| He's wrong about Ana doing drugs, and I don't want him getting anything else wrong. | Он ошибается в том, что Анна употребляла наркотики, и я не хочу, чтобы он еще что-нибудь не так истолковал. |
| It's a fairy tale gone horribly wrong. | Это сказка, в которой всё пошло не так. |
| I know a lot more about what's out there than you do, and we have no way of communicating if something goes wrong. | Я знаю гораздо больше вас о том, что там происходит, и у нас никаких средств связи, если что-то пойдет не так. |
| You've got this wrong, I promise you. | Вы все не так поняли, честное слово. |
| You're getting it all wrong! | Вы всё не так поняли! |
| Then again, I could be dead wrong. | Но опять же Я могу полностью ошибаться. |
| Well, I'd like to have been wrong. | Что ж, я бы хотел ошибаться. |
| I could be wrong, but I believe | Я могу ошибаться, но кажется |
| For once, I want to be wrong. | Хоть раз я хочу ошибаться. |
| To be this wrong about someone. | Настолько ошибаться в человеке. |
| I think you're spelling it wrong. | Я думаю, вы неправильно его пишите. |
| It would be wrong to think that cluster munitions produced after a certain date did not raise humanitarian concerns where they violated the principles of proportionality and the distinction between combatants and non-combatants. | Было бы неправильно думать, что кассетные боеприпасы, произведенные после какой-либо определенной даты, не вызывают гуманитарных озабоченностей, когда они нарушают принципы соразмерности и проведения различия между комбатантами и некомбатантами. |
| Don't get me wrong, it wasn't an offer, it was a hypothesis. | Не поймите меня неправильно, это не предположение, это гипотеза. |
| You know it's wrong to keep me in this cell, don't you? | Ты знаешь, что неправильно держать меня в этой камере, не так ли? |
| But, you know, why is it wrong to want those insides wrapped up in, say, the delicious caramel that is Halle Berry? | Но почему это неправильно хотеть что-бы то что внутри было обернуто как, например, вкусная карамель Хэлли Бэрри. |
| I thought I had the wrong address when I first got here. | Я думала, это неправильный адрес, когда только попала сюда. |
| Well, I do have experience with them, just the wrong kind. | Ну, у меня есть опыт работы с ними, просто неправильный вид. |
| Every call is going to the wrong number. | И все управляющие набирают неправильный номер. |
| Wrong, wrong, wrong. | Неправильный, неправильный, неправильный. |
| So, I wrote Mountain Mist, and then my best friend, Cindy MacNamara, cheated off my paper, but it was the wrong answer, because it was a trick question. | Я написала свое предположение, но моя подруга Сэнди забрала у меня листик, но мой ответ был неправильный, потому что это был шуточный вопрос, |
| It was a good performance, just wrong audience. | Хорошее выступление, но перед плохой публикой. |
| Removing yet another proxy would send the wrong message. | Новая отставка коменданта отправит плохой сигнал. |
| But if he is from Salamanca, I am the wrong person to ask. | Но если он из Саламанки, я плохой свидетель. |
| Wine might've been the wrong idea right now. | Выпить вина было плохой идеей. |
| Tom is running around with the wrong crowd. | Том связался с плохой компанией. |
| No, wrong chord, try it again. | Нет, неверный аккорд, давай еще раз. |
| Q. I entered a wrong e-mail when I signed up. | В. В процессе регистрации я ввел неверный адрес электронной почты. |
| Listen, I know this looks bad. I obviously got the diagnosis wrong, but I did everything by the book. | Слушайте, я знаю, всё это выглядит ужасно и я, скорее всего, поставил неверный диагноз, но я сделал всё как по учебнику. |
| Early termination of a contract by government may send a wrong message to the private sector although an early exit may on the other hand appear to be the best option in the long run. | Преждевременное расторжение контракта правительством может послать неверный сигнал частному сектору, хотя, с другой стороны, в долгосрочной перспективе досрочный отказ от контракта может явиться наилучшим решением. |
| You've been given the wrong result. | Вам дали неверный результат. |
| Once I realized the situation and how wrong I was, it was easy to do. | Как только я обдумал ситуацию и понял что был не прав, это было легко. |
| "You got it wrong..." | "Ты был не прав..." |
| Or am I wrong? | Или я не прав? |
| To prove you wrong. | Доказать, что ты не прав |
| Have I done so wrong? | Неужели я настолько не прав? |
| Prove me wrong and take the million dollars. | Докажите, что я неправ, и получите миллион долларов». |
| And you know he's wrong. | Ты сам знаешь, что он неправ. |
| And you'll always be wrong until you stop thinking with this. | И ты всегда будешь неправ, пока не прекратишь думать этим! |
| I think it's because if you admit this idea was good, then you'll have to admit you were wrong about all his other ideas you didn't listen to. | Я думаю это потому, что если ты признаешь что эта идея была хорошая, то тебе придется признать, что ты был неправ насчет других его идей, которые тебе приходилось слышать. |
| We put those words into the guy who's always wrong in the movie. | Понимаешь? Этим мнением мы наделяем пацана, который всегда неправ. |
| By all means, if I've got it wrong, please correct me. | Если я в чем-то ошибся пожалуйста поправьте меня. |
| Sorry, I dialed a wrong number. | Простите, я ошибся номером. |
| Sorry, I dialed the wrong number. | Извини, я номером ошибся. |
| You got the wrong house, don't you? | Ты ошибся адресом, так? |
| Dude, you seriously got it wrong. | Чувак, ты серьезно ошибся. |
| One wrong move, one misstep, and this patient is dead. | Одно неверное движение, одна ошибка, и пациент мёртв. |
| The error is related to a wrong supposition about how atomic directive works. | Ошибка связана с неверным представлением о работе директивы atomic. |
| You guys have got it wrong. | Не ребят, это ошибка. |
| I'm sorry, That's wrong, | Увы, тут ошибка. |
| I think it's wrong that the only reports about Siam... are taken back by sea captains and adventurers. | Думаю, ошибка, что сообщения о Сиаме поступают только от капитанов кораблей и авантюристов. |
| You had to make a choice between the life of a baby and my life, and you made the wrong one. | Вам пришлось выбирать между моей жизнью и жизнью ребенка, и вы ошиблись. |
| Here's where you went wrong. | Вот где вы ошиблись. |
| You wouldn't be wrong. | Вы не ошиблись бы. |
| You were wrong about the cube. | Вы ошиблись насчет куба. |
| Maybe they were... wrong. | Может, они... ошиблись. |
| Trust me, you got the wrong guy. | Поверь мне, это точно не тот парень. |
| What happens if he cuts the wrong one? | Что, если он перережет не тот провод? |
| If we take the wrong turn and lose this opportunity, it will again take a long time and a lot of efforts to get back on the right track. | Если мы возьмем не тот поворот и упустим этот шанс, то нам вновь потребуется много времени и масса усилий, чтобы вернуться в верную колею. |
| If you're looking for absolution, you're asking the wrong man. | Если ищешь утешения, то я не тот, кто тебе нужен. |
| You got the wrong guy! | Я не тот, кто вам нужен! |
| I'm looking at the wrong number here. | Судя по всему, я ошиблась номером. |
| You mean if I were wrong? | То есть, если я ошиблась? |
| Tell me that I'm wrong. | Скажите, что я ошиблась. |
| You were wrong about me. | Ты ошиблась на счёт меня. |
| I mean, if I had made one wrong detail in that text, My mom would have figured it out | Я имею ввиду, если бы я ошиблась в том сообщении, моя мама догадалась бы. |
| We made the wrong decision that night. | Мы приняли неверное решение той ночью. |
| He was successful in keeping the Commonwealth out of the war "on the wrong side" for the Dutch. | Ему удалось удержать Англию от вступления в войну «не на той стороне» с точки зрения Голландии. |
| If you're not careful, you'll end up on the wrong side of the coming apocalypse. | Если не будешь благоразумной, то окажешься не на той стороне Апокалипсиса. |
| You're both wrong. | Храм в той стороне. |
| Shoes on wrong feet. | Ботинки не на той ноге. |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| I am here to try and right this terrible wrong. | Я здесь, чтобы попытаться исправить эту чудовищную несправедливость. |
| Mr. Browne, speaking in his personal capacity, said that the failure to end slavery at the moment of transfer of the Danish West Indies was a wrong that must be corrected and for which an apology must be made. | Г-н Браун, выступая в личном качестве, говорит, что неспособность положить конец рабству в момент передачи Датских Вест-Индских островов - это несправедливость, которая должна быть исправлена и за которую должно быть принесено извинение. |
| How did you wrong him? | В чем заключалась эта несправедливость? |
| I was trying to right a wrong. | Я пытался исправить несправедливость. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| In the coming weeks, your sense of what's right and wrong is going to be severely tested. | В ближайшие недели твоё понимание добра и зла это будет серьезным испытанием. |
| You are now - Whatever happened to right and wrong? | Что случилось с понятиями добра и зла? |
| No sense of right or wrong. | Нет чувства добра или зла. |
| To legislate over life and death, we need people who understand right from wrong. | ѕринимать решени€, кому жить, а кому нет, может только человек, который отличает добро от зла. |
| The horrors of human depravity all over the world, if not dealt with, diminish humanity's notions of right and wrong, of good and evil, and erode faith in mankind. | Ужасы человеческой безнравственности, совершаемые во всем мире, если с ними не бороться, подрывают общепринятые человеческие понятия справедливости и несправедливости, добра и зла и подрывают веру в человечество. |