| Brian, I'm concerned something is very wrong with you. | Брайан, я обеспокоен, что-то не так с тобой. |
| It'll all go wrong, Dad. | Всё пойдёт не так, папа. |
| But the best way to understand what Erdoğan's government has gotten right is to examine what went wrong in the "lost decade" of the 1990's. | Но лучший способ понять, что правительство Эрдогана сделало правильно, заключается в изучении того, что пошло не так в «потерянном десятилетии» 1990-х годов. |
| What the hell's wrong with you? | Да что не так с тобой? |
| What did I say wrong? | А что я не так сказал? |
| I could be wrong, but I'm pretty sure we talked about taking him alive. | Я могу ошибаться, но я уверен, что мы собирались брать его живым. |
| When it comes to our stories, we love being wrong. | Когда дело доходит до наших историй, мы любим ошибаться. |
| The question is, can Hercule Poirot possibly be wrong? | Вопрос, может ли Пуаро ошибаться? |
| There's just a chance the whole town could be wrong. | Весь город не может ошибаться. |
| And of course, we may be wrong - this hasn't all been peer reviewed, we're in the middle of thinking about it - but so far, it seems good. | Конечно же, мы можем ошибаться - это всё не рассматривалось особо пристально, мы как раз размышляем над этим - но пока мысль кажется хороша. |
| Sometime I do wrong in order to make things right. | Иногда мне приходится поступать неправильно, чтобы что-то исправить. |
| Don't get me wrong it's not isn't that... | Не пойми меня неправильно, дело не в том, что... я недовольна своей жизнью... |
| It really helps us evaluate our performance to hear from the jurors what they think we did right and wrong, so if you don't mind talking... | Для оценки наших действий нам бы очень помогло услышать от присяжных, что по их мнению мы сделали правильно и неправильно, так что если вы не возражаете обсудить... |
| Did I do that wrong? | Я сделала что-то неправильно? |
| 10.4 In case of the wrong sets number given in odds line, the bets on the games and handicap are consider void. | 10.4 В случае неправильно указанного числа сетов в матче, ставки на счет по сетам, число геймов и фору подлежат возврату. |
| This can cause the device to not work correctly if the drivers conflict or if the wrong driver is loaded first. | Это может приводить к неправильной работе устройства при конфликте драйверов, или если сперва загружается неправильный драйвер. |
| I started to say the wrong word, the wrong verb. | Я начал говорить неправильное слово, неправильный глагол. |
| She made too much noise at the wrong moment. | Она создала слишком много шума в неправильный момент. |
| Roxy's taken a wrong turn in life... and for all we know, Isabel, you may be going the same way. | Рокси сделала в жизни неправильный выбор... и ты, Изабель, может быть, идёшь тем же путём. |
| The website also felt that although the spoken dialogue was "very well done", the translation became "curiously awkward" as the story progressed, and that certain voice samples had a tendency to play over the wrong text. | Веб-сайт также посчитал, что, хотя озвучка диалогов была «очень хорошо выполнена», перевод по ходу развития событий становился «странно неловким», и что некоторые отрывки голосовой озвучки имели тенденцию зачитывать неправильный текст. |
| I fear that she's fallen in with the wrong crowd. | Боюсь, она связалась с плохой компанией. |
| It was a good performance, just wrong audience. | Хорошее выступление, но перед плохой публикой. |
| And if the wrong person found out about us... | А если плохой человек узнает о нас... |
| Well, if you think I'm... Think I'm so wrong, how can I be friends with you? | Если ты думаешь, что я... думаешь, что я такой плохой, как мы можем быть друзьями? |
| Wine might've been the wrong idea right now. | Выпить вина было плохой идеей. |
| Wait, I don't want to send him the wrong message. | Стой, я не хочу давать ему неверный мессадж. |
| You have the option of choice and bringing the wrong choice. | У тебя есть возможность выбора и ты делаешь неверный. |
| This is the wrong way and the wrong time to proceed on this issue. | Это неверный путь, и сейчас не время рассматривать этот вопрос. |
| I got on the wrong train. | Я сел на неверный поезд. |
| My sense of guilt for not making time to see Mai for a long time could be why I made the wrong diagnosis. | что не было времени... поэтому я и поставил неверный диагноз. |
| Tell me I'm wrong then. | Скажи, что я не прав. |
| Well, of course you were wrong. | Ну конечно же, ты был не прав. |
| All right, I am wrong! | И ты тоже! Хорошо, я не прав! |
| My father's wrong. | Мой отец не прав. |
| No, no, he got it wrong. | Нет-нет! Он не прав. |
| But Bergsten is probably wrong about that. | Но, вероятно, в этом отношении Бергстен неправ. |
| Well, then, do what you do best - prove him wrong. | Ну, тогда сделай то, что умеешь лучше всего. Докажи, что он неправ. |
| He thinks he knows best all the time, but this time he's wrong. | Он думает, что знает всегда все лучше всех, но на сей раз он неправ. |
| Though Churchill may have been wrong. | Хотя Черчилль может был неправ. |
| I'm about to make some pretty wild accusations about that family and if I'm wrong I may well be run out of this town wearing nothing more than tar and feathers. | Я готовлю очень серьёзные обвинения против данной семьи, и если я окажусь неправ, то погонят меня из города голышом в смоле и перьях. |
| Now if he's wrong, I'll ask for other names. | Если он ошибся, попрошу другой список. |
| Peter Mannion just got the name wrong, that's... | Питер Маньон просто ошибся в имени, это... |
| I hadn't chosen the wrong replacement. | Я не ошибся в выборе замены. |
| Wrong show, but thanks for playing. | Ошибся шоу, но спасибо, что подыграл. |
| I'm sorry, wrong room. | Простите, ошибся комнатой. |
| Something might go wrong, and they'd no longer believe in our medicine. | Одна ошибка и люди перестанут верить в нашу медицину. |
| So whatever went wrong, whatever investment went haywire, it's not the computer's fault. | И что бы там ни случилось, какие бы средства не пропали, это не ошибка программы. |
| No, these are wrong. | Нет, это ошибка. |
| I went in and showed them a pairing I'd done, and Jerry Donohue - he was a chemist - he said, it's wrong. | Вот я и обратился к химикам показать получающиеся спаривания, и Джерри Донахью - он был химик - сказал, что там ошибка. |
| DEBBIE: He spelled "coming" wrong. | У него ошибка в слове "кончаем". |
| They did wrong and now it's on the record. | Они ошиблись и теперь это на записи. |
| I THINK YOU HAVE THE WRONG NUMBER, MICHAEL. | Кажется, вы ошиблись номером, Майкл. |
| You were wrong about the cube. | Вы ошиблись насчет куба. |
| Well, he'll run the tests again before the wedding, but he says it's highly unlikely the London men were wrong. | Перед свадьбой он ещё раз возьмёт анализы, но маловероятно, чтобы лондонские специалисты ошиблись. |
| ""Sorry, Wrong Number"". | «Извините, ошиблись номером» |
| If the wrong person comes into her life, it could be... problematic for all of us. | Если не тот человек попадет в её жизнь, это может быть... проблема для всех нас. |
| Well, they chose the wrong day to do that, Finlay. | Ну, они выбрали для этого не тот день, Финли. |
| We draw the wrong judge, we're in too deep to tread water. | И дело ведёт не тот судья, У нас есть всего один шанс. |
| This was the wrong time. | Но сейчас не тот момент. |
| Wrong Mr. Gallagher. | Не тот мистер Галлагер. |
| Well, I'm not wrong here. | Хорошо, я точно не ошиблась. |
| So just fill in all the right answers here, and I'll see where I went wrong. | Ты впиши сюда правильные ответы, а я потом посмотрю, где ошиблась. |
| I mean, what if I got it wrong? | Что, если я ошиблась? |
| You weren't all wrong. | Ты не особо ошиблась. |
| Number one, Kitty got it wrong and she didn't see this Duncan Proctor, just someone who looked a bit like him. | Первый - Китти ошиблась и это был не Данкан Проктор, а кто-то похожий на него. |
| Well, either she literally has two left feet, or you angioed the wrong leg. | Либо у нее действительно две левых ноги, либо ты провел ангиограмму не той ноги. |
| If I were a runic transcription guide, I would be shelved wrong. | Если бы я была руководством по Рунической транскрипции, я бы была не на той полке. |
| "Even DeMille couldn't see anything looking through the wrong end!" So... | Даже Де Милль ничего не видел, если смотрел не с той стороны. |
| The wrong side of the river but it's the only hiding place within feasible distance. | Не с той стороны реки но это единственное место для укрытия на реальной дистанции. |
| Got off on the wrong foot? | Не с той ноги встала? |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| The Government of Grenada appeals for that wrong to be corrected. | Правительство Гренады призывает исправить эту несправедливость. |
| There's a wrong that he burns to rectify. | Существует несправедливость, которую он жаждет исправить. |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. | Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида. |
| Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. | Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| We were raised to know right from wrong. | Нам так воспитали, что мы отличаем добро от зла. |
| In the coming weeks, your sense of what's right and wrong is going to be severely tested. | В ближайшие недели твоё понимание добра и зла это будет серьезным испытанием. |
| They advance the moral and ethical values of human society, providing examples of what is right and wrong and teaching children about the value of peace. | Они укрепляют моральные и этические ценности человеческого общества, приводя примеры добра и зла и рассказывая детям о ценности мира. |
| I know how I just want you to know... that you never did anything wrong by me. | Я это знаю... но я просто хочу, что бы ты знала... что ты не причинила мне зла. |
| And label both sides equally at fault, to ignore the facts of history and the aggressive impulses of an evil empire, to simply call the arms race a giant misunderstanding and thereby remove yourself from the struggle - between right and wrong and good and evil. | Маркировать обе стороны одинаково ошибочно, игнорировать факты истории и агрессивных импульсов империи зла, просто называть гонку вооружений гигантским недоразумением итакимобразомудалятьсебя изборьбы между правдой и ложью, добром и злом. |