| I'm sorry if that came out wrong. | Прости, если сказал не так. |
| Something might actually be wrong with me. | Со мной определенно что-то не так. |
| Dad, what did you do wrong? | Пап, что ты сделал не так? |
| the hell's wrong with you? | Что... Да что ж с тобой не так? |
| If you can't feel anything, you don't know when anything's gone wrong. | Если ты ничего не чувствуешь, то не можешь знать, когда что-то не так. |
| Twenty-three million subscribers can't be wrong. | 23 миллиона подписчиков не могут ошибаться. |
| Even she can't be wrong always. | Даже герцогиня не может всегда ошибаться! |
| I know that I can't do no wrong | Я знаю, что я не могу ошибаться |
| Don't you ever get tired of being wrong? | Еще не надоело все время ошибаться? |
| Sometimes, I get the sense that maybe just maybe... she feels the same way... but I could be wrong. | Иногда мне кажется, что, может быть, может быть... она испытывает ко мне те же чувства... но я могу ошибаться. |
| Sorry, I probably just set it up wrong. | Прости, я, наверное, ее просто неправильно установила. |
| That would be just as wrong, but I can let him audition. | Это тоже было бы неправильно, но я могу устроить прослушивание. |
| There is, of course, bad news, and it would be wrong of me not to outline the task ahead. | Но, разумеется, есть и плохие новости, и было бы неправильно не очертить стоящие перед нами задачи. |
| He knows it's wrong. | Он знал бы, что это неправильно. |
| Went a bit wrong. | Все, конечно, было неправильно. |
| Look, Catherine, right or wrong, I have chosen a completely different path than you. | Послушай, Кэтрин, правильный или неправильный, кардинально отличается от твоего. |
| And believe me when I say a wrong answer will cost you all your points. | И, поверь мне, неправильный ответ будет стоить тебе всех очков. |
| What we can say is that the disease itself is the wrong enemy. | Но мы можем сказать то, что сама болезнь - это неправильный враг. |
| Lily must have had the wrong address for the hostage exchange. | у Лили, наверное, неправильный адрес для обмена заложниками. |
| And she chose wrong. | И она сделала неправильный выбор. |
| You're picking the wrong day to upset me. | Ты выбрал плохой день, чтобы меня огорчать. |
| Either way, she's working for the wrong side. | В любом случае, она на плохой стороне. |
| But you're not the wrong people. | Но ты не плохой человек. |
| Then the picture's wrong, too. | Значит, и портрет плохой. |
| Have I ever, ever, ever steered you wrong? | Я когда-нибудь направляла тебя по плохой дорожке? |
| I made the wrong choice for the wrong reason. | Я сделал неверный выбор по ошибочной причине. |
| Justin, I think I may have taken a wrong turn. | Джастин, кажется, я выбрала неверный путь. |
| Sometimes, I wake up in the middle of the night, and I can't sleep for hours 'cause I'm worried I got the diagnosis wrong. | Иногда я просыпаюсь посреди ночи, и часами не могу заснуть потому что переживаю, что поставил неверный диагноз. |
| The Council is aware of the outcome of those talks, which collapsed before they could even start because of the intransigence of the rebels and their insistence on stonewalling preconditions, which, perhaps, reflected the wrong message that they continued to receive from the international community. | Совету известны результаты этих переговоров, которые потерпели провал, еще даже не начавшись, из-за несговорчивости повстанцев и из-за того, что они настаивали на препятствующих переговорам предварительных условиях, которые, возможно, отражали неверный сигнал, который они продолжали получать от международного сообщества. |
| This could bring to the (wrong) conclusion that a power-operated emergency door can only be opened by the emergency device for service door(s). | В результате может быть сделан (неверный) вывод о том, что запасная дверь с механическим приводом может открываться аварийным устройством, предусмотренным для служебной двери (служебных дверей). |
| You're saying he's wrong? | И вы хотите сказать, что он не прав? |
| It was probably your idea that he go to Los Angeles, am I wrong? | Это наверняка была твоя идея, чтобы он... поехал в Лос-Анджелес, разве я не прав? |
| In about 15 minutes, you're either going to be very right or very wrong, brother. | Через пятнадцать минут ты будешь или очень прав, или очень не прав, братец. |
| He's wrong, honey. | он не прав, дорогой. |
| But you tell me I'm wrong - Hee-hee Then you better prove you're right You're sellin' out souls, but... | Вы говорите, что я не прав, Тогда вам лучше доказать вашу правду, |
| You know cooper's wrong, right? | Ты же знаешь, что Купер неправ, да? |
| And... he wasn't completely wrong, either. | И он не был так уж неправ. |
| I mean, if I'm wrong, smack me. | В смысле, если я неправ, стукни меня. |
| It wasn't so wrong what he said. | Он не так уж был неправ. |
| We put those words into the guy who's always wrong in the movie. | Понимаешь? Этим мнением мы наделяем пацана, который всегда неправ. |
| No, you got the wrong number, kid. | Нет, ты ошибся номером, мальчик. |
| If I'm wrong, I drink. | Если ошибся, выпью я. |
| I think I know too, but I've been really wrong about this stuff in the past, so... | Но один раз я уже жестоко ошибся, так что... |
| Where did Hiccup go wrong? - He showed up. | В чем ошибся Иккинг? - В том, что вообще сюда пришел. |
| Lorna and Judith realized that Kanner had been as wrong about autism being rare as he had been about parents causing it. | Лорна и Джудит поняли, что Каннер ошибся относительно редкости аутизма и роли родителей в его возникновении. |
| But perhaps my real mistake Was falling for the wrong sister. | Но, возможно, моя главная ошибка в том, что я влюбился не в ту сестру. |
| I-it was like even if I used every part, like I taught you, I mean, it's still wrong. | Это как будто... даже если бы я использовал каждую частичку, как я учил тебя, Я имею ввиду, это всё ещё ошибка |
| Well, maybe he got the wrong information or something. | Может, была какая-то ошибка... |
| The angel-proofing Bobby put up on the house... he got a few things wrong. | В защите от ангелов, которую соорудил Бобби, закралась ошибка. |
| How is it you've never been more wrong in your life than right now? | Это твоя самая большая ошибка в жизни. |
| I said you're on the wrong floor. | Я сказал, что Вы ошиблись этажом. |
| I think you have the wrong store, we don't carry Category III titles. | Думаю вы ошиблись магазином, мы не продаем фильмы З категории |
| Don't you think you just might have been wrong about me? | Вам не кажется, что вы во мне ошиблись, милая леди? |
| It appears we were wrong. | Кажется, мы ошиблись. |
| Listen, we did this wrong. | Слушай, мы ошиблись. |
| 'Cause that's the wrong month. | Потому что это - не тот месяц. |
| Say that you gave him the wrong bags, he needs to come back in here. | Скажи, что дал ему не тот багаж, он должен вернуться и взять нужный. |
| I wore the wrong sweater vest. | Я надел не тот жилет. |
| Y-you got the wrong guy. | Я не тот, кто вам нужен. |
| Maybe the NYPD diver pulled the wrong nine millimeter out. | Может, полиция вытащила не тот пистолет. |
| Please show me I'm not wrong. | Пожалуйста, покажи мне, что я не ошиблась. |
| I haven't got it wrong, have I? | Я что ошиблась, не так ли? |
| Aunt Lily wasn't wrong. | Тетя Лили не ошиблась. |
| I think you've got the wrong holiday. | По-моему ты ошиблась праздником. |
| What did Phyllis do wrong? | В чем Филлис ошиблась? |
| They belonged to the wrong race. | Они принадлежали не к той расе. |
| Him on the wrong side of the table, the performance with the cigarette, your pet prison officer. | Он сел не с той стороны стола, это представление с сигаретой, ваш ручной тюремщик. |
| The wrong side of the river but it's the only hiding place within feasible distance. | Не с той стороны реки но это единственное место для укрытия на реальной дистанции. |
| Why do I feel like I'm fighting for the wrong side? | Почему я чувствую, что сражаюсь не на той стороне? |
| If I remember correctly, the last time I helped you out, Karen, I almost ended up on the wrong side of the grass. | Если я правильно помню, последний раз я помог тебе, Карен, Я чуть не оказался на той стороне трава. |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| I'm about to right a wrong - isn't that what you're so fond of doing? | Я собираюсь исправить несправедливость - разве не это ты так любишь делать? |
| Right cannot become wrong overnight; equality cannot become hegemony; racism cannot become a virtue and the occupation of land of others cannot acquire legitimacy. | В одночасье справедливость не может превратиться в несправедливость, равенство - в гегемонию, расизм - в добродетель, а оккупация чужой земли не может быть признана законной. |
| I was trying to right a wrong. | Я пытался исправить несправедливость. |
| You've never accepted any wrong | Вы никогда не принимали несправедливость. |
| 'When you see wrong, do something about it, but also consider whether you have some responsibility for it. | 'Когда видишь несправедливость - пробуй изменить это, но также подумай, может ты тоже каким-либо образом несешь за это ответственность. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| It defines right from wrong, and governs all our destinies. | Она отделяет добро от зла, и управляет всеми нашими судьбами. |
| You let the secret of veritas fall into the wrong hands. | Ты позволил тайне Веритас попасть в руки зла. |
| Technology always moved ahead of any regulatory framework, but it was the fundamental duty of Governments to assume their responsibility in setting basic parameters for right and wrong. | Хотя развитие технологий всегда опережает любое нормативно-правовое регулирование, главной обязанностью правительства, однако, остается установление основных критериев добра и зла. |
| OK, well, you try vomiting for 24 hours straight, because the pain in your head is so intense, and then... we'll discuss the concept of right and wrong. | Попробуй блевать 24 часа из-за непереносимой головной боли... и вот тогда... мы обсудим твою концепцию добра и зла. |
| Safeguard the helpless and do no wrong. | Защищай беспомощных и не твори зла. |