| Five blissful hours, where your wife won't tell you that you're holding them wrong or feeding them wrong or just being generally wrong. | 5 блаженных часов, когда твоя жена не говорит тебе, что ты не так их держишь, или не так кормишь, или вообще всё делаешь не так. |
| Eric. Something is clearly wrong, m'kay? | Эрик, с тобой определенно что-то не так, пнятненько? |
| So you could tell me everything that I'm doing wrong? | И бурчать, что я всё делаю не так? |
| to tell you I was going to take a walk... and that you'd only have to call me for help if something went wrong. | передать вам, что я собираюсь прогуляться, и чтобы вы звали меня на помощь, если что-то пойдёт не так. |
| you've got it wrong. | Ты не так понял. |
| All I had to do was never be wrong. | Все что я должна была делать - никогда не ошибаться. |
| When you're a little girl, you think your parents can do no wrong. | Когда ты маленькая девочка, тебе кажется, что твои родители не могут ошибаться. |
| No, Shankarda must be wrong... must be wrong. | Нет, Шанкарда должен ошибаться, обязан... |
| Kensi, SECNAV may have been wrong. | Кензи, министр может ошибаться. |
| Unless I've got you very wrong, I don't see you finishing me off any time soon. | Могу ошибаться, но я не думаю, что ты прикончишь меня, |
| Well I think it's wrong to kill a living, breathing animal! | Чтож, я считаю неправильно убивать живое, дышащее существо! |
| We all do a lot wrong. | Мы все многое делаем неправильно. |
| They spelled my name wrong. | Вы неправильно фамилию написали. |
| What am I doing wrong? | Что я делаю неправильно? |
| That is the absolute wrong thing to ask, to tell kids to never be wrong. | Абсолютно неправильно требовать от детей никогда не ошибаться. |
| It was the right instinct, but it was the wrong city. | Мысль была верная, но город неправильный. |
| I think perhaps you're looking at this the wrong way. | Мне кажется, возможно, ты видишь тут неправильный смысл. |
| I think you may have got the wrong impression about Monroe, you know. | Я думаю, что вы, возможно, получили неправильный впечатление о Монро, вы знаете. |
| Further, the Appeals Chamber found that the Trial Chamber had erred by applying the wrong legal standard when it entered a judgement of acquittal, pursuant to rule 98 bis (B). | Кроме того, Апелляционная камера постановила, что Судебная камера совершила ошибку, применив неправильный правовой стандарт, когда она вынесла оправдательный приговор на основании правила 98 бис(B). |
| IGN AU and IGN UK's Cam Shea and Martin Robinson both chose Oshawott as their starting Pokémon; the first chose it as an underdog in spite of it becoming much better later, while the second commented that "any other choice is just plain wrong". | Устастники австралийского и британского отделений IGN Кэм Ши и Мартин Робинсон сказали, что в качестве своего стартового покемона выбрали Ошавотта; первый редактор сослался на то, тоэтот покемон позднее вырастает очень сильным, а второй посчитал, что «другой вариант просто неправильный». |
| Well, if you think I'm... Think I'm so wrong, how can I be friends with you? | Если ты думаешь, что я... думаешь, что я такой плохой, как мы можем быть друзьями? |
| Gave a lot of girls a very wrong idea. | Подавая многим девочкам плохой пример. |
| Wrong day, wrong guy. | Плохой день, плохой парень. |
| Clearly the wrong tactic. | Очевидно, это было плохой идеей. |
| and people always give you the same permutation of the same three things: under-capitalized, the wrong people, bad market conditions. | вам всегда называют в разных комбинациях все те же три причины: недостаток финансирования, неправильные люди, плохой рынок. |
| It's a-a fundamentally wrong approach, and I can't support it. | Это принципиально неверный подход, и я не могу его поддержать. |
| You jump the gun, you risk making a wrong diagnosis. | Ты спешишь, рискуя поставить неверный диагноз. |
| It sends the wrong message to our kids. | Она дает неверный посыл нашим детям. |
| We should not send the wrong signal, that the international community is unwilling to bear the costs necessary to pursue justice. | Мы не должны направлять неверный сигнал, будто международное сообщество не готово нести расходы, необходимые для обеспечения правосудия. |
| Think this bodega owner gave us the wrong address? | Думаешь, тот владелец магазина дал нам неверный адрес? |
| It takes a real gentleman to admit when he's wrong. | Это признак настоящего джентльмена - признавать, когда ты не прав. |
| I'll kill him to prove you wrong. Really? | Я убью его, чтобы доказать, что ты не прав. |
| Well, we all know there's been some progress but... that doesn't necessarily mean Lacey's wrong. | Ну, мы все знаем, что некоторый прогресс есть, однако... это не обязательно означает, что Лейси не прав. |
| Okay, I'm wrong. | Ладно, я не прав. |
| You are completely wrong. | Ты совершенно не прав. |
| Well, tell me I'm wrong. | Тогда скажи, что я неправ. |
| It wasn't so wrong what he said. | Он не так уж был неправ. |
| Correct me if I'm wrong, but even if I die My body remains attractive, no? | Поправьте меня, если я неправ, но даже если я умру, мое тело продолжить работать как магнит, нет? |
| I was not wrong. | Я не был неправ. |
| Maybe I am wrong. | Возможно, я неправ. |
| Actually, in my opinion he's surely wrong. | Я так просто уверен, что он очень сильно ошибся. |
| Wait. So you're telling me, the woman who prosecuted Wilkie based in large part on your science, is that you got it wrong? | Постой, так ты говоришь мне, женщине, которая выдвинула обвинения против Вилки, основываясь почти полностью на твою науку, что ты ошибся? |
| He had clearly been proven wrong. | Но он явно ошибся. |
| Did I get the wrong house? | Может я ошибся домом? |
| Well, you thought wrong. | Ну, ты ошибся. |
| I picked this up, and I'm interested, even though "training" is spelled wrong. | Я увидел это, и я бы хотел прийти на тренировку, хотя в этом слове ошибка. |
| Because, after all, a bug's only purpose, it's only reason for existence is to be a mistake that needs fixing, to help you right a wrong. | Потому что, в конце концов, единственной целью бага является ошибка, которую нужно исправить, помочь вам восстановить справедливость. |
| There's Club Was, there's Wrong... | Есть клуб "Был", есть "Ошибка"... |
| And maybe that was the wrong decision. | Может, это была ошибка. |
| Dennis, this is an egregious wrong. | Деннис, это гигантская ошибка. |
| This has got to be the wrong year. | Мы, наверное, ошиблись годом. |
| Greg, what if the Federales are wrong and when we go to the warehouse, Lobos isn't there? | А что если мексиканцы ошиблись, мы пойдем на склад, а Лобоса нет? |
| What if we were wrong? | Что если мы ошиблись? |
| They just got it wrong, is all. | Просто ошиблись и все. |
| Well, you were wrong. | Ну, так вы ошиблись. |
| I must have dialed the wrong number. | Должно быть, я набрала не тот номер. |
| You don't want to pick the wrong mutual fund, or the wrong salad dressing. | Вы не захотите выбрать не тот паевой инвестиционный фонд или даже не ту приправу для салата. |
| I may have been wrong about Jeremy Lopez, and I doubt Amelie Widomski could throw a man out of a window, so if Lopez is not our man, then Alex Wilson must be. | Возможно, я ошибался на счёт Джереми Лопеса, и я сомневаюсь, что Амели Видомски могла выкинуть человека из окна, так что если Лопес - не тот, то нам нужен, тогда должно быть это Алекс Уилсон. |
| You're sendin' 'em the wrong way! | Это не тот путь! |
| I picked the wrong guy. | А парень-то не тот. |
| But it looks like I was chasing the wrong trick shot. | Но, похоже, я ошиблась трюком. |
| Look, if you trust me, and I'm wrong, then this is inconvenient for you, and it is embarrassing for me. | Послушайте, если вы мне доверитесь, а я ошиблась, я доставлю неудобство вам, и для меня это будет позор. |
| I'd probably say you have the wrong number. [GIGGLES] | Я бы подумала, что ты ошиблась номером. |
| "I hope I wasn't wrong to send you down this road." | "Надеюсь, я не ошиблась, начав с тобой этот эксперимент". |
| You were wrong, Soothsayer. | Ты ошиблась, Вещунья. |
| We've been looking at this the wrong way round. | Мы рассматривали это не с той точки зрения. |
| Maybe we're going about this whole morality thing the wrong way. | Может, мы смотрим на всю эту мораль не с той стороны. |
| I'm always on the wrong side Of every door | Не с той стороны двери вечно бродит он хитро, |
| Something to do with being from the wrong race, I think. | Они принадлежали не к той расе. |
| This leads to under-optimisation and unilateral demands being placed on the wrong party (often the driver), who might not have caused the problems. | Это приводит к недостаточной оптимизации и неправомерному предъявлению претензий той стороне (зачастую это водитель), которая, возможно, и не несет вины за возникшие проблемы. |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| She's ready to right this fundamentally un-Australian wrong. | Она готова исправить эту, по существу, анти-Австралийскую несправедливость. |
| I'm about to right a wrong - isn't that what you're so fond of doing? | Я собираюсь исправить несправедливость - разве не это ты так любишь делать? |
| Right cannot become wrong overnight; equality cannot become hegemony; racism cannot become a virtue and the occupation of land of others cannot acquire legitimacy. | В одночасье справедливость не может превратиться в несправедливость, равенство - в гегемонию, расизм - в добродетель, а оккупация чужой земли не может быть признана законной. |
| You've never accepted any wrong | Вы никогда не принимали несправедливость. |
| This historic wrong should and must be rectified. | Эту историческую несправедливость необходимо исправить. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| In the coming weeks, your sense of what's right and wrong is going to be severely tested. | В ближайшие недели твоё понимание добра и зла это будет серьезным испытанием. |
| I haven't done anything wrong. | Я не кому, не делаю ни какого зла. |
| One of a child's primary rights was to be born in legitimate wedlock to a family capable of teaching the concepts of right and wrong. | Оратор заявил, что одним из первейших прав ребенка является право родиться в законном союзе, в семье, способной внушить ему понятия добра и зла. |
| A Sudanese popular proverb runs, "Al-ouzur azret mn'el zenb" to mean "the pretext is far worse than the original wrong done...". | Одна известная суданская поговорка гласит: "Отговорка гораздо хуже уже содеянного зла". |
| They're the physical embodiment of all that's wrong culturally and politically with this world. | Они физическое воплощение культурного и политического зла в этом мире. |