| It's sad... to think of all the things we got wrong. | Грустно... думать обо всем, что мы сделали не так. |
| Where could I have possibly gone wrong? | Что я мог сделать не так? |
| I'm calling to tell you where we are So that if anything goes wrong, you can call the police. | Я говорю тебе где мы, чтобы если что-то пойдет не так, ты смог позвонить в полицию. |
| I, in turn, have arranged for things to go tragically wrong. | Я же подготовился к тому, что все пройдет не так гладко. |
| something's wrong with your. | С ней что-то не так. |
| Just so that people don't make any wrong notions about a boy and girl relationship. | Как будто люди не могут ошибаться... в отношениях парня и девушки. |
| We could have been wrong all along. | Мы же могли всё время ошибаться. |
| So you'd never have to admit to yourself that you might be wrong. | Чтобы Вы никогда не должна была признать себе, что Вы можете ошибаться. |
| The question is, can Hercule Poirot possibly be wrong? | Вопрос, может ли Пуаро ошибаться? |
| And they can't all be wrong, can they? | А все ведь не могут одновременно ошибаться, правда? |
| You think I handled this wrong? | Думаешь, я все делал неправильно? |
| You're spelling his name wrong. | Вы неправильно написали имя. |
| Everybody's got it all wrong. | Все всё понимают неправильно. |
| How could that ever be wrong? | Как это могло быть неправильно? |
| Anybody who got even one of the riddles wrong was pushed over the edge of the ziggurat to certain death by the soldiers of the guard. | Того, кто решал хоть одну загадку неправильно, стража сталкивала с зиккурата вниз, что означало верную гибель. |
| I promise you I'll make sure that they land on the wrong desk. | Обещаю, я удостоверюсь, что это попадет на неправильный стол. |
| I still think you're doing it the wrong way. | Я все еще считаю, что ты выбрал неправильный путь. |
| When people are hurt, people are in trouble, they tend to make the wrong choices. | Когда люди страдают, люди попадают в неприятности. они делают неправильный выбор. |
| But this is simplistic and wrong. | Но это упрощенческий и неправильный подход. |
| You have the wrong number. | Вы набрали неправильный номер. |
| He fell in with the wrong crowd - drugs, drinking all the time. | Он связался с плохой компанией - наркотики, пьянство. |
| But if he is from Salamanca, I am the wrong person to ask. | Но если он из Саламанки, я плохой свидетель. |
| Have l steered you wrong? | Я хоть раз дал тебе плохой совет? |
| Wrong day, wrong guy. | Плохой день, плохой парень. |
| All such predictions have proved wrong, but the longer the story lasts, the more people forecast a bad end. | Все подобные предсказания оказались ошибочными, но чем дольше длится данная история, тем больше людей предсказывают её плохой конец. |
| Perhaps you're using the wrong approach. | Вероятно, ты используешь неверный подход. |
| You've already started off on the wrong foot. | Вы уже ступили на неверный путь. |
| I think we have the wrong address. | Думаю, у нас неверный адрес. |
| I know the difference a wrong choice can make... or a right one. | Я знаю разницу, который может создать неверный ответ... или верный. |
| Wrong answer, Tony. | Неверный ответ, Тони. |
| Or maybe I'm wrong, Anya? | А может, я не прав, Аня? |
| You know, I hate to say this, but Han's not wrong. | Знаешь, не хочу это говорить, но Хан не совсем не прав. |
| Since I say nothing gets to me and you won't take me at my word, how am I supposed to prove you wrong? | Раз я говорю, что мне ничто не указ, и ты не поймаешь меня на собственном слове, как я должен доказать, что ты не прав? |
| That I'm wrong. | Что я не прав. |
| One or two were not acknowledged by the Tribunal judges, those that are excessively authoritative or peremptory provisions - the Deputy Registrar will correct me if I am wrong - on remuneration of the defence counsel. | Одно или два из них не были приняты к рассмотрению судьями Трибунала, посчитавшими их слишком авторитарными и безапелляционными -заместитель Секретаря меня поправит, если я не прав, - ни касались оплаты услуг защитников. |
| I was profoundly wrong, and I apologize. | Я был безобразно неправ, и я прошу у вас прощения. |
| Okay, yes, seven-years-ago Lily, maybe I am wrong for still being mad at you about San Francisco and our breakup. | Да, Лили семилетней давности, может, я и был неправ, что до сих пор не простил тебе Сан-Франциско. |
| And as soon as you claimed it was multiple conditions, foreman would have done anything to prove you wrong. | Как только ты бы начал объяснять ее состояние разными причинами, Форман сделал бы все, чтобы доказать, что ты неправ. |
| Correct me if I'm wrong, but even if I die My body remains attractive, no? | Поправьте меня, если я неправ, но даже если я умру, мое тело продолжить работать как магнит, нет? |
| Only thing papi did wrong... | В том, в чем папа был неправ... |
| Amber, I got the wrong finger, OK? | Амбер, я ошибся пальцем похоже. |
| You got one part of that wrong. | Ты ошибся только насчет одного. |
| Well, you're not wrong. | Ну, ты не ошибся. |
| Did I get anything wrong? | Я ни в чем не ошибся? |
| Hank: Here's where you went wrong. | Вот, где ты ошибся. |
| A mistake is making the wrong decision. | Ошибка - это принятие неправильного решения. |
| Because, after all, a bug's only purpose, it's only reason for existence is to be a mistake that needs fixing, to help you right a wrong. | Потому что, в конце концов, единственной целью бага является ошибка, которую нужно исправить, помочь вам восстановить справедливость. |
| Your sign's wrong. | И у тебя на вывеске ошибка. |
| DEBBIE: He spelled "coming" wrong. | У него ошибка в слове "кончаем". |
| I went in and showed them a pairing I'd done, and Jerry Donohue - he was a chemist - he said, it's wrong. | Вот я и обратился к химикам показать получающиеся спаривания, и Джерри Донахью - он был химик - сказал, что там ошибка. |
| So you've been wrong twice about this. | Таким образом, вы ошиблись уже дважды. |
| Excuse me, ma'am, but I believe you're on the wrong flight. | Прошу извинить меня, мадам, но мне кажется, Вы ошиблись рейсом. |
| If he doesn't, then we're wrong, and we've just handed you the smoking gun. | Если он согласится, мы ошиблись и сами же предоставили неоспоримую улику. |
| How can you be sure you're not wrong? | Как вы можете быть уверены, что не ошиблись? |
| Greg, what if the Federales are wrong and when we go to the warehouse, Lobos isn't there? | А что если мексиканцы ошиблись, мы пойдем на склад, а Лобоса нет? |
| It seems the wrong bell got hung up in the tower... | Кажется, в колокольню повесили не тот колокол... |
| I gave you the wrong drinky-majig! | Я дал тебе не тот напиток! |
| Yes, you were the wrong tool, mate. | Да, я снова выбрал не тот инструмент. |
| And I don't want you to take this the wrong way. | Я не тот человек, за которого себя выдаю! |
| We followed the wrong man. | Это не тот человек. |
| But I wasn't wrong. I was right. | Но я не ошиблась, я была права. |
| I must have the wrong room. | Я ошиблась комнатой, должно быть. |
| I'm sorry, I must have dialed the wrong number. (SNIFFS) | Извините, я, наверное, ошиблась номером. |
| Yes, I know, but... it's just... how can it all boil down to Catherine getting the time wrong? | Да, я знаю, но... вот только... как всё свелось к тому, что Кэтрин ошиблась со временем? |
| Well, you're not wrong there. | Тут ты не ошиблась. |
| We burned the fingers on the wrong hand. | Мы подожгли ему пальцы не на той руке. |
| Henry's a very likable guy but he's playing for the wrong team. | Генри очень славный парень, но играет не на той стороне. |
| In fact, the authors may have got their analysis right, just for the wrong country. | На самом же деле, авторы доклада, возможно, и сделали правильный анализ, но не для той страны. |
| I'm always on the wrong side Of every door | Не с той стороны двери вечно бродит он хитро, |
| We were just hoping to work this out in a neighborly fashion, and I think we just got off on the wrong foot... Seriously? | Мы надеялись договориться по-добрососедски, но похоже, начали не с той ноги. |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| Then let me simply right this wrong. | Тогда позволь мне просто исправить эту несправедливость. |
| Okay, would you lie to right a wrong? | Итак, солгала бы ты, чтобы исправить несправедливость? |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. | Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| They advance the moral and ethical values of human society, providing examples of what is right and wrong and teaching children about the value of peace. | Они укрепляют моральные и этические ценности человеческого общества, приводя примеры добра и зла и рассказывая детям о ценности мира. |
| We share a single planet populated by human beings, who have been granted superior intelligence, the gift of being able to think and the ability to reason and know right from wrong. | Мы живем на одной планете, населенной человеческими существами, которых наделили высшим разумом, а также способностью рассуждать и отличать добро от зла. |
| And knowing the power of human wrong, we reaffirm our faith in human right - that faith that ultimately will sustain humanity through its darkest hours and help us defend our human rights where they are most imperiled. | И зная силу людского зла, мы подтверждаем нашу веру в людское добро - веру, которую человечество в конечном итоге пронесет через самые темные свои времена и которая поможет нам отстоять наши права человека там, где им грозит наибольшая опасность. |
| Strong sense of right and wrong. | Развито чувство добра и зла. |
| To legislate over life and death, we need people who understand right from wrong. | ѕринимать решени€, кому жить, а кому нет, может только человек, который отличает добро от зла. |