| You need help, something goes wrong... | Потребуется помощь, что-то пойдет не так... |
| Something went wrong with the system and sent the elevator flying to the top of the building. | Что-то пошло не так с системой и лифт обвалился с вершины здания. |
| What am I doing wrong Dennis? | Что я делаю не так Дэнис? |
| Come on, you don't actually think that there was anything wrong with the room, right? | Да ладно, ты же на самом деле не думаешь, что с палатой что-то не так, верно? |
| Something's wrong, Bacon. | Что-то не так, Бейкон. |
| Twenty-three million subscribers can't be wrong. | 23 миллиона подписчиков не могут ошибаться. |
| You can't imagine you might be wrong about something, | Ты даже мысли не допускаешь, что можешь ошибаться? |
| I'm sorry, it hurts to be wrong, doesn't it, Hermann? | Прости, неприятно ошибаться, не так ли, Герман? |
| I could be wrong. | Я могу и ошибаться. |
| I can be wrong four times out of five... but you're the wrongest guy I ever met. | Я могу ошибаться 4 раза из пяти... но ты заблуждаешься больше всех, кого я встречала. |
| Well, you heard way wrong, then. | Ну, тогда ты слышал неправильно. |
| You don't even understand what you did wrong because you Can't conceive of something that you are not an expert in! | Ты даже не понимаешь, что ты сделал неправильно, потому что ты не имеешь представления о чём-то, в чем ты не специалист! |
| It just seemed wrong. | Это казалось так неправильно. |
| The slant correction parameter was read wrong from ini-file if a system used comma as decimal separator. | Параметр коррекции наклона (slant correction) неправильно читался из ini-файла, если в системе в качестве десятичного разделителя числа использовалась запятая. |
| The services of UNRWA would be needed for a long time to come; even to discuss its life-span would give the wrong signal to donor countries in its current financial constraints. | Услуги БАПОР потребуются на длительное время; даже обсуждение временных рамок его деятельности может быть неправильно истолковано странами-донорами, учитывая нынешнее сложное финансовое положение. |
| A brave choice, but sadly, it's the wrong one. | Смелый выбор, но, к сожалению, неправильный. |
| You would have got it wrong on Blockbusters. | Это бы засчитали как неправильный ответ. |
| The workstation may be configured to use the wrong DNS server, or the DNS server may not contain a host record for the machine that you are trying to ping. | На рабочей станции может быть настроен неправильный DNS, или сервер DNS может не содержать корректной записи для машины, с которой вы пытаетесь наладить связь. |
| He said, "Wrong answer." | Он сказал "неправильный ответ". |
| No, that is the wrong question. | Нет, это неправильный вопрос. |
| Removing yet another proxy would send the wrong message. | Новая отставка коменданта отправит плохой сигнал. |
| Fell in with the wrong crowd, couldn't hold down a job, he turned to a life of crime. | Там он связался с плохой компанией не смог удержаться на работе и встал на преступный путь. |
| The only thing I did wrong in my life | Самый плохой поступок в моей жизни. |
| Thieves are not always wrong. | Вор - не обязательно плохой человек. |
| With Bonnie, when something she's done wrong pops into my head, I immediately think of all the good times we had together. | Если вдруг вспомнается ее плохой поступок, я начинаю думать обо всем хорошем, что между нами было, |
| I'm just telling you that it was handled all wrong from the very beginning. | Я говорю тебе, выход был найден неверный, с самого начала. |
| It sends the wrong message to States that aspire to the possession of nuclear weapons. | Он посылает неверный сигнал государствам, которые стремятся к приобретению ядерного оружия. |
| Some have said that we are sending the wrong message and are pushing an aggressive approach. | Кое-кто утверждает, что мы посылаем неверный сигнал и проповедуем агрессивный подход. |
| I am terribly sorry if I steered you wrong. | Мне жутко жаль, если я дал тебе неверный совет. |
| Justin, I think I may have taken a wrong turn. | Джастин, кажется, я выбрала неверный путь. |
| Well, of course you were wrong. | Ну конечно же, ты был не прав. |
| Even when he's wrong, he's right. | Даже когда ты не прав, ты все равно прав. |
| Did you just admit you were wrong? | Ты только что признал, что был не прав? |
| That if I'm wrong, I'll do 1,000 push-ups. | если я не прав(а), отожмусь 1000 раз. |
| I'm wrong again! | Я снова не прав! |
| But if he's wrong, you might dig on for years and never connect. | Но если он неправ, вы можете копать годами и не прийти к цели. |
| Maybe I didn't make myself clear, earlier on, when I was talking about the customer always being wrong. | Возможно я не очень понятно выразил свою мысль, когда сказал, что клиент всегда неправ. |
| But if I take the leap and I'm wrong...? | Но если я поверю, но окажусь неправ...? |
| I mean, am I wrong? | В смысле, я неправ? |
| You are wrong about them. | Ты неправ насчет них. |
| Uncle, I hate to say this, but you were wrong. | Прости дядя, но ты ошибся. |
| I got the count wrong. | Я ошибся с подсчетом. |
| Where do you think it went wrong? | По-твоему, где я ошибся? |
| Got all His priorities wrong somewhere. | Он где-то ошибся в приоритетах. |
| I must have the wrong apartment. | Я должно быть ошибся квартирой. |
| In general there will now be 2 possibilities to find out where exactly in the code it goes wrong. | Существует 2 варианта обнаружения места в коде, где именно возникает ошибка. |
| Or... wrong like pretending you were trying to get pregnant and then taking the pill behind your husband's back? Cate. | Или ошибка, вроде того, как ты симулировала попытку забеременеть и затем пила противозачаточные таблетки, за спиной своего мужа? |
| I think I know what I did wrong. | Думаю, мне понятна ошибка. |
| That must be wrong? - No. | Наверное, где-то ошибка. |
| No, that - that's wrong. | Нет... это ошибка. |
| Right, stay here, keep looking through the documents in case we're wrong. | Ладно, оставайтесь здесь, продолжайте просматривать документы на случай, что мы ошиблись. |
| But if you guess wrong, captain? | Но если вы ошиблись, капитан? |
| You got the wrong room because you are not my nurse. | Кажется, вы ошиблись палатой, вы не моя медсестра. |
| You have the wrong house. | О, нет. вы ошиблись домом. |
| You've got the wrong house, ese. | Вы домом ошиблись, ребят. |
| Lady, you got the wrong man. | Леди, я - не тот, кто вам нужен. |
| He picked the wrong day to rob a dead guy's apartment. | Он выбрал не тот день, чтобы ограбить квартиру. |
| It is, you wouldn't order the wrong film from an Internet website. | Да, и ты не закажешь не тот фильм с интернет сайта. |
| And maybe it's the wrong fob. | А, может, это не тот брелок. |
| Yes, it's the wrong color. | Да, не тот цвет. |
| To make sure I'm not wrong. | Убедиться, что я не ошиблась. |
| Carrie confesses that she no longer trusts her own instincts after she was so completely wrong about Brody. | Кэрри признаётся, что она больше не доверяет своей интуиции после того, как она сильно ошиблась насчёт Броуди. |
| Then I'm wrong. I'm sorry. | Значит, я ошиблась, простите. |
| Okay, two things wrong with that, Meredith. | Так, ты ошиблась в двух вещах, Мередит. |
| What if I were wrong? | А если я ошиблась? |
| Whoever you are, you picked the wrong woman on the wrong night to mess with. | Ладно, кем бы ты ни была, ты выбрала для стычки не ту женщину и не той ночью. |
| But then they go and put it on the wrong side of the car. | Хотя они ставят его не с той стороны. |
| Said something about someone giving some book to the wrong Barbara Rutledge, and now she had to go find the right Barbara. | Сказала, что кто-то отдал какую-то книгу не той Барбаре Ратледж, и она должна найти настоящую Барбару Ратледж. |
| I'm always on the wrong side Of every door | Не с той стороны двери вечно бродит он хитро, |
| Aren't we headed the wrong way? | азве мы той дорогой едем? |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| He is trying to right a wrong, vengeance is on his mind. | Он пытается исправить несправедливость, а на уме у него - месть. |
| I was trying to right a wrong. | Я пытался исправить несправедливость. |
| This historic wrong should and must be rectified. | Эту историческую несправедливость необходимо исправить. |
| Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. | Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| We did raise you to know the difference between right and wrong. | Мы вырастили тебя, и знаем, что ты способен отличить добро от зла. |
| I lost many assumptions about the simple nature of right and wrong. | Я растерял простые представления о природе добра и зла. |
| In the coming weeks, your sense of what's right and wrong is going to be severely tested. | В ближайшие недели твоё понимание добра и зла это будет серьезным испытанием. |
| To legislate over life and death, we need people who understand right from wrong. | ѕринимать решени€, кому жить, а кому нет, может только человек, который отличает добро от зла. |
| Muggles think these keep evil away, but they're wrong. | Маглы верят, что это преграда для зла, но они ошибаются. |