| But now I'm worried something's wrong with him. | Но теперь я волнуюсь, что с ним что то не так. |
| I don't know where it all went wrong. | Я не знаю, когда все пошло не так. |
| You just have to tell me all the things I do wrong and everything you hate about me and I'll change. | Ты просто скажешь мне, что я делаю не так, и все, что тебе во мне не нравится, и я полностью изменюсь. |
| Why would anything be wrong? | А что с ней должно быть не так? |
| Who said anything about wrong? | Кто сказал, что что-то не так? |
| I could be wrong, and I hope so, but under section 181, procuration can be punished with a prison sentence if the relationship between the guilty and the procured is that of parent to child. | Я могу ошибаться, и я надеюсь на это, но согласно статье 181, сводничество карается тюремным заключением, в случае связи между виновным и сводником, то есть родителя ребенка. |
| Isn't it possible that you have placed the Ancients on such a high pedestal... that you can't even consider the possibility that they may be wrong? | Не думаете ли вы, что вознесли Древних так высоко, что даже не можете предположить, что они могли ошибаться? |
| I may have gotten the name wrong. | Я могу ошибаться с названием. |
| And of course, we may be wrong - this hasn't all been peer reviewed, we're in the middle of thinking about it - but so far, it seems good. | Конечно же, мы можем ошибаться - это всё не рассматривалось особо пристально, мы как раз размышляем над этим - но пока мысль кажется хороша. |
| It's okay to be wrong from time to time. | Это нормально - иногда ошибаться. |
| It felt wrong to hide it from you, and then Lamar shows up and... | Скрывать это от тебя было неправильно, и затем Ламар показал и... |
| Thanks to you, I now realize what I've done wrong. | Благодаря тебе, я понимаю, что я сделала неправильно. |
| So... What have I got wrong? | И... что я неправильно поняла? |
| I never told you about it because I was afraid you'd take it the wrong way, but I actually wound up tracking it down. | Я не говорил тебе о нем, потому что боялся, что ты меня неправильно поймёшь, но на самом деле я был на взводе, разыскивая его. |
| Because it's wrong and it's bad and we shouldn't? | Потому что это неправильно, и плохо, и мы не должны? |
| Sorry, I must have dialled the wrong number. | Извините, я должно быть набрал неправильный номер. |
| Well, they feel it sends the wrong message to the girls. | Ну, им кажется, что он имеет неправильный подтекст для девушек. |
| You would have got it wrong on Blockbusters. | Это бы засчитали как неправильный ответ. |
| Apart from wasting valuable staff resources, a wrong selection would jeopardize the overall programme's success. | Помимо пустой траты ценных кадровых ресурсов их неправильный выбор поставит под угрозу общий успех программы. |
| then he made the wrong choice. | Тогда он сделал неправильный выбор. |
| You're picking the wrong day to upset me. | Ты выбрал плохой день, чтобы меня огорчать. |
| And if the wrong person found out about us... | А если плохой человек узнает о нас... |
| Besides, if texting Freddy was the wrong thing to do, I'm sure the universe would give me a sign. | Да и если писать Фредди было плохой идеей, я уверена, что вселенная подала бы мне знак. |
| Have l steered you wrong? | Я хоть раз дал тебе плохой совет? |
| Tom is running around with the wrong crowd. | Том связался с плохой компанией. |
| One wrong step, you're struggling the way Rayna Jaymes was before this tour. | Один неверный шаг и ты окажешься в ситуации, как Рейна до этого Тура. |
| One wrong step is all it takes. | Один неверный шаг - всё, что нужно. |
| Wrong notes, wrong blood type, wrong defendant, wrong case... | Неверные записи, неверный тип крови, неверный обвиняемый, неверный случай... |
| The Security Council's action would represent another wrong step. | Действия же Совета Безопасности представляли бы собой еще один неверный шаг. |
| Wrong answer, Red. | Неверный ответ, Ред. |
| Tell me I'm wrong, Sandy. | Сэнди, скажи что я не прав. |
| You are wrong to hate King Regis. | Ты не прав, что ненавидишь короля Реджиса. |
| Do you really want to take a chance that I'm wrong? | Вы на самом деле готовы пойти на риск в том случае, если я не прав? |
| Whether Mr Landless is right or wrong is immaterial, surely? | Прав ли мистер Ландлесс или не прав, это неважно. |
| You were wrong about everything. | Ты был не прав во всем. |
| He taught me that being generous to someone who's done you wrong can be the best kind of charity there is. | Он научил меня, что великодушие к тем кто был неправ, может быть лучшим видом благотворительности. |
| But you were wrong - you can inspire. | Но ты был неправ... ты можешь вдохновлять. |
| The foreign affairs committee needs a secretary we can work with, someone who isn't afraid to stand up to Walker when he's wrong. | Комитету иностранных дел нужен министр, с которым мы сможем работать, тот, кто не испугается выступить против Уолкера, если он будет неправ. |
| Maybe I didn't make myself clear, earlier on, when I was talking about the customer always being wrong. | Возможно я не очень понятно выразил свою мысль, когда сказал, что клиент всегда неправ. |
| He's only young - So I'm wrong? | Так что, по-вашему, я неправ? |
| I will seem to be wrong. | По всей видимости, я ошибся. |
| You realize that you were wrong. | Ты понимаешь, где ты ошибся. |
| Dean... wasn't wrong. | Дин... не ошибся. |
| I know where I went wrong. | Я понял где ошибся. |
| I must have the wrong room. | Ошибся аудиторией, видимо. |
| There is something fundamentally wrong with EU policy. | В политике ЕС присутствует фундаментальная ошибка. |
| It was a lovely thought that just went hideously, hideously, hideously wrong. | Идея была прекрасна, только произошла ужасная, ужасная ужасная ошибка. |
| Well, that is the wrong way round and this is how miscarriages of justice happen. | Это порочный круг, и именно так происходит судебная ошибка. |
| Now, me driving my brother's car the wrong way down I-94, that was a huge mistake. | Вот выехать на встречку автомагистрали за рулём братовой тачки - это большая ошибка. |
| Besides, this matter Ueda had done more wrong things. | Кроме этого, это была ошибка Уеды. |
| Very simply, the medical team thought they could put an I.V. in the offender's arm, but they were wrong. | Простыми словами, команда медиков считала, что они могут поставить катетер в руку преступника, но они ошиблись. |
| I hate you being here, which makes me want to prove you were wrong to lock me out. | Я ненавижу Вас сейчас за то, что Вы заставляете меня доказывать Вам, что Вы ошиблись, уволив меня. |
| You chose the wrong friends. | Вы ошиблись в выборе друзей. |
| No, no, you got the wrong guy. | Нет-нет, вы ошиблись. |
| They got the wrong parent. | Они просто ошиблись с родителем. |
| Lady, you got the wrong man. | Леди, я - не тот, кто вам нужен. |
| The wrong person is an innocent person. | "Не тот человек" ни в чем не виноват. |
| He gave me the wrong address on purpose. | Представляешь, он мне дал не тот адрес, чтобы я не пришел. |
| I'm the wrong man. | Я не тот человек. |
| You tanked the wrong gas! | Ты залила не тот бензин! |
| You know, when I say "Iast-minute" I'm wrong. | Вы знаете, когда я сказала "последная минута", я ошиблась. |
| I assumed she'd got hold of the wrong Laura Hobson. | Я предположила, что она ошиблась Лорой Хобсон. |
| Did they tell you you were wrong? | Они сказали тебе, что ты ошиблась? |
| But what if I'm wrong? | Но что, если я ошиблась? |
| Are my calculations wrong? | Я ошиблась в расчётах? |
| You just messed with the wrong mother. | Ты связался не с той матерью. |
| I promise you, Junior, you're on the wrong side of things here. | Джуниор, я уверяю тебя, ты сейчас не на той стороне. |
| After the puke storm I put you through last night, it felt wrong not to participate. | После той отрыжки, которая оказалась на мне вчера, было бы неправильно стоять в стороне. |
| I don't like being caught on the wrong side, which is what I'm on, isn't? | Не люблю быть не на той стороне, а сейчас так и происходит. |
| Hit on the wrong woman? | Связался не с той женщиной? |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| It appears someone else is determined to right that wrong. | Получается, кому-то другому предначертано исправить эту несправедливость. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| Okay, would you lie to right a wrong? | Итак, солгала бы ты, чтобы исправить несправедливость? |
| You've never accepted any wrong | Вы никогда не принимали несправедливость. |
| With a new government in power, the chief's enemies seized the opportunity to redress the wrong, providing a reminder of the perils of prior efforts to de-tribalize Africa. | С приходом к власти в стране нового правительства враги вождя использовали возможность исправить несправедливость, напомнив еще раз об опасностях, с которыми столкнулись все предыдущие попытки детрайбализации Африки. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| It defines right from wrong, and governs all our destinies. | Она отделяет добро от зла, и управляет всеми нашими судьбами. |
| Technology always moved ahead of any regulatory framework, but it was the fundamental duty of Governments to assume their responsibility in setting basic parameters for right and wrong. | Хотя развитие технологий всегда опережает любое нормативно-правовое регулирование, главной обязанностью правительства, однако, остается установление основных критериев добра и зла. |
| She presented a paper on the child's capacity to understand right and wrong using a developmental perspective and based on psychological theories of child development, including pertinent issues concerning the child's interactions with the social environment. | На этой конференции она представила документ по проблеме осознания ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его развития на основе ряда психологических теорий развития ребенка, включая, в частности, смежную проблематику взаимодействия ребенка с социальной средой. |
| No sense of right or wrong. | Нет чувства добра или зла. |
| Something went wrong and her Evil Bone was never activated. | Что-то пошло не так и её Кость Зла так и не заработала. |