| Dylan, you can't name one thing that's wrong with her. | Ну скажи мне хоть что-нибудь, что с Джейми не так. |
| I can't spot it, but something's wrong somewhere. | Не понимаю что, но что-то здесь не так. |
| What am I doing wrong? | Эй, что я делаю не так? |
| Anything wrong, Paul? | Что-то не так, Поль? |
| Whatever can go wrong will go wrong. | Всё, что пойдёт не так, пусть идёт не так. |
| Just so that people don't make any wrong notions about a boy and girl relationship. | Как будто люди не могут ошибаться... в отношениях парня и девушки. |
| I... I really wanted to be wrong about you. | Я... правда хотел ошибаться на твой счет. |
| Could I have been wrong about David Clarke? | Мог ли я ошибаться насчет Дэвида Кларка? |
| We think - though I could be wrong about this - that in approximately six to eight months, minimum international norms will be re-established at the smelter. | Мы считаем - хотя я могу здесь ошибаться - что потребуется 6-8 месяцев, чтобы внедрить на плавильном заводе международные нормы. |
| Why can't time get it wrong? | А время не может ошибаться? |
| It was also wrong to condone the practices of States which knowingly made reservations against the core of a treaty. | Неправильно также прощать поведение государств, которые заведомо делают оговорки в отношении самой сути того или иного международного договора. |
| I already know what you did wrong, you didn't pay off your partners. | Я уже знаю, что вы сделали неправильно, вы не заплатили своим партнерам. |
| The only thing I know about strategy is that whatever the manager does, it's wrong, unless it works, in which case he's a button-pusher. | Единственное что я знаю о тактике, это что что бы тренер не делал - это неправильно, но если это срабатывает, то он манипулятор. |
| You know that's wrong. | Тебе должно быть ясно, что это неправильно. |
| Matty's got it all wrong. | Мэтти всё поняла неправильно. |
| You restore my... 13 years ago I made the wrong choice... | И водит меня к водам тихим, подкрепляет... 13 лет назад я сделал неправильный выбор. |
| Well, we went, but it was the wrong night. | Мы пришли, но оказалось, что в неправильный вечер. |
| Be very careful on answering the first question though, wrong answers may remove all the locales files, even the ones you use. | Однако будьте осторожны при ответе на первый вопрос, неправильный ответ может повлечь удаление всех файлов локалей, даже тех, которые вы используете. |
| He said, "Wrong answer." | Он сказал "неправильный ответ". |
| Wrong verb, teach. | Неправильный глагол, учитель. |
| Picked the wrong day to return a truck. | Я плохой день выбрал для возвращения грузовика. |
| What if the wrong person sees it? | Что если плохой человек увидит это? |
| Nigel was the wrong person for me. | Найджел - не мой человек, плохой человек. |
| It can be easy to rationalize doing the wrong thing, can't it? | Так легко бывает оправдать плохой поступок, верно? |
| Haroun gets in an accident, Geeta's family situation does not improve, Jagjit falls in with the wrong crowd at school, and Kwesi's girlfriend breaks up with him. | Харун попадает в аварию, семейное положение Гиты ухудшается, Джагджит оказывается в плохой компании и подруга Квеси бросает его. |
| In the field of development, I believe that we have all taken the wrong road. | Говоря о сфере развития, я полагаю, что мы все встали на неверный путь. |
| Like maybe I was making the wrong choice. | М: Как будто бы я сделал неверный шаг. |
| We should not send the wrong signal, that the international community is unwilling to bear the costs necessary to pursue justice. | Мы не должны направлять неверный сигнал, будто международное сообщество не готово нести расходы, необходимые для обеспечения правосудия. |
| Make the wrong ones, and you'll wind up face-down in a pool of your own blood and urine. | Сделай неверный выбор, и ты с треском свалишься лицом в луже собственной крови и мочи. |
| Don't we got any shoes to give, it's the wrong date? | Разве нам кто-то сообщил, что срок неверный? |
| If I'm ever wrong, you just keep you little mouth shut. | Но если буду не прав я - тебе следует держать на замке свой маленький ротик. |
| You think he's wrong too, don't you? | Ты тоже думаешь, что он не прав, правда? |
| Am I wrong, or has it been working? | Разве я не прав, что это работает? |
| Am I wrong, Herb? | Разве я не прав, Херб? |
| What wrong have I done? | В чём я был не прав? |
| I know you believe your father's wrong to execute him. | Я знаю, ты веришь, что твой отец неправ, казня его. |
| What if I'm wrong about everything else too? | Что, если я и в остальном неправ? |
| I'm not wrong, dumpling. | Я не неправ, коротышка. |
| That's where I've been going wrong. | Вот где я был неправ. |
| One of you has got to be wrong. | Один из вас неправ. |
| Because she swore to me I had it all wrong, - that Ryan would never hurt Rachel. | Потому что она клялась мне, что я ошибся, и Райан никогда не навредил бы Рэйчел. |
| I know, but we were wrong about the comet, right? | Я знаю, но ты же насчёт кометы ошибся. |
| There's one detail you got wrong. | В одной детали ты ошибся. |
| Stalin got it wrong, of course. | Только Сталин ошибся, конечно. |
| What if your snout's got it wrong? | Что если твой осведомитель ошибся? |
| Then the tests have to be wrong. | Тогда в тестах должна быть ошибка. |
| Something must have gone wrong somewhere, Chairman. | Должно быть, случилась какая-то ошибка, председатель. |
| The request for an inspection and audit of the system had been made in order to determine exactly what had gone wrong, what, if anything, could be salvaged, and how that such losses could be prevented in the future. | Просьба о проведении инспекции и проверки системы была обусловлена желанием точно определить, в чем заключалась ошибка и что можно сохранить, если вообще это возможно, и каким образом предотвратить подобные потери в будущем. |
| There's something very wrong | Здесь должно быть какая-то ошибка. |
| They're totally wrong. | Нет. Здесь какая-то ошибка. |
| Ma'am, I think you got the wrong guy. | Мэм, кажется, вы ошиблись. |
| You could tell me that you were wrong. | Вы могли бы сказать мне, что ошиблись. |
| Then again, maybe we were wrong. | Тогда мы, возможно, опять ошиблись. |
| Then you must have the wrong guy. | Тогда вы должно быть ошиблись. |
| ~ Ma'am, we weren't wrong. | Мэм, мы не ошиблись. |
| I think I'm the wrong person to ask. | Думаю, я не тот, кого надо спрашивать. |
| Not someone to get on the wrong side of. | Не тот человек, с которым стоит ссориться. |
| It's always been about obsession but the wrong person's. | Дело всегда было в одержимости, вот только человек не тот. |
| What, so I'm the wrong person? | Я не поняла, это я "не тот человек"? |
| Wrong glass, sir. | Не тот бокал, сэр. |
| Second thing the wness got wrong. | Второе, в чем свидетель ошиблась. |
| I'm sorry, do I have the wrong room? | Здрасьте. Простите, я ошиблась комнатой? |
| Look, if you trust me, and I'm wrong, then this is inconvenient for you, and it is embarrassing for me. | Послушайте, если вы мне доверитесь, а я ошиблась, я доставлю неудобство вам, и для меня это будет позор. |
| And if I'm wrong about her, then what else am I wrong about? | И если я ошиблась в ней, тогда в чем еще я ошибаюсь? |
| But you've got it worked out wrong, all wrong. | Но ты рассудила неверно, ты ошиблась. |
| Touch the wrong bit, blow up the solar system. | Дотронься я не до той части, и всей Солнечной системе конец. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| It would be terrible were you to land on the wrong side once things settle. | Было бы ужасно случайно оказаться не на той стороне. |
| Got out of bed the wrong side, did he? | Он что, встал не с той ноги, что ли? |
| You're talking to the wrong girl. | Ты не с той разговариваешь. |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| It appears someone else is determined to right that wrong. | Получается, кому-то другому предначертано исправить эту несправедливость. |
| Until we end that wrong, conflict will breed more conflict, year after year. | Пока мы не устраним эту несправедливость, из года в год конфликты будут порождать новые конфликты. |
| Mr. Browne, speaking in his personal capacity, said that the failure to end slavery at the moment of transfer of the Danish West Indies was a wrong that must be corrected and for which an apology must be made. | Г-н Браун, выступая в личном качестве, говорит, что неспособность положить конец рабству в момент передачи Датских Вест-Индских островов - это несправедливость, которая должна быть исправлена и за которую должно быть принесено извинение. |
| So lake accuses sergeant scottto right a past wrong, and to protect the other womenin the platoon. | Значит, Лейк обвиняет сержанта Скотта, чтобы исправить прошлую несправедливость, и защитить других женщин взвода. |
| Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. | Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| Whatever happened to right and wrong? - in contempt of court. | Что произошло с понятиями добра и зла? - Выведите его! |
| There is no more good, there is no more bad, right or wrong. | Нет больше плохого или хорошего, добра или зла. |
| No sense of right or wrong. | Нет чувства добра или зла. |
| Strong sense of right and wrong. | Развито чувство добра и зла. |
| A Sudanese popular proverb runs, "Al-ouzur azret mn'el zenb" to mean "the pretext is far worse than the original wrong done...". | Одна известная суданская поговорка гласит: "Отговорка гораздо хуже уже содеянного зла". |