| If anything's wrong, they'll have it on the air. | Если что-нибудь не так, они передадут по радио. |
| I'm going to deliberately buy a dog that's poorly in the hope it goes wrong and I can fix it. | Я сознательно собираюсь купить нездоровую собаку, в надежде, что если что-то пойдет не так, я смогу это исправить. |
| Something's definitely wrong. | Что-то точно не так. |
| Then what did I do wrong? | Я что-то не так сказал? |
| And it came from such an honest place... and from so many people that... I just, I knew that something had gone wrong... and... and that's... that's become my nightmare. | Это происходило в честном месте и исходило от стольких людей,... что я просто мгновенно поняла, что что-то пошло не так. |
| Well, I'd like to have been wrong. | Что ж, я бы хотел ошибаться. |
| It is not possible for me to be wrong. | Я не могу ошибаться. |
| I hope that I'm wrong. | Я бы и рад ошибаться... |
| We may also be wrong. | Конечно, мы можем и ошибаться. |
| I may have been wrong. | Но я могу ошибаться. |
| Of course, but I think you're taking this all wrong. | Конечно, но я думаю Вы понимаете это неправильно. |
| A boy and his dog can be happy sitting out in the woods on a log but a dog knows his boy can go wrong. | Парень и его собака могут быть счастливы, сидя в лесу на бревне. но собака знает, что его парень не может поступить неправильно. |
| What would be the wrong way to take a comment like that, Nick? | И как же можно понять такой комментарий неправильно? |
| You got the last letter wrong! BZZZT! | Последнее письмо ты понял неправильно! |
| They get everýthing wrong. | Они всегда всё понимают неправильно. |
| Enough of repeating "wrong number, wrong number". | Хватит уже повторять этот "неправильный номер". |
| He led me down the wrong path just as this Whisperer has done to you. | Это он меня толкнул на неправильный путь. Также, как ваш Шёпот толкнул вас. |
| If we pick the wrong one. we just... we come back, we pick another one. It's no biggie. | ≈сли выберем неправильный, мы просто вернемс€, выберем другой, ничего страшного. |
| I've decided, ultimately, that this is the wrong question, that this is not the important question. | В конечном счёте, я решил, что это неправильный вопрос, это не важный вопрос. |
| Wrong choice, right reason. | Неправильный выбор, правильная причина. |
| Think you used the wrong kind of water. | Я думаю, что это из-за плохой воды. |
| An the last thing Rachel nees is the wrong guy. | И последнее, в чем нуждается Рейчел - это плохой парень. |
| But if he is from Salamanca, I am the wrong person to ask. | Но если он из Саламанки, я плохой свидетель. |
| It can be easy to rationalize doing the wrong thing, can't it? | Так легко бывает оправдать плохой поступок, верно? |
| He finds the wrong crowd. | Он связался с плохой компанией. |
| I knew if I gave the wrong answer... | Я знал, дай я неверный ответ... |
| It seemed to give the wrong emphasis, particularly since the term "binding" was not used in the Vienna Convention. | Как представляется, в нем задан неверный акцент, тем более что выражение "иметь обязательную юридическую силу" в Венской конвенции не употребляется. |
| It has, moreover, sent the wrong signal to the rest of us who have been asked to support this treaty. | Более того, все это подало неверный сигнал и нам остальным, кому было предложено поддержать этот договор. |
| If the Security Council fails to act in unity, it will not only damage the credibility of the United Nations but also send the wrong message to Iraq. | Если Совету Безопасности не удастся действовать в едином духе, он не только нанесет урон авторитету Организации Объединенных Наций, но и направит Ираку неверный сигнал. |
| Listen, I know this looks bad. I obviously got the diagnosis wrong, but I did everything by the book. | Слушайте, я знаю, всё это выглядит ужасно и я, скорее всего, поставил неверный диагноз, но я сделал всё как по учебнику. |
| But I suppose I could be wrong. | Но, возможно, я не прав. |
| You have proven me so very wrong. | Ты доказала, что я был не прав. |
| And even if he were wrong, I wouldn't take you there. | И если он не прав, тоже не повёз бы. |
| That's where you went wrong. | Вот тут ты не прав. |
| I guess I'm wrong. | Полагаю, я не прав. |
| But I think I got it wrong. | Но думаю, что был неправ. |
| And I don't think Brick is 100% wrong for wanting to enforce it. | И я не думаю, что Брик так уж неправ в том, что потребовал его исполнения. |
| Keats could hardly have been more wrong, and my aim is to guide all who are tempted by a similar view, towards the opposite conclusion. | Китс едва ли мог быть более неправ, и моя цель состоит в том, чтобы привести всех, кто соблазнен подобным представлением, к противоположному заключению. |
| I'm giving you to the count of 10 to come out here and prove I'm wrong! | И пока я досчитаю до 10, у тебя есть шанс выйти и доказать, что я неправ. |
| But... is that wrong, if he didn't think you could feel? | Но... был ли он неправ, если считал что ты ничего не чувствуешь? |
| Let's wrestle him into Ruby's one night and prove him wrong. | Давай, затащим его как-нибудь в клуб и докажем, что он ошибся. |
| Well, I'm not wrong. | Нет, я не ошибся. |
| I guess I'm wrong again | Думаю я снова ошибся. |
| Clearly, I have the wrong house. | Очевидно, я ошибся домом. |
| Lorna and Judith realized that Kanner had been as wrong about autism being rare as he had been about parents causing it. | Лорна и Джудит поняли, что Каннер ошибся относительно редкости аутизма и роли родителей в его возникновении. |
| But your father was sure that he'd figured out what went wrong. | Но твой отец был уверен, что он выяснил, в чем заключалась ошибка. |
| No, that's all wrong. | Нет, это ошибка. Девид Делля... |
| In deciding between the satisfaction of the few and the inclusion of the many, the wrong choice is a luxury that the United Nations - at the very heart of the international system - can ill afford to make. | В выборе между удовлетворением интересов немногих и охватом многих Организация Объединенных Наций, находящаяся в самом центре международной системы, не может позволить себе такую роскошь, как ошибка. |
| The request for an inspection and audit of the system had been made in order to determine exactly what had gone wrong, what, if anything, could be salvaged, and how that such losses could be prevented in the future. | Просьба о проведении инспекции и проверки системы была обусловлена желанием точно определить, в чем заключалась ошибка и что можно сохранить, если вообще это возможно, и каким образом предотвратить подобные потери в будущем. |
| It's all wrong. | Всё! Это ошибка. |
| You must have the wrong floor. | Вы, должно быть, ошиблись этажом. |
| It was just some kids, they got the wrong house, but seeing the cab made me realise. | Это были дети, ошиблись домом, но машина напомнила мне. |
| We must have got it wrong, that's all. | Должно быть, мы где-то ошиблись, вот и всё. |
| I'm sorry, wrong number. | Извините, Вы ошиблись номером! |
| Are we in Dalston or did just we take a wrong turn to Bogobogo Land? | Мы все еще в Далстоне, или ошиблись поворотом и оказались в землях племени Бого-бого? |
| It was the wrong day to mess with my kid. | Не тот день, чтобы подшучивать над моим сыном. |
| That the wrong man was convicted. | Что не тот человек был осужден. |
| Perhaps the wrong brother fell bloody in the dirt all those months ago. | Может не тот брат упал замертво, на той степи. |
| I brought the wrong master key. | Взяла не тот ключ. |
| That is the wrong question, Duke. | Не тот вопрос, Дюк. |
| Well, I'm not wrong here. | Хорошо, я точно не ошиблась. |
| Wrong gender as well, apparently. | А так же, по-видимому, ошиблась даже с полом. |
| Well, guess what, you thought wrong. | Так вот, ты ошиблась. |
| Sorry, wrong number. | Простите, я ошиблась. |
| Well, you're not wrong there. | Тут ты не ошиблась. |
| He's approached the wrong cage, sir. | Он подошел не к той клетке, сэр. |
| I've been fighting for the wrong side for a long time, and now I'm awake. | Я долгое время сражалась не на той стороне, теперь очнулась. |
| All right, clearly, we have got off on the wrong foot. | Кажется, мы начали не с той ноги. |
| You married the wrong person. | Просто ты женился не на той женщине, вот и всё! |
| Pick guard and the bass "e" string on the wrong side. | Пикгард и шестая струна не на той стороне. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| Wrong or inappropriate treatment of items in statements of assets and liabilities, income and expenditure statements or other statements is not rectified either by disclosure of accounting policies used or by notes or explanatory material. | Ошибочный или неполный учет статей в балансе активов и пассивов, отчете о поступлениях и расходах или других отчетах не может быть исправлен объяснением использованных методов учета или же включением примечаний или пояснительных материалов. |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| The Government of Grenada appeals for that wrong to be corrected. | Правительство Гренады призывает исправить эту несправедливость. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| And if I have done you a wrong then I beg for your forgiveness. | И если я по отношению к вам совершил несправедливость, тогда я прошу у Вас прощения. |
| Mr. Browne, speaking in his personal capacity, said that the failure to end slavery at the moment of transfer of the Danish West Indies was a wrong that must be corrected and for which an apology must be made. | Г-н Браун, выступая в личном качестве, говорит, что неспособность положить конец рабству в момент передачи Датских Вест-Индских островов - это несправедливость, которая должна быть исправлена и за которую должно быть принесено извинение. |
| How did you wrong him? | В чем заключалась эта несправедливость? |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| Every being in the universe knows right from wrong, Mark. | Любое существо во вселенной способно отличить добро от зла. |
| OK, well, you try vomiting for 24 hours straight, because the pain in your head is so intense, and then... we'll discuss the concept of right and wrong. | Попробуй блевать 24 часа из-за непереносимой головной боли... и вот тогда... мы обсудим твою концепцию добра и зла. |
| Non-believers often have as strong and sound a sense of right and wrong as anyone, and have worked to abolish slavery and contributed to other efforts to alleviate human suffering. | Неверующие часто обладают очень развитым чувством различения добра и зла. Они помогли отменить рабство и потратили немало усилий для уменьшения людских страданий. |
| The most important issues addressed dealt with the child's maturity and ability to differentiate/understand right and wrong, to understand the legal process in court and to brief counsel. | К числу важнейших проблем, затронутых в этом документе, относятся осознание/понимание ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его зрелости и интеллекта, понимание ребенком существа судебных процедур и анализ его способности давать указания адвокату. |
| HAVEN'T DONE ANYTHING WRONG. | Никому не причинившие зла. |