| A lot of things went wrong, D.J. | Многое пошло не так, ДиДжей. |
| Nina, there's something very wrong about this whole situation. | Что-то тут очень не так в этой ситуации. |
| Sorry. That came out wrong. | Извините, не так выразился. |
| Every time I see Lorna with Doug it just feels wrong. | Что-то не так в том, что Лорна с этим Дагом. |
| I'm lucky if I get two words and a grunt out of them to figure out what went wrong sometimes. | Повезёт, если я добьюсь от них двух слов и мычанья, чтобы выяснить, что пошло не так. |
| Only the strong can afford being wrong. | Только сильные могут позволить себе ошибаться. |
| Don't you ever get tired of being wrong? | Еще не надоело все время ошибаться? |
| But, I could be wrong here, if he called might he try you at your office? | Я могу ошибаться, но если он позвонит он может позвонить в твой кабинет? |
| We may also be wrong. | Конечно, мы можем и ошибаться. |
| You can be wrong, you know. | Ты можешь ошибаться, правда. |
| Mr. Leyden this is all wrong. | Мистер Лейден, всё это неправильно. |
| And one and two, and you're still getting it wrong. | И раз, и два, и все равно вы делаете неправильно. |
| But you've got it all wrong! | Но вы все поняли неправильно! |
| You wrote it down wrong. | Алё? Ты записал неправильно. |
| Did I say the wrong thing? | Что я сказала неправильно? |
| But then I thought that giving up is the wrong sign. | Но после размышлений я пришла к выводу, что отказ - это неправильный знак. |
| Look, Lily went missing, I jumped to the wrong conclusion, and we lost a lot of time. | Слушайте, Лили пропала, я сделала неправильный вывод, и мы потеряли много времени. |
| Back the way we came is the wrong way. | Обратно, откуда мы пришли - это неправильный путь. |
| He invites her and her friend for a drink, but ditches her by giving her the wrong directions to his band rehearsal. | Он приглашает её и её друга к себе в студию, чтобы выпить, но дает ей неправильный адрес. |
| So I make a wrong turning. | Я сделал неправильный поворот. |
| Either way, she's working for the wrong side. | В любом случае, она на плохой стороне. |
| He fell in with the wrong crowd - drugs, drinking all the time. | Он связался с плохой компанией - наркотики, пьянство. |
| Have l steered you wrong? | Я хоть раз дал тебе плохой совет? |
| Tom is running around with the wrong crowd. | Том связался с плохой компанией. |
| Clearly the wrong tactic. | Очевидно, это было плохой идеей. |
| No, you gave me the wrong number. | Нет, ты дала мне неверный номер. |
| So when he makes that wrong move, and you will, it tends to be messy. | Так что, когда он делает неверный шаг, а ты сделаешь, он как правило всё портит. |
| The test shows that we cannot ignore the literal meaning of words even when the literal meaning gives the wrong answer. | Тест доказывает, что мы не в состоянии проигнорировать дословный смысл слов, даже если дословный смысл даёт неверный ответ. |
| Ms. Astanah (Malaysia), supported by Mr. Roshdy (Egypt), said that the paragraph singled out countries which had the death penalty, which was the wrong message to send. | Г-жа Астана (Малайзия), которую поддержал г-н Рошди (Египет), говорит, что этот пункт выделяет те страны, в которых сохраняется смертная казнь, что посылает неверный сигнал. |
| They got the RSVP address wrong. | Они напечатали неверный обратный адрес. |
| I hope you succeed and prove me wrong. | Надеюсь ты достигнешь успеха, а я окажусь не прав. |
| Hold out hope that I'm wrong about what happened. | Дай мне надежду, что я был не прав в том, что случилось. |
| But doesn't mean he's wrong about the end result. | Но это не означает, что он не прав в исходе |
| Even though you know he's wrong, it's no use, no use. | Даже когда очевидно, что он не прав, всё без толку, без толку. |
| And, yes, I was drunk but more to the point, I was just plain wrong. | А еще, я был пьян, но самое главное, я был не прав. |
| A person who is absent is always wrong. | Увы! Человек, который отсутствует, всегда неправ. |
| There is no such thing as right and wrong. Two: | Нет таких понятий, как прав - неправ. |
| Correct me if I'm wrong, Mr. Barba, but your job is to bring cases that are actually crimes under the New York Criminal Code. | Поправьте меня, если я неправ, мистер Барба, но ваша работа - выбирать дела, в которых есть состав преступления по уголовному кодексу Нью Йорка. |
| He's not wrong, you know? Used to be, we'd go to war, everybody sacrifices, everybody pitches in. | Знаете, а он не так уж неправ Раньше, когда шла война, все чем-то жертвовали, все в ней принимали участие |
| He was just wrong. | Он просто был неправ. |
| I may have been early, but I'm not wrong. | Я может быть поторопился, но я не ошибся. |
| Well, the servant must be wrong! | Значит, слуга ошибся! |
| You get it wrong, you take a shot. | Кто ошибся - пьет. |
| You weren't wrong about that pill. | Ты не ошибся насчет таблетки. |
| if i mis-typed one command, hit one wrong key, The cell doors won't open. | Если я ошибся при вводе команды, нажал одну неверную клавишу, двери камер не откроются. |
| For the first time... it occurred to me that I'd been living the wrong life. | В первый раз в жизни я понял, что вся моя жизнь - ошибка. |
| In deciding between the satisfaction of the few and the inclusion of the many, the wrong choice is a luxury that the United Nations - at the very heart of the international system - can ill afford to make. | В выборе между удовлетворением интересов немногих и охватом многих Организация Объединенных Наций, находящаяся в самом центре международной системы, не может позволить себе такую роскошь, как ошибка. |
| If a man has got a great conceptual apparatus and he meditates, he will begin to understand the nature of a conceptual apparatus and if he's wrong about it, he'll begin to understand where he's wrong about it. | Если человек обладает абстрактным мышлением, и он медитирует, он начинает понимать природу абстрактного мышления, и если он ошибается, то он начинает понимать, в чём его ошибка. |
| And maybe that was the wrong decision. | Может, это была ошибка. |
| But nothing, of course, in nature is totally perfect, so sometimes an error is made and a wrong letter is built in. | Но ничто, конечно, в природе не безупречно на 100%, так что иногда происходит ошибка и встраивается неправильное основание. |
| Then they realized they were wrong. | Потом они поняли, что ошиблись. |
| This has got to be the wrong year. | Мы, наверное, ошиблись годом. |
| But then you realized you were wrong. | Но потом вы поняли, что ошиблись. |
| So, was that a wrong number, sir? | То есть, вероятно ошиблись номером? |
| Well, they were wrong. | Ну, они ошиблись. |
| We have the right name, but the wrong man. | Правильное имя, но человек не тот. |
| It would mean almost everyone in the world is with the wrong person. | Это бы значило, что почти у всех в мире не тот человек рядом. |
| Yes, you were the wrong tool, mate. | Да, я снова выбрал не тот инструмент. |
| And the epinephrine in the injector was the wrong kind, right? | А эпинефрин в шприце был не тот, что нужен был, верно? |
| I'm the wrong Dr. Shepherd. | Я не тот доктор Шепард. |
| I told her I called the wrong number and said I was sorry. | Я сказала, что ошиблась номером И извинилась. |
| You're barking up the wrong tree there, darling. | Ты, кажется, ошиблась, дорогуша. |
| So I'm wrong. | Значит, я ошиблась. |
| You got the wrong guy. | Ты сейчас во мне ошиблась. |
| I think I've found the wrong house. | Думаю, я ошиблась домом. |
| At a certain point, we got on the wrong track. | В какой-то момент мы пошли не по той дороге. |
| But not before using the wrong hand to punch a picture of Herbert. | Но прежде он ударил фото Герберта не той рукой. |
| The wrong side of the river but it's the only hiding place within feasible distance. | Не с той стороны реки но это единственное место для укрытия на реальной дистанции. |
| It triggers your rage about being born on the wrong side of the tracks. | И вообще, ты обижен, что родился не на той стороне. |
| The same news article also quotes a senior IAEA official as saying "since 2002, pretty much all the intelligence that's come to us has proved to be wrong". | В той же статье цитировались слова высокопоставленного сотрудника МАГАТЭ, сказавшего, что с 2002 года почти все поступающие к нам сведения оказываются неверными. |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| So they sent Nemesis to avenge all wrong and vanquish all evildoers. | Поэтому они послали Немезиду, чтобы отомстить за всю несправедливость и победить всех злодеев. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| I am here to try and right this terrible wrong. | Я здесь, чтобы попытаться исправить эту чудовищную несправедливость. |
| I'm about to right a wrong - isn't that what you're so fond of doing? | Я собираюсь исправить несправедливость - разве не это ты так любишь делать? |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| He knows the difference between right and wrong. | Он может отличить добро от зла. |
| But feelings don't matter any more than right or wrong. | Но личные чувства не имеют значения так же, как и принципы добра и зла. |
| No hell, no right, no wrong, no sin? | Значит нет ни рая, ни ада, ни добра, ни зла, и греха нет? |
| It taught right from wrong. | Ќаучило отличать добро от зла. |
| "I'VE WRITTEN AGAINST CERTAIN EVILS THAT THE CHURCH GENERALLY AGREES ARE WRONG." | Я писал об определенных проявлениях зла, о которых церковь в основном согласна, что это неправильно . |