if we've got anything wrong, anything, | Бэн, если мы где нибудь ошиблись, хоть где нибудь... |
| You chose the wrong friends. | Вы ошиблись в выборе друзей. |
| They might have got it wrong. | Они, наверное, ошиблись. |
| Lady, you got the wrong man. | Леди, я - не тот, кто вам нужен. |
| You robbed the wrong train, son. | Ты ограбил не тот поезд, сынок. |
| I'm afraid this is the wrong form. | Боюсь, это не тот бланк. |
| Last time I was with her, I ordered the wrong test, twice. | В прошлый раз я сделала не тот анализ. |
| Wrong question, Jake. | Не тот вопрос, Джейк. |
| When the address came through, I... thought I'd got the wrong number. | Когда я получила адрес, я... подумала, что я ошиблась номером. |
| I haven't got it wrong, have I? | Я что ошиблась, не так ли? |
| You were wrong, Soothsayer. | Ты ошиблась, Вещунья. |
| Let's hope I'm wrong. | Будем надеяться, я ошиблась. |
| Either you've accidentally dialed the wrong number, or you're calling because you've hit a dead end, so, which is it? | Либо ты ошиблась номером, либо снова оказалась в тупике. Ну, так что? |
| We've been looking at this the wrong way round. | Мы рассматривали это не с той точки зрения. |
| You just messed with the wrong mother. | Ты связался не с той матерью. |
| Don't get me wrong, I don't swing that way, but... | Не пойми меня неправильно, я не из той команды, но... |
| You on the wrong side. | Не на той стоишь. |
| It was on the wrong hand of the man. | Не на той руке. |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| Sometimes you have to do a little wrong. | Иногда ты должен идти на несправедливость. |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| Right cannot become wrong overnight; equality cannot become hegemony; racism cannot become a virtue and the occupation of land of others cannot acquire legitimacy. | В одночасье справедливость не может превратиться в несправедливость, равенство - в гегемонию, расизм - в добродетель, а оккупация чужой земли не может быть признана законной. |
| 'When you see wrong, do something about it, but also consider whether you have some responsibility for it. | 'Когда видишь несправедливость - пробуй изменить это, но также подумай, может ты тоже каким-либо образом несешь за это ответственность. |
| Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. | Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| In the coming weeks, your sense of what's right and wrong is going to be severely tested. | В ближайшие недели твоё понимание добра и зла это будет серьезным испытанием. |
| But feelings don't matter any more than right or wrong. | Но личные чувства не имеют значения так же, как и принципы добра и зла. |
| You know that I did not intend to wrong you. | Ты знаешь, что я не хотела причинить тебе зла, |
| To legislate over life and death, we need people who understand right from wrong. | ѕринимать решени€, кому жить, а кому нет, может только человек, который отличает добро от зла. |
| The most important issues addressed dealt with the child's maturity and ability to differentiate/understand right and wrong, to understand the legal process in court and to brief counsel. | К числу важнейших проблем, затронутых в этом документе, относятся осознание/понимание ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его зрелости и интеллекта, понимание ребенком существа судебных процедур и анализ его способности давать указания адвокату. |