| I can't imagine what went wrong. | Я не могу представить, что же пошло не так. |
| But something went wrong, and you had to kill him. | Но что-то пошло не так и вам пришлось его убить. |
| They are resigned to the fact that their marriage is over and discuss how it went wrong. | Они смирились с тем, что их брак окончен и обсуждают, как всё пошло не так. |
| I almost know nothing about yours... what went wrong or why, but you must have seen something in him once. | Я почти ничего не знаю о вашем браке, что пошло не так и почему, но ведь ты что-то увидела в нем однажды. |
| There's no word to describe the feeling of waking up and knowing instantly that something is terribly wrong. | Нет такого слова, чтобы описать то чувство, когда просыпаешься и уже осознаешь, что что-то идет совершенно не так. |
| I think he might have been wrong. | Я думаю, что он мог ошибаться. |
| I... I really wanted to be wrong about you. | Я... правда хотел ошибаться на твой счет. |
| I know that I can't do no wrong | Я знаю, что я не могу ошибаться |
| Matt, all I want is for me to be as wrong as I've ever been about anything. | Мэтт, я очень хочу ошибаться, хочу как никогда. |
| I wanted to be wrong. | Хотелось бы ошибаться, но... |
| Don't get me wrong, he'll give it one coat. | Не поймите меня неправильно, он приложится разок. |
| So apparently, there's a right and wrong way to load a dishwasher. | Видимо, посудомойку можно загружать правильно и неправильно. |
| Excuse me? - Don't get me wrong. | Эй, не пойми меня неправильно, |
| It's wrong for men to share feelings. | Ты думаешь, это неправильно? |
| However, after much discussion we've realised it's wrong to push the river. | Как бы то ни было, после долгих разговоров, Мы поняли, что это неправильно вмешиваться. |
| Additionally, the wrong signal it sends and the dangerous situation it can set in motion is palpable. | Помимо этого вполне осязаемыми становятся тот неправильный сигнал, который посылает Совет Безопасности, и та опасная ситуация, которая может возникнуть в результате этого. |
| I'm just warning you that I will not lie to the police, so when they do talk to me... wrong answer. | Просто я предупреждал тебя, что я не смогу солгать полиции, и когда они будут меня допрашивать... Неправильный ответ. |
| But now, I mean, I just... I wonder if I made all the wrong choices. | Но сейчас, я имею в виду, я просто... думаю - а что если я сделал неправильный выбор. |
| Well, if you boys are looking for a drink, you've come to the wrong bar. | Если вы, парни, заглянули сюда чтобы выпить, то вы выбрали неправильный бар. |
| How did the wrong number? | Как это неправильный номер. |
| And I have the wrong husband. | А у меня - плохой муж. |
| More... I'm not the only one making the wrong choice. | К тому же... я не единственная, сделавшая плохой выбор. |
| But you're not the wrong people. | Но ты не плохой человек. |
| All such predictions have proved wrong, but the longer the story lasts, the more people forecast a bad end. | Все подобные предсказания оказались ошибочными, но чем дольше длится данная история, тем больше людей предсказывают её плохой конец. |
| During the early days of the search, almost everything that could go wrong did - from overlooked or misunderstood data to poor communication and uncoordinated and misallocated resources - as attention remained focused on the aircraft's scheduled route from Kuala Lumpur to Beijing. | В первые дни поисков, практически все работало против них - начиная с недооцененной или неверно интерпретированной информации до плохой связи и нерационально распределенных ресурсов - поскольку внимание было сосредоточено на запланированном маршруте самолета из Куала-Лумпур в Пекин. |
| I told you high school was the wrong thing. | Я говорил, средняя школа - неверный шаг. |
| But then one wrong brushstroke and it got away once again. | Но один неверный взмах кисти, и все снова ускользнуло. |
| You know, Peck, just because you wouldn't live here - doesn't mean that it's the wrong address. | Знаешь, Пэк, то, что ты не стала бы здесь жить, не говорит о том, что это неверный адрес. |
| Understand what they're feeling and after that, if they make a wrong turn, then it's not our fault, it's human error. | Понять, что они чувствуют, и после этого, если они делают неверный выбор, это не наша вина, это человеческая ошибка. |
| They always get one wrong. | Они всегда дают хоть один, но неверный ответ. |
| You were dead wrong on guns. | Ты был в корне не прав насчёт оружия. |
| Actually, May couldn't have been more wrong. | А в этом Мэй, конечно, совсем не прав. |
| If I'm wrong, you'll say something before I get out of here. | Если я не прав, ты мне что-нибудь скажешь, прежде чем я уйду. |
| Right or wrong, I was willing to live with it. | Прав я или не прав, но я жаждал этого. |
| What wrong have I done? | В чём я был не прав? |
| Listen. Me know me done wrong. | Слушайте, я знаю, что был неправ. |
| Well, correct me if I'm wrong, but isn't Dr. Zelenka currently stuck off-world somewhere? | Ну, поправьте меня, если я неправ, но разве доктор Зеленка не застрял в данный момент где-то на другой планете? |
| You were completely wrong about her going back | Тут ты совершенно неправ. |
| I was completely wrong. | Я был абсолютно неправ. |
| I was really wrong. | Я действительно был неправ. |
| Maybe Doors backed the wrong horse. | Возможно, Дорс во мне ошибся. |
| So what could be wrong with that. | В чем же я ошибся? |
| Then you came to the wrong place. | Тогда ты ошибся поворотом. |
| He wasn't much wrong. | Он не сильно ошибся. |
| You guessed wrong, Nephew. | Ты ошибся, племянник. |
| I can't if it's wrong. | Я не могу, если здесь ошибка. |
| No, she's here, it's not a wrong number. | Нет, она здесь, это не ошибка. |
| The reason he got it wrong is 'cause he'd seen the sampler in Vivian's room which also gets it wrong. | Он сказал неправильно, потому что видел вышивку в комнате Вивиан, в которой тоже есть эта ошибка. |
| I mean, it's just wrong. | Серьезно, это ошибка. |
| I went in and showed them a pairing I'd done, and Jerry Donohue - he was a chemist - he said, it's wrong. | Вот я и обратился к химикам показать получающиеся спаривания, и Джерри Донахью - он был химик - сказал, что там ошибка. |
| Ma'am, I think you got the wrong guy. | Мэм, кажется, вы ошиблись. |
| Somehow they got in, they took it apart, put it back together, but something's wrong. | Каким-то образом они попали внутрь разобрали его на части, потом собрали его заново, но в чём-то ошиблись. |
| I think you got the wrong precinct. | Кажется вы ошиблись участком. |
| But you'd be wrong. | Но вы бы ошиблись. |
| Are we in Dalston or did just we take a wrong turn to Bogobogo Land? | Мы все еще в Далстоне, или ошиблись поворотом и оказались в землях племени Бого-бого? |
| I think you have sent me a wrong order. | Думаю, вы прислали мне не тот счёт. |
| Even if I was the wrong person. | Даже если я - не тот человек. |
| What if he's the wrong guy and you are the right guy? | А что, если этот муж не тот парень, а ты как раз тот парень? |
| Wrong people and wrong case! | Не те люди и не тот случай! |
| So you could finish the entire surgery Only to cut the wrong one? | Ты можешь прекратить операцию, просто обрезав не тот сосуд? |
| Well, Annie, it looks like you were wrong. | Ну, Энни, кажется, ты ошиблась. |
| Frankly, I think I picked the wrong therapist. | Думаю, я ошиблась с психотерапевтом. |
| But I didn't get it wrong. | Но я не ошиблась. |
| Was I wrong to keep the journal from him? | Я что, ошиблась сокрыв дневник? |
| Any chance you could have been wrong about the timing? | Есть хоть какая-то вероятность, что ты ошиблась? |
| Okay, Eric, maybe you're just looking at it the wrong way. | Хорошо, Эрик, может, ты не с той стороны просто смотришь. |
| A flower picked by the wrong hand has to wither. | Цветок подобранный не той рукой должен завянуть. |
| We seem to have got off on the wrong foot this morning, Doctor. | Мне кажется, ты встала не с той ноги, Доктор. |
| The wrong side of the bed... but you slept on the table, so... | Не с той ноги... но так как ты спал на столе, то... |
| Look, Callie, I know you don't want to hear this right now, but you are on the wrong side of this foster reform bill. | Послушай, Кэлли, я знаю, что сейчас ты не хочешь этого слушать, но ты находишься не на той стороне, в этой реформе законопроекта об усыновлении. |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| Sometimes you have to do a little wrong. | Иногда ты должен идти на несправедливость. |
| He is trying to right a wrong, vengeance is on his mind. | Он пытается исправить несправедливость, а на уме у него - месть. |
| You've never accepted any wrong | Вы никогда не принимали несправедливость. |
| So lake accuses sergeant scottto right a past wrong, and to protect the other womenin the platoon. | Значит, Лейк обвиняет сержанта Скотта, чтобы исправить прошлую несправедливость, и защитить других женщин взвода. |
| Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. | Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| We share a single planet populated by human beings, who have been granted superior intelligence, the gift of being able to think and the ability to reason and know right from wrong. | Мы живем на одной планете, населенной человеческими существами, которых наделили высшим разумом, а также способностью рассуждать и отличать добро от зла. |
| OK, well, you try vomiting for 24 hours straight, because the pain in your head is so intense, and then... we'll discuss the concept of right and wrong. | Попробуй блевать 24 часа из-за непереносимой головной боли... и вот тогда... мы обсудим твою концепцию добра и зла. |
| The most important issues addressed dealt with the child's maturity and ability to differentiate/understand right and wrong, to understand the legal process in court and to brief counsel. | К числу важнейших проблем, затронутых в этом документе, относятся осознание/понимание ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его зрелости и интеллекта, понимание ребенком существа судебных процедур и анализ его способности давать указания адвокату. |
| Talking multi-generational, centuries-old wrong. | Много поколений зла, которое творилось веками. |
| They're the physical embodiment of all that's wrong culturally and politically with this world. | Они физическое воплощение культурного и политического зла в этом мире. |