| So, too, is something fundamentally wrong with the global financial system. | Также что-то в корне не так с глобальной финансовой системой. |
| If anything went wrong, there was always Jean to look after it. | Если что-то было не так, Джина всегда могла все поправить. |
| This is everything that's wrong with Broadway today. | Вот что с Бродвеем не так сейчас. |
| Something really wrong with you. | С тобой что-то серьезно не так. |
| You've got it wrong. | Ты все не так поняла. |
| I... I really wanted to be wrong about you. | Я... правда хотел ошибаться на твой счет. |
| Matt, all I want is for me to be as wrong as I've ever been about anything. | Мэтт, я очень хочу ошибаться, хочу как никогда. |
| I could be wrong, and I hope so, but under section 181, procuration can be punished with a prison sentence if the relationship between the guilty and the procured is that of parent to child. | Я могу ошибаться, и я надеюсь на это, но согласно статье 181, сводничество карается тюремным заключением, в случае связи между виновным и сводником, то есть родителя ребенка. |
| How could I have been so wrong! Dredd! | Как мог так ошибаться... |
| You can be wrong, you know. | Ты можешь ошибаться, правда. |
| Their vests are loose, magazines are stored the wrong way... | На них жилеты болтаются, обоймы хранятся неправильно... |
| Man, did you read that wrong. | Мужик, ты все неправильно понял. |
| You know it's wrong, you said so. | Вы знаете, что это неправильно, Вы сказали это. |
| That would be a bribe, which would be wrong to take in either role. | То, что ты предлагаешь, - взятка, и брать ее неправильно на любой должности. |
| I mean, don't get me wrong. | Не поймите меня неправильно. |
| He's usually just complaining about buying the wrong kind of cottage cheese. | Обычно он только жалуется на неправильный творог. |
| Normally, I go, Yours is rubbish, and you've made the wrong decision, and I'm the only one who's done it properly. | Обычно я начинаю: "Твоя барахло, а ты сделал неправильный выбор, а я единственный, кто всё сделал правильно". |
| There's a right way and a wrong way. | Это правильный и неправильный путь. |
| You were given a wrong address. | Вам дали неправильный адрес. |
| What do you mean, 'wrong'? | Как это неправильный номер. |
| Maybe you're just making the wrong choices. | Может, ты просто делаешь плохой выбор. |
| And if the wrong person found out about us... | А если плохой человек узнает о нас... |
| Fell in with the wrong crowd, couldn't hold down a job, he turned to a life of crime. | Там он связался с плохой компанией не смог удержаться на работе и встал на преступный путь. |
| Maybe he's the wrong choice. | Возможно он плохой вариант. |
| I'm a convict; I am branded 'wrong.' What are you going totell me about right and wrong? | Я - осуждённый. Меня заклеймили "плохой". Что нового тыможешь сказать мне о хорошем и плохом?» |
| You have the option of choice and bringing the wrong choice. | У тебя есть возможность выбора и ты делаешь неверный. |
| I think that's the wrong answer to tell somebody who is already wondering what you're capable of. | Я думаю, что это неверный ответ тому, кто уже обеспокоен тем, на что ты способен. |
| Omitting a reference to the actions giving rise to concern while praising a step in the planning would send the wrong message, regardless of the Member involved. | Снятие ссылки на действия, вызывающие обеспокоенность, и одобрение планируемого шага направит неверный сигнал независимо от того, о каком государстве идет речь. |
| I chose the wrong one. | А я сделал неверный выбор. |
| Wrong move, Walter. | Неверный ход, Уолтер. |
| "You got it wrong..." | "Ты был не прав..." |
| And on the occasions when you've been wrong, did you know it at the time? | В некоторых случаях, когда вы были не прав, вы знали об этом в то время? |
| Was I right or was I wrong? | Я был прав ил не прав? |
| Could Sasha be wrong? | Мог ли Саша быть не прав? |
| An what if you are wrong? | А если ты не прав? |
| And you're willing to risk Stephen's life to prove him wrong. | И ты готова рисковать жизнью Стивена, чтобы доказать, что он неправ. |
| Looks like you were wrong, again. | Похоже, что ты был неправ. Снова. |
| How can I be right and wrong? | Как я могу быть прав и неправ? |
| I'm giving you to the count of 10 to come out here and prove I'm wrong! | И пока я досчитаю до 10, у тебя есть шанс выйти и доказать, что я неправ. |
| SO THE NEXT TIME YOU SEE BRIAN, IF YOU EVER DO, YOU CAN TELL HIM HE'S WRONG. | Так что когда в следующий раз увидишься с Брайаном - если когда-нибудь увидишься, - можешь сказать ему, что он неправ. |
| You're quite wrong, tom. | Ты очень ошибся, Том. |
| He was dead wrong about that. | Он смертельно ошибся насчет этого. |
| Wasn't wrong there, was he? | И не ошибся, верно? |
| Pray I'm wrong. | Надеюсь, я ошибся. |
| Wrong again, friend. | Ты снова ошибся, мой друг. |
| get it wrong and you're... | Малейшая ошибка, и ты в беде. |
| I don't know what I did wrong with Rosa. | Я не знаю, в чем была моя ошибка. |
| The error is related to a wrong supposition about how atomic directive works. | Ошибка связана с неверным представлением о работе директивы atomic. |
| Then her chart's bloody wrong. | Значит, там ошибка. |
| How is it you've never been more wrong in your life than right now? | Это твоя самая большая ошибка в жизни. |
| Even if we're wrong, we just want to check. | И даже если мы ошиблись, мы просто хотим в этом убедиться. |
| I thought it was a wrong number. | Я подумала, что ошиблись номером. |
| This has got to be the wrong year. | Мы, наверное, ошиблись годом. |
| Tell me we're wrong. | Скажи, что мы ошиблись. |
| Then one day when Fermi was playing tennis, he realised where the other scientists were going wrong. | роме того, в один день, когда 'ерми играл в теннис, он пон€л, где ошиблись другие ученые. |
| Well, maybe it was the wrong number. | Ну, может номер не тот. |
| Maybe they gave you the wrong key... for your room that you have with your husband, Dean Hodes, the lovable gimp. | Может, они тебе не тот ключ дали... от вашего номера, в котором вы живете, ты и твой муж, милый калека Дин Ходс. |
| Details about the actual content of the second letter vary, but according to the chroniclers, the messenger who carried the letter to Ludwig had been given the wrong one, and Louis came to the conclusion that his wife had a secret love affair. | Подробная информация о действительном содержании второго письма различается, и, по словам летописцев, посланнику, который доставил письмо Людвигу, дали не тот конверт, и Людвиг пришёл к выводу, что у его жены был тайный роман. |
| We followed the wrong man. | Это не тот человек. |
| That's the wrong geezer. | Это не тот тип. |
| I think I've found the wrong house. | Думаю, я ошиблась домом. Нет, это правильный. |
| I thought maybe I'd got the wrong thing. | Я подумала, что может быть ошиблась с подарком. |
| You are not wrong, Princess Stateira. | Ты не ошиблась, Статира. |
| My book could have been wrong. | Должно быть моя книга ошиблась. |
| In your opinion, where did Dr. Lingenfelter go wrong? | Где, по твоему мнению, доктор Лингенфелтер ошиблась? |
| If you're on the wrong side, you take your chances. | Если ты на той стороне, рискуй. |
| The one that always makes you wrong. | С той, с которой ты неправа. |
| Touch the wrong bit, blow up the solar system. | Дотронься я не до той части, и всей Солнечной системе конец. |
| But not before using the wrong hand to punch a picture of Herbert. | Но прежде он ударил фото Герберта не той рукой. |
| We have been going about this the wrong way. | Мы к этому подходили не с той стороны. |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| The Government of Grenada appeals for that wrong to be corrected. | Правительство Гренады призывает исправить эту несправедливость. |
| She's ready to right this fundamentally un-Australian wrong. | Она готова исправить эту, по существу, анти-Австралийскую несправедливость. |
| There's a wrong that he burns to rectify. | Существует несправедливость, которую он жаждет исправить. |
| Okay, would you lie to right a wrong? | Итак, солгала бы ты, чтобы исправить несправедливость? |
| I'm about to right a wrong - isn't that what you're so fond of doing? | Я собираюсь исправить несправедливость - разве не это ты так любишь делать? |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| We were raised to know right from wrong. | Нам так воспитали, что мы отличаем добро от зла. |
| Whatever happened to right and wrong? - in contempt of court. | Что произошло с понятиями добра и зла? - Выведите его! |
| No sense of right or wrong. | Нет чувства добра или зла. |
| Something went wrong and her Evil Bone was never activated. | Что-то пошло не так и её Кость Зла так и не заработала. |
| But I value even more my own sense of good and evil, of right and wrong. | Но еще больше я ценю свое чувство добра и зла, правды и кривды. |