| Sounds like I got this all wrong. | Похоже, я не так понял. |
| Something's terribly wrong, sir I can't speak for the rest but this is one of the finest colleges in the country | Что-то идет не так, я прав? не буду говорить за все колледжи, но этот один из лучших в стране. |
| Something's wrong with Ethan. | С Итаном что-то не так. |
| You got it all wrong, man. | Вы всё не так поняли. |
| That came out wrong. | Это прозвучало немного не так. |
| When you're a little girl, you think your parents can do no wrong. | Когда ты маленькая девочка, тебе кажется, что твои родители не могут ошибаться. |
| Of course, I may be quite wrong. I hope that I am. | Конечно, я могу очень сильно ошибаться. |
| The Chairman: My understanding was - although I may be wrong - that representatives would not want to discuss the proposed amendment of the United States at this stage. | Председатель (говорит по-английски): Насколько я понял, хотя я могу ошибаться, на данном этапе представители не собирались обсуждать предложенную Соединенными Штатами поправку. |
| Or I could be wrong. | Хотя, я могу и ошибаться |
| A billion Chinese can't be wrong. | Миллиард китайцев не могут ошибаться. |
| You're getting it wrong - from the beginning. | Ты с самого начала неправильно сказала. |
| And I will talk you through all of these and demonstrate how they work, exclusively using examples of people getting stuff wrong. | И я расскажу вам обо всём этом и продемонстрирую, как это работает, исключительно на примерах, когда люди понимают всё неправильно. |
| And Mallory took his apology the wrong way? | И Мэллори неправильно поняла его извинения? |
| Maybe we're thinking about this the wrong way. | Может мы неправильно все воспринимаем. |
| Maybe I dialed wrong. | Возможно, я набрал неправильно |
| The choices don't make sense, because it's the wrong question. | Данный выбор не имеет смысла, поскольку этот вопрос неправильный. |
| Maybe we're just doing this wrong. | Может, у нас просто неправильный подход. |
| Look, if you want tickets, you're going about it the wrong way. | Слушайте, дамочка, если билеты нужны, то это неправильный подход. |
| Well, you won't have to worry about me making the wrong decision again. | Вам больше не придётся волноваться за мой неправильный выбор. |
| So you think I have the wrong defendant? | Ты считаешь, что у меня неправильный ответчик? |
| You're picking the wrong day to upset me. | Ты выбрал плохой день, чтобы меня огорчать. |
| I fear that she's fallen in with the wrong crowd. | Боюсь, она связалась с плохой компанией. |
| Removing yet another proxy would send the wrong message. | Новая отставка коменданта отправит плохой сигнал. |
| More... I'm not the only one making the wrong choice. | К тому же... я не единственная, сделавшая плохой выбор. |
| At least until he got on the wrong side of him. | По крайней мере до тех пор, пока не узнал его с плохой стороны. |
| Listen, talking to Stan is the wrong way to go. | Послушай, разговор со Стэном - это неверный путь. |
| One wrong move, and the whole thing collapses. | Один неверный шаг, и всё рухнет. |
| The United States submits that they have drawn the wrong conclusion. | Соединенные Штаты полагают, что они делают неверный вывод. |
| But there's a right way and a wrong way to do things. | Но есть правильный путь действий, а есть неверный. |
| Omitting a reference to the actions giving rise to concern while praising a step in the planning would send the wrong message, regardless of the Member involved. | Снятие ссылки на действия, вызывающие обеспокоенность, и одобрение планируемого шага направит неверный сигнал независимо от того, о каком государстве идет речь. |
| Stop me if I'm wrong. | Остановите, если я не прав. |
| You think he's wrong too, don't you? | Ты тоже думаешь, что он не прав, правда? |
| Gray'd be completely wrong, wouldn't it? | Серая - абсолютно не тот вариант, разве я не прав? |
| Am I wrong, Mouch? | Я не прав, Мауч? |
| I don't think he's wrong. | Думаю, он не так уж не прав. |
| See it's simple, either I am right or you are wrong. | Очень просто: или я прав, или ты неправ. |
| Correct me if I'm wrong, but even if I die My body remains attractive, no? | Поправьте меня, если я неправ, но даже если я умру, мое тело продолжить работать как магнит, нет? |
| Man's not wrong. | Он не так уж и неправ. |
| You are precisely wrong. | Ты в корне неправ. |
| Let's prove him wrong. | Давай докажем, что он неправ. |
| Actually, in my opinion he's surely wrong. | Я так просто уверен, что он очень сильно ошибся. |
| I don't know who licked the red off your lollipop today but you are preaching to the wrong choir. | Не знаю, кто отнял у тебя конфетку сегодня, мальчик... но ты явно ошибся аудиторией. |
| Must be a wrong number. | Наверняка кто-то ошибся номером. |
| I've got to know where I came up short, what I did wrong. | Ломал голову над тем, где я ошибся, что сделал не так. |
| Wrong number, man. | Мужик, ты ошибся номером. |
| So, you think maybe gray's anatomy got it all wrong? | Итак, вы думаете, в Анатомии Грей ошибка? |
| This year, as we celebrate the International Year for People of African Descent, the memorial takes on added significance, showcasing our determination to ensure that this historical wrong and its associated residual effects of racism and racial discrimination will never again be repeated. | Поскольку в этом году мы отмечаем Международный год лиц африканского происхождения, этот мемориал приобретает особую значимость, демонстрируя нашу решимость сделать все для того, чтобы эта историческая ошибка и связанные с ней остаточные явления расизма и расовой дискриминации никогда больше не повторились. |
| I think I know what I did wrong. | Думаю, мне понятна ошибка. |
| Maybe they got it wrong. | Возможно, произошла ошибка. |
| What you've done wrong? | В чём твоя ошибка? |
| I mean... this is the wrong number. | То есть... вы ошиблись номером. |
| They poke me to see what went wrong. | Тыкают меня, чтобы узнать, где они ошиблись. |
| It's a start, and if we're wrong, we'll have to get creative. | Это начало, и если мы ошиблись, мы должны проявить фантазию. |
| I think you guys might have the wrong office. | По-моему, вы ошиблись офисом. |
| You think we got this wrong? | Вы думаете, мы ошиблись? |
| You've got the wrong car and you know what to blame. | Значит вы выбрали не тот автомобиль и вы знаете, кого винить. |
| You just chose the wrong house on the wrong day, | Ты выбрал не тот дом и залез в него не в тот день. |
| It's the wrong guy. | Это не тот человек. |
| He hit the wrong house. | Ограбил не тот дом. |
| It's the wrong house. | Это не тот дом. |
| I hope I didn't do e wrong thing coming here. | Надеюсь, я не ошиблась, придя сюда. |
| Sorry, I think I have a wrong numbers. | Простите, я, наверное, ошиблась домом. |
| If you were always right, Then you wouldn't have just been wrong. | Если бы ты всегда была права, ты бы не ошиблась только что. |
| I have the wrong address. | Нет. Я ошиблась домом. |
| I didn't get it wrong. | Я не ошиблась с адресом. |
| He's approached the wrong cage, sir. | Он подошел не к той клетке, сэр. |
| I made many wrong choices in my life. | Я всё время шёл не той дорогой. |
| A car parked on the wrong side of the street? | Машина припаркована не на той стороне? |
| Well, now, to be fair - I'm the one who found the gun, so I think you're dancing with the wrong girl. | Ну, если честно, это я нашел оружие, так что думаю, ты танцуешь не с той девушкой. |
| This code mark's on the wrong side. | Метка не на той стороне. |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| Wrong or inappropriate treatment of items in statements of assets and liabilities, income and expenditure statements or other statements is not rectified either by disclosure of accounting policies used or by notes or explanatory material. | Ошибочный или неполный учет статей в балансе активов и пассивов, отчете о поступлениях и расходах или других отчетах не может быть исправлен объяснением использованных методов учета или же включением примечаний или пояснительных материалов. |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| I'm about to right a wrong - isn't that what you're so fond of doing? | Я собираюсь исправить несправедливость - разве не это ты так любишь делать? |
| 'When you see wrong, do something about it, but also consider whether you have some responsibility for it. | 'Когда видишь несправедливость - пробуй изменить это, но также подумай, может ты тоже каким-либо образом несешь за это ответственность. |
| So lake accuses sergeant scottto right a past wrong, and to protect the other womenin the platoon. | Значит, Лейк обвиняет сержанта Скотта, чтобы исправить прошлую несправедливость, и защитить других женщин взвода. |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| I lost many assumptions about the simple nature of right and wrong. | Я растерял простые представления о природе добра и зла. |
| No hell, no right, no wrong, no sin? | Значит нет ни рая, ни ада, ни добра, ни зла, и греха нет? |
| He did no wrong to anyone! | Он никому не сделал зла! |
| A Sudanese popular proverb runs, "Al-ouzur azret mn'el zenb" to mean "the pretext is far worse than the original wrong done...". | Одна известная суданская поговорка гласит: "Отговорка гораздо хуже уже содеянного зла". |
| But I value even more my own sense of good and evil, of right and wrong. | Но еще больше я ценю свое чувство добра и зла, правды и кривды. |