| Why I dreamt that dream about the stocks and how it all went so wrong. | Почему мне приснился этот сон об акциях, и почему все пошло не так. |
| So he would've told you if there was anything wrong? | Значит если бы что-то было не так, он бы рассказал вам? |
| But if she thinks something's wrong, she might come to him. | Если она узнает что что-то не так она приедет. |
| So the next time that you want to come in here and tell me what I'm doing wrong... you are welcome to keep it to yourself. | В следующий раз, когда ты захочешь прийти сюда и сказать мне о том, что я делаю не так, пожалуйста, держи это при себе. |
| There are so many ways it could go wrong. | Всё может пойти не так. |
| I might be wrong, but that looks like a Japanese bondage rope. | Я могу ошибаться, но это выглядит как японская рабская верёвка. |
| I... I could be wrong, but didn't the Supreme Court say that meant government could pass laws not granted by the constitution if they were rationally related to the common good? | Я могу ошибаться, но разве Верховный Суд не постановил, что это означает, что правительство может принимать законы, которых нет в Конституции, если они направлены на благо общества? |
| There's just a chance the whole town could be wrong. | Весь город не может ошибаться. |
| Even I can be wrong. | Но даже я могу ошибаться. |
| Try to be wrong once in a while. | Постарайся хоть иногда ошибаться. |
| Tamsin: Well, maybe you said it wrong. | Ну возможно ты неправильно его произнесла. |
| I'm sure he just has the wrong time. | Я уверен, он просто неправильно понял время. |
| I hope you don't take this the wrong way, but I'm definitely hoping our paths never cross again. | Не поймите меня неправильно, но я надеюсь, что наши пути больше не пересекутся. |
| Do not get me wrong, but it's supposed to be a private meeting. | Не пойми неправильно, но... я должна сказать, что это закрытое собрание. |
| The rest of the class gave the wrong answer on this question, for which Mong-ryong had the right answer. | Все остальные в классе неправильно решили эту задачу, ... тогда как Мун Рён дал верный ответ. |
| An error of growing up that causes people to make the wrong choices for what they think are the right reasons. | Ошибка взросления которая заставляет людей делать неправильный выбор для чего как они думают есть справедливые причины. |
| I got involved in the middle of an incredibly complicated situation and made a choice without thinking, and it was the wrong choice which is what I don't think I've really been able to communicate to you which l - I like you. | Я оказался втянут в середину невероятно сложной ситуации, и я сделал выбор, не думая, и это был неправильный выбор, что, как мне кажется, я правда был не в состоянии... сообщить тебе, а именно - ты нравишься мне. |
| The right answer is the wrong answer. | Правильный ответ -неправильный ответ. |
| It's not the wrong diagnosis. | Это - не неправильный диагноз. |
| No, that's the wrong answer. | Нет, неправильный ответ. |
| For him, the wrong movie is only a financial matter. | Для него плохой фильм - это всего лишь финансовый вопрос. |
| More... I'm not the only one making the wrong choice. | К тому же... я не единственная, сделавшая плохой выбор. |
| An the last thing Rachel nees is the wrong guy. | И последнее, в чем нуждается Рейчел - это плохой парень. |
| Besides, if texting Freddy was the wrong thing to do, I'm sure the universe would give me a sign. | Да и если писать Фредди было плохой идеей, я уверена, что вселенная подала бы мне знак. |
| Sometimes you fall for someone you'd never expect, but that doesn't make it wrong. | Иногда ты влюбляешься в кого-то, в кого совсем не ожидал, но это не делает любовь плохой. |
| Listen, I know this looks bad. I obviously got the diagnosis wrong, but I did everything by the book. | Слушайте, я знаю, всё это выглядит ужасно и я, скорее всего, поставил неверный диагноз, но я сделал всё как по учебнику. |
| I'd just been asking the wrong question. | Я просто задавал неверный вопрос. |
| Now, that was the wrong answer. | Вот это неверный ответ. |
| You got off on the wrong foot. | Ты сделал неверный шаг. |
| The instructions I was given was anyone using the wrong code name was an infiltrator for the Soviet Embassy. | Согласно моим инструкциям любой, кто скажет неверный пароль, работает на советское посольство. |
| You're saying he's wrong? | И вы хотите сказать, что он не прав? |
| Yes, you are wrong, obviously. | Да, разумеется, ты не прав. |
| And I can't have it, 'cause he's wrong. | И я не могу это терпеть, потому что он не прав. |
| I have even written a thesis on some aspects of his foreign policy, but it is true that sometimes he was proven to be wrong, because it is undeniable that this Conference has produced a lot more than irreconcilable plans. | И я даже писал диссертацию о некоторых аспектах его внешней политики, хотя верно и то, что порой он оказывался и не прав: ведь бесспорно, что данная Конференция произвела нечто гораздо большее, чем непримиримые планы. |
| And, yes, I was drunk but more to the point, I was just plain wrong. | А еще, я был пьян, но самое главное, я был не прав. |
| Of course I wouldn't say that he was totally wrong. | И он не был так уж неправ. |
| And if I'm wrong, what difference does it make? | И если я неправ, то какая разница? |
| No, there's not, he completely wrong. | Нет, он совершенно неправ. |
| He wouldn't be wrong. | И он не будет неправ. |
| But you were wrong too. | Но ты - ты тоже неправ. |
| Maybe I got the years wrong. | Может, я насчет срока ошибся. |
| But know that you were wrong. | Но знай, что ты ошибся. |
| But now I believe that Hector may have been the target of a hit carried out at the wrong address. | Но теперь я считаю, что намеченной целью был как раз Гектор Круз и исполнитель ошибся адресом. |
| I must have walked into the wrong house. | Наверное, я ошибся домом. |
| And I wasn't wrong. | И я не ошибся. |
| If something goes wrong, you will have to take control of the ship. | Если случится какая-то ошибка он понадобится, чтобы контролировать корабль. |
| The error is related to a wrong supposition about how atomic directive works. | Ошибка связана с неверным представлением о работе директивы atomic. |
| But Mika, it's wrong! | Мика, это ошибка! |
| Well, maybe he got the wrong information or something. | Может, была какая-то ошибка... |
| Wrong on all counts. | Ошибка по всем пунктам. |
| We lucked into that discovery, and we were wrong about CRPS. | С симптомом нам просто повезло, и мы ошиблись насчёт КРБС. |
| Then unless one of my daughters is keeping something from me, you have the wrong address. | Если, конечно, мои дочери ничего от меня не скрывают, вы ошиблись адресом. |
| Apparently, I think we were both wrong about each other. | Я думаю, что мы с тобой оба ошиблись. |
| So, why were they not only wrong, but way wrong? | Так почему же они не просто ошиблись, но ошиблись по-крупному? |
| It appears we were wrong. | Кажется, мы ошиблись. |
| Looks like I picked the wrong day to quit smoking. | Похоже, я выбрал не тот день, чтобы бросить курить. |
| I must have grabbed the wrong box at the pharmacy. | Я, наверное, схватила не тот тест. |
| We draw the wrong judge, we're in too deep to tread water. | И дело ведёт не тот судья, У нас есть всего один шанс. |
| You've got the wrong man! | Я не тот, кто вам нужен! |
| Touched the wrong one. | Я не тот провод тронул. |
| Will, I'm not wrong here. | Хорошо, я точно не ошиблась. |
| You thought you could control me, for your own ends, but you were wrong. | Ты думала, что сможешь контролировать меня в своих собственных целях, но ошиблась. |
| Sorry. I always get it wrong. | Извините меня, я ошиблась, Я всегда ошибаюсь. |
| Have you proved the policemen are wrong? | Вы уже доказали, что полиция ошиблась? |
| Is it wrong to want to be here one last time? | Хотела попробовать последний раз, но ошиблась. |
| Somebody left the door open and the wrong dogs came home. | Кто-то оставил дверь открь? той и чужие собаки вошли внутрь. |
| I know we started our relationship off on the wrong foot. | Я знаю, Мы начали наши отношения не с той ноги. |
| I think we're looking at this wrong. | Я думаю, что мы подходим к проблеме не с той стороны. |
| Then you married the wrong kind of wife. | Значит ты женился не на той женщине. |
| I hoped we could be civil, but you just messed with the wrong mother. | Я надеялась, что мы разберемся цивильно, но ты связался не с той женщиной. |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| The Government of Grenada appeals for that wrong to be corrected. | Правительство Гренады призывает исправить эту несправедливость. |
| Africa is a continent that has no permanent seat, and we insist that this historic wrong be corrected. | Африка - это континент, у которого нет постоянного места в Совете, и мы настаиваем на том, чтобы эта историческая несправедливость была исправлена. |
| Until we end that wrong, conflict will breed more conflict, year after year. | Пока мы не устраним эту несправедливость, из года в год конфликты будут порождать новые конфликты. |
| Right cannot become wrong overnight; equality cannot become hegemony; racism cannot become a virtue and the occupation of land of others cannot acquire legitimacy. | В одночасье справедливость не может превратиться в несправедливость, равенство - в гегемонию, расизм - в добродетель, а оккупация чужой земли не может быть признана законной. |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| Non-believers often have as strong and sound a sense of right and wrong as anyone, and have worked to abolish slavery and contributed to other efforts to alleviate human suffering. | Неверующие часто обладают очень развитым чувством различения добра и зла. Они помогли отменить рабство и потратили немало усилий для уменьшения людских страданий. |
| Something went wrong and her Evil Bone was never activated. | Что-то пошло не так и её Кость Зла так и не заработала. |
| Safeguard the helpless and do no wrong. | Защищай беспомощных и не твори зла. |
| The horrors of human depravity all over the world, if not dealt with, diminish humanity's notions of right and wrong, of good and evil, and erode faith in mankind. | Ужасы человеческой безнравственности, совершаемые во всем мире, если с ними не бороться, подрывают общепринятые человеческие понятия справедливости и несправедливости, добра и зла и подрывают веру в человечество. |
| And label both sides equally at fault, to ignore the facts of history and the aggressive impulses of an evil empire, to simply call the arms race a giant misunderstanding and thereby remove yourself from the struggle - between right and wrong and good and evil. | Маркировать обе стороны одинаково ошибочно, игнорировать факты истории и агрессивных импульсов империи зла, просто называть гонку вооружений гигантским недоразумением итакимобразомудалятьсебя изборьбы между правдой и ложью, добром и злом. |