| So many things that went wrong. | Нет. Столько всего пошло не так. |
| You've got this wrong, I promise you. | Вы все не так поняли, честное слово. |
| What have I done wrong that you are holding me here? | Что я не так сделал, что вы меня тут держите? |
| I think something's wrong. | Со мной что-то не так. |
| And everything went wrong here. | Все пошло не так. |
| They can still be my friends and be wrong about the right path for our country. | Они могут быть моими друзьями, но ошибаться в том, что правильно для нашей страны. |
| I know that I can't do no wrong | Я знаю, что я не могу ошибаться |
| I could be wrong, but I think the kid even wears the same aftershave. | Я могу ошибаться, но, думаю, он даже таким же лосьоном после бритья пользуется. |
| Those tests could have been wrong! | Эти тесты могут ошибаться! |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| It was the wrong thing to do and I'm really sorry. | Это было неправильно, и мне очень жаль. |
| It would be wrong to wait until the crisis had already taken its toll on ordinary people, since a timely response could improve living standards and indeed save lives. | Было бы неправильно ждать, пока кризис уже нанесет удар по широким слоям населения, поскольку своевременно принятые ответные меры могли бы повысить уровень жизни и реально спасать жизнь людям. |
| Every... everything she says to me is, you know, what I'm doing wrong and... | Все... Все, что она говорит мне, это то, что я делаю все неправильно и... |
| You've got it all wrong. | Вы все неправильно поняли. |
| Now don't take it the wrong way. | Не пойми это неправильно. |
| I'm afraid you have the wrong number. | Боюсь, что у вас неправильный номер. |
| I guess I picked the wrong day to ask for a job. | Полагаю, я выбрал неправильный день чтобы просить работу. |
| Because you are just waiting for me to pick wrong so you can judge me, and why would I want to put myself through that? | Потому что ты просто ждешь, пока я сделаю неправильный выбор, чтобы осудить меня, и зачем мне саму себя этому подвергать? |
| Once again, the wrong answer. | И снова неправильный ответ. |
| It was like a wrong... | Нет, там был неправильный... |
| For him, the wrong movie is only a financial matter. | Для него плохой фильм - это всего лишь финансовый вопрос. |
| And I have the wrong husband. | А у меня - плохой муж. |
| It sends out the wrong message to the children, don't you agree? | Это плохой пример для детей, вам так не кажется? |
| Wrong day, wrong guy. | Плохой день, плохой парень. |
| Wrong day, wrong guy. | Плохой день, плохие парни. |
| Try it again, wrong chord. | Давай еще раз, неверный аккорд. |
| Why did he report a wrong address? | Почему он сообщил неверный адрес? преступник это сделал намеренно. |
| Any delay would send the wrong message to the aggressor, who would continue with its aggression and crimes. | Любое промедление направило бы неверный сигнал агрессору, который будет продолжать свою агрессию и преступления. |
| To further delay the process would not only stagnate the approval of other important issues, but would also send the wrong message to the world that we who are Members of the United Nations prefer at this moment to wait rather than to seize the day. | Дальнейшее затягивание этого процесса не только привело бы к стагнации в плане решения других важных вопросов, но и направило бы миру неверный сигнал о том, что мы, члены Организации Объединенных Наций, предпочитаем сейчас выжидать, вместо того чтобы воспользоваться моментом. |
| They were required to categorise each of the addresses corresponding to non-enumerated households according to a detailed classification (wrong address, uninhabited dwelling, residents temporarily absent, and so on). | От них требовалось относить к той или иной категории каждый из адресов, соответствующих месту проживания непереписанных домохозяйств, согласно подробной классификации (неверный адрес, пустующее жилое помещение, временно отсутствующие жильцы и т.д.). |
| You told him he wasn't worthy of this house, so he's trying to prove you wrong... | Ты сказал ему, что он не достоин служить в этой части, он пытается доказать, что ты не прав... |
| Doesn't make me wrong. | Но это не значит, что я не прав. |
| Don't get me wrong. | Но ты не считаешь, что я не прав? |
| You wrong, Wong. | Ты не прав, Вонг. |
| Correct me if I'm wrong, Adam, the nuptial mass can only be granted to an affianced who's a regular communicant. | Скажите, если я не прав, Адам, но церемонию венчания разрешается проводить только для регулярных причастников церкви. |
| Sweetheart, I would love to be wrong. | Дорогая, я бы с радостью был неправ. |
| All I can say is that neither one of you is entirely wrong. | Я могу лишь сказать, что никто из вас не был целиком и полностью неправ. |
| Correct me if I'm wrong, Mr. Barba, but your job is to bring cases that are actually crimes under the New York Criminal Code. | Поправьте меня, если я неправ, мистер Барба, но ваша работа - выбирать дела, в которых есть состав преступления по уголовному кодексу Нью Йорка. |
| ~ I have been wrong. | ~ Я был неправ. |
| And you are wrong pretty often. | И ты довольно часто неправ. |
| You must have the wrong number, partner. | Ты наверное ошибся номером, приятель. |
| I... I don't believe that I'm wrong, sir. | Я... не считаю, что я ошибся, сэр. |
| Would you tell the crazy canine that he's got the wrong cat? | Скажите этому психу, что он ошибся кошкой. |
| Did I count that wrong? | Я ошибся в расчетах? |
| Well, Orde-Lees guessed wrong by about eight years. This is my pocket wireless telephone, Iridium satellite phone. | Ну, Орде-Лис ошибся примерно на восемь лет. Вот мой карманный беспроводной телефон, спутниковый телефон Иридиум. |
| I said nothing, wrong of me, I know. | Это была ошибка, я знаю, но я не хотел портить вечер. |
| I see what the ballistics report says, Marcus, but it's wrong. | Я вижу, что написано в отчете баллистиков, Маркус, но это ошибка. |
| I constantly ask myself: Where have I gone wrong? | Я постоянно задаю себе вопрос: «В чем моя ошибка? |
| I wonder what went wrong. | Интересно, в чем ошибка. |
| Marigold, this is very wrong! | Мэриголд, это большая ошибка! |
| But if you guess wrong, captain? | Но если вы ошиблись, капитан? |
| He made the three into an eight, but got it wrong | Они переделали тройку на восьмёрку, но ошиблись. |
| Were you then wrong when you thought you saw Mr. Bates carrying a bottle? | Вы тоже ошиблись, когда решили, что увидели мистера Бейтса с бутылкой? |
| Well, you were wrong. | Что ж, вы ошиблись. |
| Maybe we got this wrong. | Может быть, мы ошиблись. |
| It seems the wrong bell got hung up in the tower... | Кажется, в колокольню повесили не тот колокол... |
| Our girls wanted to call the ambulance, but dialed wrong number... | Наши девочки хотели вызвать скорую, но набрали не тот номер... |
| Trust me, you got the wrong guy. | Поверь мне, это точно не тот парень. |
| Finally one of them told me she thought I was looking for the wrong kind of choreographer. | Наконец, одна из них сказала мне, что я ищу не тот тип хореографа. |
| So when Josh says to you you're chopping the onion wrong, what you hear is, "You're not the boyfriend I want," when really all he's saying is, "You're chopping the onion wrong." | Поэтому, когда Джош говорит, что ты неправильно режешь лук, то ты слышишь "Ты не тот парень, которого я бы хотел", хотя на самом деле, он пытался сказать "Ты неправильно режешь лук" |
| I must have hit the wrong button on the elevator. | Я, должно быть, ошиблась кнопкой в лифте. |
| Then I'm wrong. I'm sorry. | Значит, я ошиблась, простите. |
| Yes, but I saw a Bella Italia in the town square and presumed you'd got the address wrong. | Да, но я увидел "Беллу Италию" на городской площади и предположил, что ты ошиблась с адресом. |
| Well, you weren't wrong. | Ну, ты не ошиблась. |
| Tell him it's a wrong number. | Скажи, что ошиблась номером. |
| I got the camera angle wrong. | Камера снимает не с той стороны. |
| You've got the wrong Kira Nerys. | Вы, должно быть, обратились не к той Кире Нерис. |
| Well, now, to be fair - I'm the one who found the gun, so I think you're dancing with the wrong girl. | Ну, если честно, это я нашел оружие, так что думаю, ты танцуешь не с той девушкой. |
| Kubrick also ran into difficulty in editing a key scene where one of the soldiers throws a plate of beans to the floor and enters the frame from the wrong side. | Также трудности возникли при монтаже ключевой сцены фильма, когда солдат кидает на пол тарелку бобов и заходит в кадр не с той стороны. |
| Look, I feel terrible that Bart and I got off on the wrong foot, and I have an extra ticket to today's baseball game. | Слушай, я чувствую страшную вину, что Барт и я сошлись не на той ноге, и у меня есть лишний билет на сегодняшнюю бейсбольную игру |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| Sometimes you have to do a little wrong. | Иногда ты должен идти на несправедливость. |
| Until we end that wrong, conflict will breed more conflict, year after year. | Пока мы не устраним эту несправедливость, из года в год конфликты будут порождать новые конфликты. |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| This historic wrong should and must be rectified. | Эту историческую несправедливость необходимо исправить. |
| So lake accuses sergeant scottto right a past wrong, and to protect the other womenin the platoon. | Значит, Лейк обвиняет сержанта Скотта, чтобы исправить прошлую несправедливость, и защитить других женщин взвода. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| There's no right or wrong... | Нет ни добра, ни зла... |
| I haven't done anything wrong. | Я не кому, не делаю ни какого зла. |
| But he knew right from wrong. | Но он умеет отличить добро от зла. |
| She presented a paper on the child's capacity to understand right and wrong using a developmental perspective and based on psychological theories of child development, including pertinent issues concerning the child's interactions with the social environment. | На этой конференции она представила документ по проблеме осознания ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его развития на основе ряда психологических теорий развития ребенка, включая, в частности, смежную проблематику взаимодействия ребенка с социальной средой. |
| They're the physical embodiment of all that's wrong culturally and politically with this world. | Они физическое воплощение культурного и политического зла в этом мире. |