| Caroline, something is really wrong with me. | Кэролайн, со мной что-то не так. |
| Who said there was anything wrong? | А кто сказал, что что-то не так? |
| I had this great week planned, and then thing after thing went wrong, and then | по правде... а затем что-то пошло не так и я пораньше закончила свою поездку. |
| Something's wrong with you, man. | С тобой что-то не так. |
| Maybe it went wrong. | Может это и не так. |
| You practice until you can't do it wrong. | А для того, чтобы перестать ошибаться. |
| I may be wrong, but I don't think I am. | Я могу ошибаться, но мне так не кажется. |
| I may be wrong, but that looks like a sniper rifle. | Я могу ошибаться, но это выглядит как снайперская винтовка. |
| Isn't it possible that you have placed the Ancients on such a high pedestal... that you can't even consider the possibility that they may be wrong? | Не думаете ли вы, что вознесли Древних так высоко, что даже не можете предположить, что они могли ошибаться? |
| Of course, I can be wrong. | Разумеется, я могу ошибаться. |
| What you are planning to do is not only wrong. | То, что вы планируете сделать, не только неправильно. |
| It would be wrong to portray "transnational citizenship" today as anything more than a goal. | Было бы неправильно описывать "транснациональное гражданство" как нечто большее, чем просто цель. |
| No, but you... you... you're thinking of this place all wrong. | Вы неправильно понимаете, как всё работает. |
| Although wrong to run out on Shiraito who had looked after them, they made up their mind to elope. | Хотя это и неправильно бежать от Сираито, которая заботилась о них... они решились. |
| Don't get me wrong, it's fine for some people, but we're looking for the real stuff. | Не поймите меня неправильно, некоторым нравится, но на нужен настоящий товар |
| It has a self-destruct mechanism if the wrong code is entered. | Механизм самоуничтожения срабатывает если введен неправильный код. |
| Well, "Nobody" just dialed the wrong number again. | Видимо этот "никто" опять решил набрать неправильный номер. |
| Lastly, we are convinced that the Secretary-General, in all good faith, has taken a wrong turn. | Наконец, мы убеждены в том, что Генеральный секретарь, при всей добросовестности, свернул на неправильный путь. |
| And what we found was, as we progressed in our research, was, that we were asking really the wrong question. | По мере того как мы продвигались в своих исследованиях, мы обнаружили, что мы действительно задавали неправильный вопрос. |
| He said, "Wrong answer." | Он сказал "неправильный ответ". |
| You're picking the wrong day to upset me. | Ты выбрал плохой день, чтобы меня огорчать. |
| And if the wrong person found out about us... | А если плохой человек узнает о нас... |
| You know, Carter, I believe you're asking the wrong question. | Что они будут дёлать с фальшивками? Картёр, это плохой вопрос. |
| In life, there are three ways of getting things done - the right way, the wrong way, and the Ray Way. | В жизни, есть три способа это сделать хороший, плохой, и путь Рэя. |
| Ashlee was a bad mother who did everything wrong, while Monica was trying to do everything right. | Эшли была плохой матерью, которая делала всё плохо, когда Моника была той, которая делает всё правильно. |
| At that rate, a wrong conviction was bound to happen. | При таком раскладе, неверный приговор вопрос времени. |
| Let her know she made the wrong one. | Скажи ей, что её выбор неверный. |
| Don't make... the wrong... choice, thief. | Не сделай... неверный... выбор, вор. |
| Justin, I think I may have taken a wrong turn. | Джастин, кажется, я выбрала неверный путь. |
| You're suing me not for the wrong diagnosis, But for the right one? | Вы предъявляете мне иск не за неверный диагноз, но за тот, который был поставлен верно? |
| She must take his side even when he's wrong. | Она должна принимать его сторону, даже если он не прав. |
| Joel Stephens, no, you are wrong. | Джоел Стивенс, ты не прав. |
| You tell me I've got it wrong, Alex. Stop. | Скажи, что я не прав, Алекс. |
| Listen, when I'm wrong, I own it. | Когда я не прав, я это признаю. |
| And I could be wrong... but I don't think that the gun grew little gun legs... and ran out of the house. | И, может, я не прав, но вряд ли у пистолета выросли маленькие ножки, и он сам сбежал. |
| Sorry... but this lad isn't all wrong. | Простите... но этот парень не так уж неправ. |
| But I think I got it wrong. | Но думаю, что был неправ. |
| His dad was not wrong, But you do what you do for good tile, you know? | Вообще-то он не был неправ, но ради хорошей плитки вы делаете то, что делаете, ну знаете? |
| I mean, am I wrong? | В смысле, я неправ? |
| So I'm wrong again. | Так я опять неправ. |
| Milord, I'd be the happiest man... in the world if it turns out that once again, I'm wrong. | Милорд, я буду счастливейшим человеком на свете, если опять окажется, что я ошибся. |
| Because it just now occurs to me that perhaps I'll be proven not quite as wrong as I appear to be in this very moment. | Мне тут пришло в голову: возможно, я смогу доказать, что ошибся не так сильно, как может показаться сейчас. |
| You get it wrong, you take a shot. | Кто ошибся - пьет. |
| You were wrong once before. | Однажды ты уже ошибся. |
| Angel, I hope I'm wrong about this, but you should see the Oracles. | Ангел... Я надеюсь, что ошибся, но возможно, пора поговорить с оракулами. |
| That is a wrong that must be corrected. | Это - ошибка, которую нужно исправить. |
| Something must have gone wrong somewhere, Chairman. | Должно быть, случилась какая-то ошибка, председатель. |
| Tell me there's been some terrible mistake they've dropped us off at the wrong place. | Скажи им, что произошла ужасная ошибка, они привезли нас не в то место. |
| If a man has got a great conceptual apparatus and he meditates, he will begin to understand the nature of a conceptual apparatus and if he's wrong about it, he'll begin to understand where he's wrong about it. | Если человек обладает абстрактным мышлением, и он медитирует, он начинает понимать природу абстрактного мышления, и если он ошибается, то он начинает понимать, в чём его ошибка. |
| (Voice breaks) I don't know what I'm doing wrong. | Я не знаю, в чем моя ошибка. |
| It seems you got a wrong address. | Что-то мне кажется, вы ошиблись адресом. |
| Which, if we're wrong about him and he is paralyzed, I'm going to hell for that one. | Если мы ошиблись, и он действительно парализован, я достану его из под земли. |
| Listen, comrade, maybe you've got the wrong number but you've got the one you asked for. | Слушайте, товарищ, может быть, вы ошиблись номером, но попали, куда надо. |
| You got the wrong office. | Вы ошиблись с офисом. |
| Well, you were wrong. | Ну, так вы ошиблись. |
| You don't want to pick the wrong mutual fund, or even the wrong salad dressing. | Вы не захотите выбрать не тот паевой инвестиционный фонд или даже не ту приправу для салата. |
| I think Diana pulled the wrong print. | По-моему, Диана пробила не тот отпечаток. |
| He brought the wrong guy. | Это не тот человек. |
| I submitted the wrong puzzle. | Я послал не тот кроссворд. |
| Touched the wrong one. | Я не тот провод тронул. |
| I told her I called the wrong number and said I was sorry. | Я сказала, что ошиблась номером И извинилась. |
| In a way, I'd rather have been wrong about him. | В таком случае, лучше бы я ошиблась. |
| That means that he loves me, and that I wasn't wrong about us. | Значит, он любит меня, и я в нас не ошиблась. |
| I got it wrong. | Я ошиблась, я думала, ты сможешь... |
| 'Cause, you know, I was totally wrong about him in Salzburg. | Тогда в Зальцбургё я так ошиблась на ёго счет |
| He's a nice guy and I like him, but he came with the wrong girl. | Он нормальный парень и нравится мне, но он пришёл не с той девушкой. |
| Kubrick also ran into difficulty in editing a key scene where one of the soldiers throws a plate of beans to the floor and enters the frame from the wrong side. | Также трудности возникли при монтаже ключевой сцены фильма, когда солдат кидает на пол тарелку бобов и заходит в кадр не с той стороны. |
| I don't like being caught on the wrong side, which is what I'm on, isn't? | Не люблю быть не на той стороне, а сейчас так и происходит. |
| We've been focusing on the wrong jealous lover. | Мы сосредоточились не той ревнивой любовнице |
| To the wrong woman. | Не на той женщине. |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| So they sent Nemesis to avenge all wrong and vanquish all evildoers. | Поэтому они послали Немезиду, чтобы отомстить за всю несправедливость и победить всех злодеев. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| With a new government in power, the chief's enemies seized the opportunity to redress the wrong, providing a reminder of the perils of prior efforts to de-tribalize Africa. | С приходом к власти в стране нового правительства враги вождя использовали возможность исправить несправедливость, напомнив еще раз об опасностях, с которыми столкнулись все предыдущие попытки детрайбализации Африки. |
| Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. | Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| He knows the difference between right and wrong. | Он может отличить добро от зла. |
| I've never done any wrong to anybody. | Я в жизни никому зла не сделал. |
| I haven't done anything wrong. | Я не кому, не делаю ни какого зла. |
| She presented a paper on the child's capacity to understand right and wrong using a developmental perspective and based on psychological theories of child development, including pertinent issues concerning the child's interactions with the social environment. | На этой конференции она представила документ по проблеме осознания ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его развития на основе ряда психологических теорий развития ребенка, включая, в частности, смежную проблематику взаимодействия ребенка с социальной средой. |
| "I'VE WRITTEN AGAINST CERTAIN EVILS THAT THE CHURCH GENERALLY AGREES ARE WRONG." | Я писал об определенных проявлениях зла, о которых церковь в основном согласна, что это неправильно . |