| Maybe you're just doing it wrong. | Возможно, ты делаешь что-то не так. |
| No, this is all wrong. | Нет, здесь что-то не так. |
| What went wrong with you and the wife? | Что у вас с женой пошло не так? |
| You get me wrong. | Вы меня не так поняли... |
| I'm sorry, was that wrong? | Извини, что не так? |
| We could have been wrong all along. | Мы же могли всё время ошибаться. |
| No, Shankarda must be wrong... must be wrong. | Нет, Шанкарда должен ошибаться, обязан... |
| I could be wrong, and I hope so, but under section 181, procuration can be punished with a prison sentence if the relationship between the guilty and the procured is that of parent to child. | Я могу ошибаться, и я надеюсь на это, но согласно статье 181, сводничество карается тюремным заключением, в случае связи между виновным и сводником, то есть родителя ребенка. |
| I'm sorry, it hurts to be wrong, doesn't it, Hermann? | Очень жаль, обидно ошибаться, Герман? |
| I think you're going about this whole thing all wrong. | Я думаю, ты можешь ошибаться. |
| I mean, maybe I heard it wrong, 'cause... | Я считаю, что я могла неправильно услышать, потому что... |
| I did this wrong once before, so let me tell you how great it's going to be and you can decide if you want to come along. | В прошлый раз я сделал это неправильно, поэтому я просто говорю тебе, какие замечательные перспективы нас ждут впереди, а ты можешь решать, хочешь ли присоединиться. |
| Wrong, it begins with "Can you lend?" | Неправильно, он начинается с "Могу ли я одолжить..." |
| I REALLY WANT TO KEEP MY HOUSE, BUT I DON'T WANT TO GIVE YOU THE WRONG IDEA. | Я хочу оставить дом, но не хочу, чтобы ты меня неправильно понял. |
| And this is all wrong. | А здесь все неправильно. |
| Sir, I was just - wrong answer. | Сэр, я только... Неправильный ответ. |
| No, no, wrong question. | Нет, нет, неправильный вопрос. |
| Lindsay Lohan salt on the car wrong! | Линдсей Лохан соль на машине неправильный! |
| But in my private life, my behaviour as a footballer, I went down the wrong roads, I lost myself. | В моей личной жизни, моё поведение, как футболиста, я выбрал неправильный путь и потерял себя. |
| Chief, this is the wrong address. | Шеф, это неправильный адрес. |
| Either way, she's working for the wrong side. | В любом случае, она на плохой стороне. |
| You know, Carter, I believe you're asking the wrong question. | Что они будут дёлать с фальшивками? Картёр, это плохой вопрос. |
| Besides, if texting Freddy was the wrong thing to do, I'm sure the universe would give me a sign. | Да и если писать Фредди было плохой идеей, я уверена, что вселенная подала бы мне знак. |
| But she gets involved with the wrong type... | Но водилась с плохой компанией. |
| Have I ever, ever, ever steered you wrong? | Я когда-нибудь направляла тебя по плохой дорожке? |
| One wrong move, and the whole thing collapses. | Один неверный шаг, и всё рухнет. |
| I think your friend's bodyguard gave him the wrong security fob. | Мне кажется, охранник твоего друга дал неверный защитный пароль. |
| Perhaps your companions gave you the wrong address. | Возможно ваши спутники дали вам неверный адрес |
| That was the wrong answer. | Это был неверный ответ. |
| I'd just been asking the wrong question. | Я просто задавал неверный вопрос. |
| And now, Kyle, maybe you should also admit you were wrong for tattling. | А теперь, Кайл, я думаю, ты тоже должен отметить, -Что тоже был не прав, в плане болтовни. |
| He has come from Pristina and his observation - correct me if I am wrong - is that Kosovo today is a deeply segregated society. | Он прибыл из Приштины и отметил - и если я не прав, поправьте меня, - что сегодня Косово - это глубоко сегрегированное общество. |
| You don't know how wrong you are. | Ты не знаешь как ты не прав. |
| Or am I wrong? | Или я не прав? |
| Wherein have I done wrong? | В чем я не прав? |
| I could be wrong, I could be right... | Я могу быть неправ Я могу быть прав... |
| I'm wrong, I'm making this about me, | Я был неправ, я делал все это для себя |
| Correct me if I'm wrong, but weren't you the guy who helped him buy the helicopter in the first place? | Поправь меня, если я неправ, но не ты ли помог ему купить вертолёт в самом начале? |
| I was not wrong. | Я не был неправ. |
| Here, as elsewhere, Bush is dead wrong, and too dogmatic to admit it. | В этом, как и во многом другом, Буш абсолютно неправ, но он слишком упрям, чтобы признать это. |
| Maybe Doors backed the wrong horse. | Возможно, Дорс во мне ошибся. |
| What are the odds I'd be wrong twice in one week? | Разве возможно, чтобы я ошибся дважды за неделю? |
| Take a wrong turn on the way to the pub? | Шёл в бар и ошибся дверью? |
| What if I'm wrong? | А что если я ошибся? |
| Greg is so wrong about me. | Грег так ошибся насчёт меня. |
| It's a little wrong to say a tomato is a vegetable. | Говорить, что помидор - это овощь, это не большая ошибка. |
| This year, as we celebrate the International Year for People of African Descent, the memorial takes on added significance, showcasing our determination to ensure that this historical wrong and its associated residual effects of racism and racial discrimination will never again be repeated. | Поскольку в этом году мы отмечаем Международный год лиц африканского происхождения, этот мемориал приобретает особую значимость, демонстрируя нашу решимость сделать все для того, чтобы эта историческая ошибка и связанные с ней остаточные явления расизма и расовой дискриминации никогда больше не повторились. |
| We don't know if it was our handling methods that went wrong and we don't know if it was just this coral on this reef, always suffering from low fertility. | Мы не знаем, была ли то ошибка в обращении с ними, и не знаем, был ли это единственный коралл на рифе, страдающем низкой рождаемостью. |
| In deciding between the satisfaction of the few and the inclusion of the many, the wrong choice is a luxury that the United Nations - at the very heart of the international system - can ill afford to make. | В выборе между удовлетворением интересов немногих и охватом многих Организация Объединенных Наций, находящаяся в самом центре международной системы, не может позволить себе такую роскошь, как ошибка. |
| I think it's wrong that the only reports about Siam... are taken back by sea captains and adventurers. | Думаю, ошибка, что сообщения о Сиаме поступают только от капитанов кораблей и авантюристов. |
| I think you must have the wrong house. | Я думаю, вы, наверное, ошиблись домом. |
| And too much you've gotten wrong already. | И к тому же сколько раз вы уже ошиблись. |
| I think you found the wrong house... | Думаю, что вы адресом ошиблись... |
| Well, he'll run the tests again before the wedding, but he says it's highly unlikely the London men were wrong. | Перед свадьбой он ещё раз возьмёт анализы, но маловероятно, чтобы лондонские специалисты ошиблись. |
| If we pick the wrong one, we just come back, we pick another one. | Если мы ошиблись в выборе,... то вернемся обратно и выберем другой! Невелика беда! |
| The opera house had provided the wrong instrument. | Оперный театр предоставил не тот инструмент. |
| I'm telling you, this is the wrong kind of glue, Charlie. | Говорю тебе, это не тот клей, Чарли. |
| He's the wrong person for cheating on me, all right? | Это он "не тот человек", потому что изменяет мне. |
| You gave us the wrong address. | Это не тот адрес. |
| The speed, power, and handling you need had better come factory installed because if the wrong person gets curious, it could mean a bullet to the head. | Скорость, мощь и управление которые вам нужны, лучше пусть будут заводскими, потому что, если ими заинтересуется не тот человек, это может закончиться пулей в голове. |
| Will, I'm not wrong here. | Хорошо, я точно не ошиблась. |
| I'm sorry, I must have dialed the wrong number. (SNIFFS) | Извините, я, наверное, ошиблась номером. |
| Not because you were negligent and not because you did anything wrong, but because you feel bad? | Не потому, что ты ошиблась или не потому, что ты НЕ ошиблась, а потому, что тебе плохо? |
| Did I get the time wrong? | Я ошиблась со временем? |
| I got it wrong - only this... | Я ошиблась, только здесь... |
| I really got off on the wrong foot with your dad. | Твой отец встал не с той ноги. |
| In August 1997, two employees of World Concern were murdered in Kismayo simply because they were from the wrong clan. | В августе 1997 года в Кисмайо были убиты два служащих организации "Уорлд консерн" - только по той причине, что они принадлежали к чужому клану. |
| You're rich, famous, and adored, but you're upset that you're adored for the wrong reasons? | Ты богат, знаменит, тебя боготворят, но ты расстраиваешься, что они тебя боготворят не по той причине? |
| It's on the wrong side. | Мы не на той стороне. |
| Now the irony, from my perspective, is that the only people who seem to generally agree with me and who think that there are right and wrong answers to moral questions are religious demagogues of one form or another. | Для меня лично ирония ситуации заключается в том, что единственная группа людей, которые в общем согласны со мной и считают, что на вопросы морали бывают ответы правильные и ответы неправильные - это религиозные демагоги той или иной масти. |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| Africa is a continent that has no permanent seat, and we insist that this historic wrong be corrected. | Африка - это континент, у которого нет постоянного места в Совете, и мы настаиваем на том, чтобы эта историческая несправедливость была исправлена. |
| I'm about to right a wrong - isn't that what you're so fond of doing? | Я собираюсь исправить несправедливость - разве не это ты так любишь делать? |
| 'When you see wrong, do something about it, but also consider whether you have some responsibility for it. | 'Когда видишь несправедливость - пробуй изменить это, но также подумай, может ты тоже каким-либо образом несешь за это ответственность. |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| No sense of right or wrong. | Нет чувства добра или зла. |
| Idolization of a dominant role model in the wake of tragedy could often blur the lines between right and wrong. | Преклонение перед доминирующей ролевой моделью вследствие трагедии часто приводит к размыванию границ между понятиями добра и зла. |
| Non-believers often have as strong and sound a sense of right and wrong as anyone, and have worked to abolish slavery and contributed to other efforts to alleviate human suffering. | Неверующие часто обладают очень развитым чувством различения добра и зла. Они помогли отменить рабство и потратили немало усилий для уменьшения людских страданий. |
| But I value even more my own sense of good and evil, of right and wrong. | Но еще больше я ценю свое чувство добра и зла, правды и кривды. |
| Safeguard the helpless and do no wrong. | Защищай беспомощных и не твори зла. |