| There's something really wrong with that. | С этим и правда что-то не так. |
| Okay. Something did feel wrong that day. | Ладно, кое-то что было не так в тот день |
| You get me wrong. | Вы меня не так поняли... |
| Something's wrong with my camera. | Что-то не так с фотоаппаратом. |
| No, actually that's wrong. | Нет, вообще-то не так. |
| For the past few weeks, I've been rolling my eyes at you, thinking that you had this pathological need to be liked by everyone, but I couldn't have been more wrong. | За прошедшие две недели я постоянно закатывал на тебя глаза, думая, что у тебя патологическая нужда нравиться всем, но я не мог ошибаться более. |
| Are you telling me that you are so unbelievably arrogant that you can't admit that there's a teeny, tiny possibility that you could be wrong about this? | И так невероятно высокомерно мне заявляешь... что не допускаешь даже малюсенькой возможности... что ты можешь ошибаться? |
| Even a great reporter can be wrong. | Даже великий репортёр может ошибаться. |
| Or I could be wrong. | Но я могу ошибаться. |
| And I could be wrong, I don't know, but I wish you wouldcome tomorrow. | Я могу ошибаться, но мне бы хотелось, чтобы вы пришлизавтра. |
| You know, everyone had this place wrong. | Знаешь, все неправильно понимают это место. |
| Maybe we got it all wrong, praying for you to give us things we selfishly want. | Может быть, мы все поняли неправильно, молясь тебе, чтобы ты дал нам вещи, которых мы эгоистично желали. |
| After the puke storm I put you through last night, it felt wrong not to participate. | После той отрыжки, которая оказалась на мне вчера, было бы неправильно стоять в стороне. |
| It would be wrong just to let the opportunity lapse and he therefore agreed with Mr. Solari Yrigoyen. | Было бы неправильно упускать такую возможность, и в связи с этим он выражает согласие с г-ном Солари Иригойеном. |
| You spelled Federal Bureau of Investigation wrong. | Вы неправильно написали слово "бюро." |
| This is the second time That you've sent me the wrong size. | Вы уже второй раз присылаете мне неправильный размер. |
| But sanctions are the wrong approach, for international marginalization hurts ordinary citizens far more than it hurts dictatorial regimes. | Но применение санкций - это неправильный подход, поскольку международная изоляция наносит намного больше вреда гражданам, чем диктаторским режимам. |
| You went amiss, you chose the wrong vase! | Ты сделал неправильный выбор, выбрал не ту вазу! |
| I don't want to have somebody tell me I have the wrong tie on. | Я не хочу, чтоб мне кто-то говорил, что на мне неправильный галстук. |
| If we pick the wrong one. we just... we come back, we pick another one. It's no biggie. | ≈сли выберем неправильный, мы просто вернемс€, выберем другой, ничего страшного. |
| You're picking the wrong day to upset me. | Ты выбрал плохой день, чтобы меня огорчать. |
| Just because it's not your way doesn't make it the wrong way. | Только потому что это не твой способ не означает что это плохой способ |
| Have l steered you wrong? | Я хоть раз дал тебе плохой совет? |
| But she gets involved with the wrong type... | Но водилась с плохой компанией. |
| Ashlee was a bad mother who did everything wrong, while Monica was trying to do everything right. | Эшли была плохой матерью, которая делала всё плохо, когда Моника была той, которая делает всё правильно. |
| One wrong step and you fly! | Один неверный шаг - и всё, конец! Взлетишь на воздух! |
| But make the wrong decision here, and you condemn Sylvia to a painful and lingering death. | Но сделав сейчас неверный выбор, Вы обречете Сильвию на мучительную и долгую смерть. |
| Lastly, in the context of the recently held elections in Myanmar and other positive developments, particularly the release of Daw Aung San Suu Kyi, the adoption of the draft resolution prepared by the European Union would send the wrong signal to the Myanmar authorities. | Наконец, в контексте проведенных недавно выборов в Мьянме и других позитивных событий, особенно освобождения Аунг Сан Су Чжи, принятие проекта резолюции, подготовленного Европейским союзом, пошлет неверный сигнал властям Мьянмы. |
| No, you got the wrong number. | Нет, номер неверный. |
| I had the wrong address. | У меня был неверный адрес. |
| But maybe... he's not all wrong. | Но заметь... наверное, он не был уж совсем не прав. |
| Just give me a chance to prove you wrong. | Просто дай мне возможность показать, что ты не прав. |
| You wrong this different from before | Ты не прав, это уже не так, как раньше. |
| Where am I wrong? | А в чём я не прав? |
| Well, if I'm wrong then I guess we all stop existing, and none of it matters anyway then, does it? | Что ж, если я не прав, мы перестанем существовать, и это будет все равно не важно, не так ли? |
| And you'll always be wrong until you stop thinking with this. | И ты всегда будешь неправ, пока не прекратишь думать этим! |
| Now tell me I'm wrong. | Ты ещё будешь говорить, что я неправ? |
| Well, he's not wrong, is he? | Ну, он не так и неправ? |
| Lin, you're absolutely wrong! | Линь, ты совершенно неправ! |
| Here, as elsewhere, Bush is dead wrong, and too dogmatic to admit it. | В этом, как и во многом другом, Буш абсолютно неправ, но он слишком упрям, чтобы признать это. |
| I have a warrant for, sorry... do I have the wrong office? | У меня есть ордер на, извините... не ошибся ли я дверью? |
| Sorry, do I have the wrong office? | Простите, я кабинетом ошибся? |
| I got one word wrong. | Я ошибся в одном слове. |
| What if you'd been wrong? | Что если б ты ошибся? |
| Wrong again, friend. | Ты снова ошибся, мой друг. |
| There is something fundamentally wrong with EU policy. | В политике ЕС присутствует фундаментальная ошибка. |
| I said they're wrong! | Я сказал это ошибка! |
| This is also wrong: not only does it lead to a long, uncertain process, but there is no reason for judges to be involved in the first place. | Это также ошибка: она ведёт не только к удлинению и усложнению процесса, но и делает судью его участником. |
| The only wrong move I made was when my eyes lingered in your upper torso area for a second too long it triggered an instant dislike for me. | Единственная возможная ошибка, что мои глаза задержались на верхней части туловища чуть больше обычного, и ты меня возненавидела. |
| You know, you're lying there, you're looking at the picture, and you're in this machine, and you're calculating, you know, what went wrong. | Представьте, вы лежите в томографе, смотрите на фотографию возлюбленного и мысленно просчитываете, где была совершена ошибка в отношениях. |
| Your so-called experts were wrong about Clark Kent. | Твои так называемые эксперты ошиблись о Кларке Кенте. |
| And it turns out, we got those numbers wrong. | И как оказалось, мы ошиблись в своих подсчетах. |
| But you sent me to the wrong year, so it really doesn't matter. | Но раз вы ошиблись годом, это не имеет значения. |
| No, I think... you took a wrong turn. | Нет, я... мне кажется, что вы ошиблись. |
| Did you ever consider that maybe it was a case of mistaken identity and that maybe I wasn't shoplifting and that maybe, just maybe, they got the wrong person? | Ты хоть думала, что, может, они ошиблись, и, может, я не воровала... и возможно, просто... |
| Because it doesn't matter if it's a big wheel, the wrong guy or New York Mets, | Потому что это не имеет значения, если это большая удача, не тот парень или Нью-Йорк Метс, |
| I'm the wrong man. | Я не тот человек. |
| He hit the wrong house. | Ограбил не тот дом. |
| You have snowballed the wrong house. | Вы обстреляли не тот дом. |
| Who is perfect for you, but you don't see her because you see things from the wrong angle. | Может, где-то есть кто-то, кто идеально подходит тебе, а ты не замечаешь, потому что угол зрения не тот. |
| I wasn't wrong about you. | Я не ошиблась на ваш счёт. |
| I think Professor Lipson could have been wrong about me. | Думаю, профессор Липсон ошиблась насчёт меня. |
| Catherine must have got the time I arrived at the bar wrong. | Должно быть, Кэтрин ошиблась со временем моего прихода в бар. |
| Let's hope I'm wrong. | Будем надеяться, я ошиблась. |
| She made a wrong turn. | Она ошиблась поворотом за пару миль от её границы. |
| My good sir... perhaps we got off on the wrong boot. | Уважаемый... возможно, мы зашли не с той стороны. |
| You're talking to the wrong woman. | Вы разговариваете не с той женщиной. |
| We have been going about this the wrong way. | Мы к этому подходили не с той стороны. |
| Aren't you on the wrong side? | Разве ты не должен быть с той стороны? |
| And I suspect you've been keeping the wrong company. | Связались не с той компанией. |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| I am here to try and right this terrible wrong. | Я здесь, чтобы попытаться исправить эту чудовищную несправедливость. |
| I'm about to right a wrong - isn't that what you're so fond of doing? | Я собираюсь исправить несправедливость - разве не это ты так любишь делать? |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| Something was despeatly wrong in that room, between those people | Между нами говоря, свершилась ужасная несправедливость. |
| Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. | Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| We did raise you to know the difference between right and wrong. | Мы вырастили тебя, и знаем, что ты способен отличить добро от зла. |
| He knows the difference between right and wrong. | Он может отличить добро от зла. |
| I've never done any wrong to anybody. | Я в жизни никому зла не сделал. |
| She presented a paper on the child's capacity to understand right and wrong using a developmental perspective and based on psychological theories of child development, including pertinent issues concerning the child's interactions with the social environment. | На этой конференции она представила документ по проблеме осознания ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его развития на основе ряда психологических теорий развития ребенка, включая, в частности, смежную проблематику взаимодействия ребенка с социальной средой. |
| OK, well, you try vomiting for 24 hours straight, because the pain in your head is so intense, and then... we'll discuss the concept of right and wrong. | Попробуй блевать 24 часа из-за непереносимой головной боли... и вот тогда... мы обсудим твою концепцию добра и зла. |