| You ought to watch yourself talking like that around here, some blokes might get the wrong idea. | Тебе стоит быть поосторожнее с подобными речами, а то некоторые здесь могут не так понять. |
| And the police don't seem to be taking it very seriously yet, but I know that something's wrong. | А полиция, кажется, пока не воспринимает все всерьез, но я знаю, что что-то не так. |
| I update him, I keep an eye out for problems, and when I think things are going wrong, I tell him. | Я держу его в курсе, я бдительно слежу за проблемами, и когда, по моему мнению, дела идут не так, я сообщаю ему. |
| So, like a mugging gone wrong, or? | Словно ограбление прошло не так? |
| Something is clearly wrong. | Что-то определённо не так. |
| Well, I could have been wrong. | Что ж, я мог ошибаться. |
| No, brother Shankar must be wrong. | Нет, Шанкарда должен ошибаться, обязан... |
| Well, I'd like to have been wrong. | Что ж, я бы хотел ошибаться. |
| But I could be so wrong. | Но я ведь могу ошибаться. |
| That is the absolute wrong thing to ask, to tell kids to never be wrong. | Абсолютно неправильно требовать от детей никогда не ошибаться. |
| You've got me all wrong. | "Вы воспринимали Меня совершенно неправильно". |
| But it's also wrong to think that a jury will make a difference. | Но также неправильно думать, что для присяжных может быть разница. |
| It should be wrong but it feels so right. | Наверное это неправильно, но я чувствую себя так хорошо. |
| Raylan: Maybe I'm listing it wrong. | Может я просто неправильно что-то указал? |
| For me to put my signature on it would just be wrong. | С моей стороны было бы неправильно подписаться своим именем. |
| Somebody just gave out the wrong address. | Нам, вероятно, дали неправильный адрес. |
| Unfortunately, it is the wrong question. | Но к сожалению, это неправильный вопрос. |
| It's a wrong attitude, actually, because the hybrid is probably more interesting. | Это неправильный подход, потому что гибрид - это намного интереснее. |
| I got a wrong number. | У меня был неправильный номер. |
| That girl gave you a wrong number? | Что девчёнка дала неправильный номер? |
| And I have the wrong husband. | А у меня - плохой муж. |
| Just because it's not your way doesn't make it the wrong way. | Только потому что это не твой способ не означает что это плохой способ |
| Maybe that's the wrong plan. | Может, это плохой план. |
| And people disagree about what the effect will be, but that seems to be the question, that somehow a market mechanism or a cash incentive teaches the wrong lesson, and if it does, what will become of these children later? | Люди ведут споры о том, каким будет эффект, но, кажется, в нём и заключается проблема, что каким-то образом рыночный механизм или материальные стимулы преподают плохой урок. |
| I mean, even now, you ask people, "Why did your product or why did your company fail?" and people always give you the same permutation of the same three things: under-capitalized, the wrong people, bad market conditions. | Даже сейчас, если вы спрашиваете людей, "Почему ваш продукт или ваша компания потерпели поражение?" вам всегда называют в разных комбинациях все те же три причины: недостаток финансирования, неправильные люди, плохой рынок. |
| No, wrong chord, try it again. | Нет, неверный аккорд, давай еще раз. |
| If we make a wrong choice through undue haste, we are likely to impair the growth of the United Nations and prevent it from evolving into the effective and representative organization that we know we need. | Если мы сделаем неверный выбор в результате ненужной поспешности, мы можем сдержать рост Организации Объединенных Наций и создать препятствия на пути превращения ее в эффективную и представительную организацию, которая, мы знаем, нам нужна. |
| That was the wrong answer. | Это был неверный ответ. |
| I'm scared of making the wrong choice. | Я боюсь сделать неверный выбор. |
| For some reason, autogen.sh copies wrong libtool script. | по каким то причинам, autogen.sh копирует неверный скрипт. |
| Am I wrong, in your opinion? | Тогда, я не прав, по вашему мнению? |
| If you are wrong, then so am I. | Если ты не прав, то и я тоже. |
| Did you just admit you were wrong? | Ты только что признал, что был не прав? |
| Since you don't feel like talking, how about I guess what I think happened, and if I'm wrong, you can feel free to disagree? | Похоже, вы не хотите разговаривать, как насчет того, чтобы я догадался, что произошло, и если я не прав, вы можете не согласиться со мной. |
| You're just wrong. | Ты просто не прав. |
| Either you or I am wrong. | Либо ты неправ, либо я. |
| Sweetheart, I would love to be wrong. | Дорогая, я бы с радостью был неправ. |
| If you think I'm wrong, tell me I'm wrong. | Если считаешь, что я неправ, скажи, что я неправ. |
| Okay, yes, seven-years-ago Lily, maybe I am wrong for still being mad at you about San Francisco and our breakup. | Да, Лили семилетней давности, может, я и был неправ, что до сих пор не простил тебе Сан-Франциско. |
| Look, look, you know when I said I wasn't wrong? | Слушай, помнишь, когда я сказал, что я не был неправ? |
| You calculated your trajectory wrong due to the incoming asteroids. | Ты ошибся с траекторией, не сумел учесть орбиты планетоида. |
| I don't know where I went wrong with him. | Не знаю, где я ошибся. |
| I... I don't believe that I'm wrong, sir. | Я... не считаю, что я ошибся, сэр. |
| Did I get the schedule wrong? | Я ошибся с расписанием? |
| But he was proven wrong. | Но вышло, что он ошибся. |
| If something goes wrong, you will have to take control of the ship. | Если случится какая-то ошибка он понадобится, чтобы контролировать корабль. |
| I must go to Rome... to find out what I've done wrong. | Мне нужно в Рим, чтобы понять, в чём моя ошибка. |
| This is also wrong: not only does it lead to a long, uncertain process, but there is no reason for judges to be involved in the first place. | Это также ошибка: она ведёт не только к удлинению и усложнению процесса, но и делает судью его участником. |
| Besides, this matter Ueda had done more wrong things. | Кроме этого, это была ошибка Уеды. |
| What if there were some mistake and the progression went wrong, and something like an amoeba were given power like a human's? | А что будет, если произойдет ошибка, и развитие пойдет не в ту сторону, и существо как амеба получит такую силу как у человека? |
| I think you've got the wrong guys. | Наверное, вы ошиблись парнями. |
| Maybe we got this wrong. | Может, мы во всем ошиблись. |
| I'm afraid you have the wrong number. | Боюсь, вы ошиблись номером. |
| No, I'm sorry, you've got the wrong number. | Нет, простите, вы ошиблись. |
| It might be ergot poisoning, but if we're wrong, these folks can end up with all manner of palsy. | Если у них не отравление спорыньей, если мы ошиблись, пациентам грозит паралич. |
| The report makes crystal clear that the police shot the right man, but, as far as I'm aware, the wrong man exploded. | И доклада становится абсолютно ясно, что полиция застрелила того, кого надо, но, как я понимаю, взорвался не тот, кто надо. |
| I brought the wrong master key. | Взяла не тот ключ. |
| Not for that. It's the wrong profile. | Нет, не тот профиль. |
| What do you mean the wrong one? | Что значит, не тот? |
| Wrong question, Jake. | Не тот вопрос, Джейк. |
| Sorry. I always get it wrong. | Извините меня, я ошиблась, Я всегда ошибаюсь. |
| I support not of myself wrong. | Ужасно, что я так ошиблась. |
| I'm not adamant and I'm not wrong. | Я не ошиблась, и слушаю других. |
| You were wrong about me. | Ты ошиблась на мой счет. |
| You are not wrong, Princess Stateira. | Ты не ошиблась, Статира. |
| You're on the wrong side. | Ты едешь не по той стороне. |
| The same reason they took her... a bargaining chip, insurance in case something went wrong. | По той же причине, по которой похитили ее - козырь, страховка, на случай если что-то пойдет не так. |
| Why do I feel like I'm fighting for the wrong side? | Почему я чувствую, что сражаюсь не на той стороне? |
| I think we got off on the wrong foot. | Мы сегодня встали не с той ноги? |
| You're both wrong. | Храм в той стороне. |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| Wrong or inappropriate treatment of items in statements of assets and liabilities, income and expenditure statements or other statements is not rectified either by disclosure of accounting policies used or by notes or explanatory material. | Ошибочный или неполный учет статей в балансе активов и пассивов, отчете о поступлениях и расходах или других отчетах не может быть исправлен объяснением использованных методов учета или же включением примечаний или пояснительных материалов. |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| Sometimes you have to do a little wrong. | Иногда ты должен идти на несправедливость. |
| There's a wrong that he burns to rectify. | Существует несправедливость, которую он жаждет исправить. |
| Right cannot become wrong overnight; equality cannot become hegemony; racism cannot become a virtue and the occupation of land of others cannot acquire legitimacy. | В одночасье справедливость не может превратиться в несправедливость, равенство - в гегемонию, расизм - в добродетель, а оккупация чужой земли не может быть признана законной. |
| So lake accuses sergeant scottto right a past wrong, and to protect the other womenin the platoon. | Значит, Лейк обвиняет сержанта Скотта, чтобы исправить прошлую несправедливость, и защитить других женщин взвода. |
| Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. | Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| You help people see right from wrong. | Вы помогаете людям отличить добро от зла. |
| Rest from pain And rest from wrong | Вы от боли и от зла. |
| I never did no wrong | Не делала я зла. |
| Let not his hostility lead you to commit aggression against him and wrong him. | Не давайте его враждебности склонить вас к нападению на него или причинению ему зла. |
| I've done no wrong | Я зла не сделал никому, |