| He had no idea he'd done anything wrong. | Он совершенно не понимал, что сделал что-то не так. |
| Like, wrong in the head. | Типа, в голове не так. |
| I think something went wrong 300 years ago, it's been malfunctioning ever since. | Думаю, 300 лет назад что-то пошло не так, с тех пор он функционирует неправильно. |
| And many people were astonished and said, But how can you decide to have children in the midst of studying everything that can go wrong? | Многие были удивлены и спрашивали: «Как ты мог решиться завести ребёнка, проводя исследование о том, что всё может пойти не так как хотелось?» |
| And if things go wrong... | А если что-то пойдет не так... |
| I think I might be wrong about him. | Я думаю, я мог ошибаться на его счёт. |
| We could have been wrong all along. | Мы же могли всё время ошибаться. |
| Look, I could be wrong, but it could be bipolar disease, like our mom. | Слушай, я могу ошибаться, но это может быть биполярным заболеванием, как у нашей мамы. Био... |
| Could I be wrong about an ideogram? | Разве я могу ошибаться насчет иероглифов? |
| You could be wrong here. | Ты и сейчас можешь ошибаться. |
| Maybe that's what Amy was doing when everything went horribly and tragically wrong. | Может быть этим и занималась Эми, когда все пошло ужасно и трагически неправильно. |
| Right and wrong, good and evil, they're just words. | Правильно, неправильно, добро, зло, это просто слова. |
| When things go wrong it gets like this. | Когда дела идут неправильно, становится так. |
| Let him find someone who does because this is just so... wrong! | Позволь ему найти кого-то, кто захочет, иначе это просто неправильно! |
| No... That's all wrong. | Нет... так неправильно. |
| In fact, it is the US that is advocating the wrong approach. | Но на самом деле, это именно США выступают за неправильный подход. |
| I'm not the one that made the wrong sandwich. | Это не я сделал неправильный сэндвич. |
| So you think I have the wrong defendant? | Ты считаешь, что у меня неправильный ответчик? |
| Others, however, said that that was the wrong approach, and that, rather than create additional exemptions for developing countries, steps should be taken to minimize those allowed for developed countries. | Вместе с тем другие заявили, что это неправильный подход и вместо того, чтобы предусматривать дополнительные исключения для развивающихся стран, следует предпринять шаги, позволяющие в максимальной степени сократить предоставление исключений развитым странам. |
| The U.N. Wrong! | ООН. Неправильный ответ! |
| She must have fell in with the wrong crowd. | Она должно быть, связалась, с плохой компанией. |
| Does China really want to be on the wrong side of history? | Разве Китай хочет войти в историю с плохой стороны? |
| I'm attracted to the wrong kind of guy. | Меня привлекает плохой парень. |
| At least until he got on the wrong side of him. | По крайней мере до тех пор, пока не узнал его с плохой стороны. |
| Wrong day, wrong guy. | Плохой день, плохие парни. |
| One wrong turn in the zombie house. | Всего один неверный поворот в доме зомби. |
| Joss, this entire time, I've been asking myself the wrong question... | Джосс, все это время, я задавала себе неверный вопрос... |
| Why did he report a wrong address? | Почему он сообщил неверный адрес? преступник это сделал намеренно. |
| ! And the four-year-old has the ability to see through and find the wrong thing. | И у четырехлетнего ребенка есть способность видеть насквозь и отыскать самый неверный вариант. |
| The United States submits that they have drawn the wrong conclusion. | Соединенные Штаты полагают, что они делают неверный вывод. |
| But I suppose I could be wrong. | Но, возможно, я не прав. |
| Can you say that I'm wrong? | Скажите еще, что я не прав? |
| Can you look at me and tell me that I'm wrong? | Можете посмотреть мне в глаза и сказать, что я не прав? |
| In about 15 minutes, you're either going to be very right or very wrong, brother. | Через пятнадцать минут ты будешь или очень прав, или очень не прав, братец. |
| He's wrong, though. | Однако, он не прав. |
| I do like telling Jack when he's wrong. | Мне нравится говорить Джеку, что он неправ. |
| Well, I do happen to know, and you're dead wrong. | Ну, а я - так уж случилось - знаю, и уверяю - ты чертовски неправ! |
| Well, how am I wrong? | И в чём же я был неправ? |
| Let's prove him wrong. | Давай докажем, что он неправ. |
| We're not as good as his old crew." "Well I aim to proove him wrong. | Что ж, я намерен доказать, что он неправ! |
| No, I don't have the wrong number, Gabe. | Нет, я не ошибся, Гейб. |
| I didn't get it wrong. | Я в нём не ошибся. |
| You were wrong once before. | Однажды ты уже ошибся. |
| Wrong again, Arthur. | Опять ошибся, Артур. |
| (You have the wrong person.) (You must have mistaken me for another girl) (I am Yang Yang.) | [Ты, наверно, ошибся.] [Принял меня за другую девушку.] [Моё имя Ян Ян.] |
| In general there will now be 2 possibilities to find out where exactly in the code it goes wrong. | Существует 2 варианта обнаружения места в коде, где именно возникает ошибка. |
| If something goes wrong, you will have to take control of the ship. | Если случится какая-то ошибка он понадобится, чтобы контролировать корабль. |
| The error is related to a wrong supposition about how atomic directive works. | Ошибка связана с неверным представлением о работе директивы atomic. |
| I must have had this thing figured out all wrong. | Может, это какая-то ошибка. |
| It's wrong. (Laughter) | Это ошибка. (Смех) |
| We took you for a man of The Night's perhaps we were wrong in that. | Мы приняли тебя за Ночного Дозорного, но, быть может, ошиблись. |
| If you have decided that I am of those who keep quiet in villainy it wrong. | Если вы решили, что я из тех, кто смолчит о подлости, то вы ошиблись. |
| I think you guys might have the wrong office. | По-моему, вы ошиблись офисом. |
| Then perhaps we got it wrong. | Тогда, возможно, мы ошиблись |
| NOW, IF THIS FABULOUS MAN NEXT TO ME NEEDS AN INTRODUCTION, YOU'RE AT THE WRONG PARTY. | Что ж, если вы не знаете, кто этот восхитительный мужчина, то вы ошиблись вечеринкой. |
| You called a wrong number, or the dialled number is not in service. | Вы набрали не тот номер, или он отключен. |
| Boy, did they choose the wrong house. | Да уж, не тот дом, они решили бы ограбить. |
| Wrong list, wrong list. | Не тот список, не тот. |
| What do you mean the wrong one? | Что значит, не тот? |
| Maybe the NYPD diver pulled the wrong nine millimeter out. | Может, полиция вытащила не тот пистолет. |
| Well, I'm not wrong here. | Хорошо, я точно не ошиблась. |
| Mary Rothwell wasn't wrong when she said that he was careful. | Мэри Ротвелл не ошиблась в том, что он был очень аккуратным. |
| Where did I go wrong? | И где я ошиблась? |
| Could she have gotten it wrong? | Может, она ошиблась? |
| Well, you're not wrong there. | Тут ты не ошиблась. |
| We're on the wrong side in this war. | Мы не на той стороне в этой войне. |
| Maybe he played with the wrong girl. | Может он сыграл с не той девушкой. |
| Let's see if you can tell me what really went wrong that night. | Посмотрим, покажешь ли ты мне, что той ночью пошло не так. |
| We seem to have started off on the wrong foot here. | Нам кажется, что мы начали не с той стороны. |
| It is all too easy for a printing plant worker to insert a half-finished sheet the wrong way around, resulting in the inverts. | Типографский работник легко может ошибиться, вставив наполовину законченный лист не той стороной, вследствие чего и появлются перевёртки. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| The Government of Grenada appeals for that wrong to be corrected. | Правительство Гренады призывает исправить эту несправедливость. |
| Then let me simply right this wrong. | Тогда позволь мне просто исправить эту несправедливость. |
| How did you wrong him? | В чем заключалась эта несправедливость? |
| Something was despeatly wrong in that room, between those people | Между нами говоря, свершилась ужасная несправедливость. |
| Trafficking is not a private wrong - this is an injustice that involves and implicates us all; | Торговля людьми не является деянием, направленным против отдельных лиц, - это несправедливость, которая касается и затрагивает нас всех; |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| Every being in the universe knows right from wrong, Mark. | Любое существо во вселенной способно отличить добро от зла. |
| He did no wrong to anyone! | Он никому не сделал зла! |
| No sense of right or wrong. | Нет чувства добра или зла. |
| HAVEN'T DONE ANYTHING WRONG. | Никому не причинившие зла. |
| Safeguard the helpless and do no wrong. | Защищай беспомощных и не твори зла. |