| Maybe it was an abortion that went wrong... | Возможно это был аборт и все пошло не так, как надо... |
| You already have a hunch something's wrong, Chad. | Вы и так догадываетесь, Чед, что что-то идет не так. |
| That is just plain wrong. | Это абсолютно не так. |
| It all went wrong here... | Все пошло не так вот здесь... |
| you discover that the telescope has been the wrong way round. | Так и он внезапно осознал, что смотрел, на мир в телескоп не так... |
| When it comes to our stories, we love being wrong. | Когда дело доходит до наших историй, мы любим ошибаться. |
| But I'd rather have you prove me wrong by checking it out. | И я очень хочу ошибаться, но для этого все нужно проверить. |
| I would love to be wrong about this, sweetheart, but... you've got as much chance of convincing them as Michael Foot has of becoming Prime Minister. | Хотел бы я ошибаться, дорогуша, но... у тебя столько же шансов убедить их как у Жириновского стать премьер министром. |
| I know it might be wrong but, these things, they've got to go. | Я МОГУ ОШИБАТЬСЯ, НО ЭТИ ТВАРИ... НЕ ДОЛЖНЫ СУЩЕСТВОВАТЬ! |
| You couldn't be more wrong. | Больше не стоит ошибаться. |
| My face... is under... the wrong. | Моё лицо... под... Неправильно. |
| Don't get me wrong, the sort of blokes I'm used to working for wouldn't need to ask that. | Не поймите меня неправильно, это-как бы парни Я привык работать для не нужно спрашивать об этом. |
| That is the wrong question. | Это неправильно сформулированный вопрос. |
| The war may have been wrong, but don't hate your country for it. | Война, и всё, что произошло здесь - возможно, это было неправильно, но не следует за это ненавидеть свою страну. |
| I realized once I left the precinct how wrong it was for me to sell those lightsabers. | Я осознал, как только покинул участок, как неправильно было с моей стороны продавать те световые джедайские мечи. |
| When we get a distorted picture, we are likely to make wrong choices. | Если мы видим искаженную картину, мы скорее всего сделаем неправильный выбор. |
| Aren't you scared you're making the wrong choice? | Ты не боишься, что делаешь неправильный выбор? |
| When I try to log-in a message is displayed and I'm notified that I submitted a wrong password or user name. | Когда я пытаюсь авторизоваться, появляется сообщение о том, что я ввел неправильный пароль или логин. |
| I've decided, ultimately, that this is the wrong question, that this is not the important question. | В конечном счёте, я решил, что это неправильный вопрос, это не важный вопрос. |
| I only know the wrong way. | Я знаю только неправильный. |
| Removing yet another proxy would send the wrong message. | Новая отставка коменданта отправит плохой сигнал. |
| Maybe you're just making the wrong choices. | Может, ты просто делаешь плохой выбор. |
| What if the wrong person sees it? | Что если плохой человек увидит это? |
| Maybe that's the wrong plan. | Может, это плохой план. |
| But she gets involved with the wrong type... | Но водилась с плохой компанией. |
| Because in your little head, you know it's the wrong way. | Потому что своим умишком ты знаешь, что это неверный путь. |
| I made the wrong choice for the wrong reason. | Я сделал неверный выбор по ошибочной причине. |
| But there's a right way and a wrong way to do things. | Но есть правильный путь действий, а есть неверный. |
| We made the wrong choice. | Мы сделали неверный выбор. |
| That would be disastrous in terms of the Tribunal's ability to remain on track with respect to the completion strategy, and it would convey the wrong message to the international community, especially the region of the former Yugoslavia. | Это было бы катастрофой с точки зрения способности Трибунала решать задачи стратегии завершения работы и направило бы неверный сигнал международному сообществу, в частности региону бывшей Югославии. |
| Been rubbing me wrong, is all. | Юджин: Были трения, я не прав, это всё. |
| I've been wrong since she turned 11. | Я всегда не прав, с тех пор, как ей исполнилось 11. |
| I don't think he's entirely wrong. | Я не думаю, что он в корне не прав. |
| I know it sounds preposterous, and maybe I'm wrong. | Я знаю, это звучит абсурдно и возможно я не прав |
| Well, he's wrong. | Ну, он не прав. |
| Might be wrong about the details. | Ну, он мог быть неправ в деталях, |
| Tell Chandler he couldn't have been more wrong. | Скажи Чендлеру, что он был ужасно неправ. |
| That shows you're right and he's wrong | А это значит, что правы вы, а он неправ. |
| Hopefully Richards isn't as good a shot as he thinks he is, but I've been wrong about people before. | Надеюсь, что Ричардс не так хорошо стреляет, как он думает, но я был неправ о людях прежде. |
| In case I'm wrong. | На случай, если я неправ. |
| I'm sorry, darling, you've got a wrong number. | Прости, дорогой, ты ошибся номером. |
| Maybe Doors backed the wrong horse. | Возможно, Дорс во мне ошибся. |
| I think he was telling the truth when he said he dialed the wrong number this morning. | Мне кажется, он не врал когда сказал, что ошибся номером сегодня утром. |
| I thought it was a wrong number, but this morning, the same guy called back, saying he received the money, and the condo was all lined up. | Я подумала, что это кто-то ошибся номером, но сегодня утром снова позвонил тот же человек и сказал, что получил деньги и что особняк уже подготовлен. |
| What if I'm wrong? | А что если я ошибся? |
| It just... it felt wrong. | Я почувствовала... что это ошибка. |
| In general there will now be 2 possibilities to find out where exactly in the code it goes wrong. | Существует 2 варианта обнаружения места в коде, где именно возникает ошибка. |
| I don't know what I did wrong with Rosa. | Я не знаю, в чем была моя ошибка. |
| I wonder what went wrong. | Интересно, в чем ошибка. |
| What you've done wrong? | В чём твоя ошибка? |
| Tell them its the wrong number and not to call again Okay | Что ошиблись номером и чтоб больше не звонили. |
| You either got the wrong building, or you're remembering wrong. | вы либо попали не в тот дом или просто ошиблись. |
| Okay... you got the wrong guy. | Так... вы ошиблись. |
| But you'd be wrong. | Но вы бы ошиблись. |
| ""Sorry, Wrong Number"". | «Извините, ошиблись номером» |
| Yes, but with the wrong client. | Да, но это - не тот клиент. |
| I gave you a choice, and you chose the wrong path. | Я предложил вам выбор, и вы выбрали не тот путь. |
| Yes, it's the wrong color. | Да, не тот цвет. |
| It's the wrong guy. | Это не тот парень. |
| Wrong glass, sir. | Не тот бокал, сэр. |
| I think I've found the wrong house. | Думаю, я ошиблась домом. Нет, это правильный. |
| You went to the wrong room, you went to Miss Blanchot's. | Ты ошиблась номером и вошла к мадемуазель Бланшо. |
| She must've dialed wrong, 'cause my phone rang. | Наверное, ошиблась номером, попала ко мне. |
| But I didn't get it wrong. | Но я не ошиблась. |
| I mean, if I had made one wrong detail in that text, My mom would have figured it out | Я имею ввиду, если бы я ошиблась в том сообщении, моя мама догадалась бы. |
| I promise you, Junior, you're on the wrong side of things here. | Джуниор, я уверяю тебя, ты сейчас не на той стороне. |
| He was successful in keeping the Commonwealth out of the war "on the wrong side" for the Dutch. | Ему удалось удержать Англию от вступления в войну «не на той стороне» с точки зрения Голландии. |
| Am I on the wrong side too? | Я тоже не на той стороне? |
| I mark the wrong box, next thing you know I'll be married to a guy. | Если я поставлю птичку не в той клетке, то следующее, что ты узнаешь, это то, что я женился на мужике. |
| Why do I feel like I'm fighting for the wrong side? | Почему я чувствую, что сражаюсь не на той стороне? |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| It appears someone else is determined to right that wrong. | Получается, кому-то другому предначертано исправить эту несправедливость. |
| So they sent Nemesis to avenge all wrong and vanquish all evildoers. | Поэтому они послали Немезиду, чтобы отомстить за всю несправедливость и победить всех злодеев. |
| He is trying to right a wrong, vengeance is on his mind. | Он пытается исправить несправедливость, а на уме у него - месть. |
| Right cannot become wrong overnight; equality cannot become hegemony; racism cannot become a virtue and the occupation of land of others cannot acquire legitimacy. | В одночасье справедливость не может превратиться в несправедливость, равенство - в гегемонию, расизм - в добродетель, а оккупация чужой земли не может быть признана законной. |
| 'When you see wrong, do something about it, but also consider whether you have some responsibility for it. | 'Когда видишь несправедливость - пробуй изменить это, но также подумай, может ты тоже каким-либо образом несешь за это ответственность. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| It defines right from wrong, and governs all our destinies. | Она отделяет добро от зла, и управляет всеми нашими судьбами. |
| I know how I just want you to know... that you never did anything wrong by me. | Я это знаю... но я просто хочу, что бы ты знала... что ты не причинила мне зла. |
| Rest from pain And rest from wrong | Вы от боли и от зла. |
| No sense of right or wrong. | Нет чувства добра или зла. |
| The most important issues addressed dealt with the child's maturity and ability to differentiate/understand right and wrong, to understand the legal process in court and to brief counsel. | К числу важнейших проблем, затронутых в этом документе, относятся осознание/понимание ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его зрелости и интеллекта, понимание ребенком существа судебных процедур и анализ его способности давать указания адвокату. |