| Anything goes wrong, I'm holding you personally responsible. | Если что-то пойдет не так, ты будешь лично ответственен. |
| Because we go out, something goes wrong, she could sue the whole department. | Если мы пойдем на свидание, что-то пойдет не так, и она засудит весь департамент. |
| More than anything else I've done wrong in my life. | Я столько всего в своей жизни сделала не так. |
| All those years of thought and planning and calculation that you and he put in are for nothing, and there's a high probability that it does go wrong. | Все эти годы раздумий, планирования и расчётов, которые вы с ним преодолели, могут быть напрасными, и есть высокая вероятность, что всё пойдёт не так. |
| And it came from such an honest place... and from so many people that... I just, I knew that something had gone wrong... and... and that's... that's become my nightmare. | Это происходило в честном месте и исходило от стольких людей,... что я просто мгновенно поняла, что что-то пошло не так. |
| I think he might have been wrong. | Я думаю, что он мог ошибаться. |
| I may have been wrong about that. | Я мог ошибаться на этот счёт. |
| You think you got a reprieve, you couldn't be more wrong. | Думаешь, получил помилование, сильнее ошибаться ты не можешь |
| How can we be wrong? | Разве мы можем ошибаться? |
| [Sobbing] How could I have been so completely wrong? | Как я мог так ошибаться? |
| I heard him. it's all wrong. | Я слышала, как он сказал: Все неправильно. |
| And if you want to maintain my respect, you're going about it all wrong. | И теперь, если ты хочешь сохранить мое уважение, ты все делаешь неправильно. |
| Well, my application was rejected again, and I was wondering if maybe I filled it out wrong. | Ну, моя заявка была снова отклонена Может потому что я ее неправильно заполнила |
| You've no idea how painful it is to keep on doing something and keep on doing something even though you know it's wrong, but... you just can't stop. | Ты понятия не имеешь, как это болезненно продолжать делать что то продолжать делать что то, хоть знаешь, что это неправильно, но... ты просто не в силах остановиться. |
| You got it the wrong way around. | Ты неправильно на это смотришь. |
| She decided to help herself and made the wrong choice. | Она решила помочь себе сама и сделала неправильный выбор. |
| You just do one wrong thing... and - | Ты просто совершаешь один неправильный поступок... и... |
| I know he's a safe choice, but he's the wrong choice, and it's like I said. | Я знаю, что он - надежный и безопасный выбор, но он - неправильный выбор и, как я сказал, |
| That's the wrong question. | Это - неправильный вопрос. |
| Wrong answer, Big Earl. | Ответ неправильный, Большой Эрл! |
| It was a good performance, just wrong audience. | Хорошее выступление, но перед плохой публикой. |
| An the last thing Rachel nees is the wrong guy. | И последнее, в чем нуждается Рейчел - это плохой парень. |
| Wine might've been the wrong idea right now. | Выпить вина было плохой идеей. |
| And people disagree about what the effect will be, but that seems to be the question, that somehow a market mechanism or a cash incentive teaches the wrong lesson, and if it does, what will become of these children later? | Люди ведут споры о том, каким будет эффект, но, кажется, в нём и заключается проблема, что каким-то образом рыночный механизм или материальные стимулы преподают плохой урок. |
| Haroun gets in an accident, Geeta's family situation does not improve, Jagjit falls in with the wrong crowd at school, and Kwesi's girlfriend breaks up with him. | Харун попадает в аварию, семейное положение Гиты ухудшается, Джагджит оказывается в плохой компании и подруга Квеси бросает его. |
| But it was totally the wrong choice. | Но это был полностью неверный выбор. |
| He also thought you might have given him the wrong number. | А ещё он думает, что ты дала ему неверный номер. |
| I'm sorry, I must have the wrong number. | Извини, я, должно быть, набрал неверный номер |
| Understand what they're feeling and after that, if they make a wrong turn, then it's not our fault, it's human error. | Понять, что они чувствуют, и после этого, если они делают неверный выбор, это не наша вина, это человеческая ошибка. |
| Now, that was the wrong answer. | Вот это неверный ответ. |
| But negative doesn't prove you wrong. | А то, что результат отрицательный не доказывает, что ты не прав. |
| Even when he's wrong, he's right. | Даже когда ты не прав, ты все равно прав. |
| The reason why you did is that he challenged your abilities, so... you proved him wrong. | Причина, по которой ты это сделал, это то, что он подставил твои способности под сомнение, и... ты доказал, что он не прав. |
| And the more you keep repeating that we're destined to be together, the more I want to prove you wrong. | И чем больше ты повторяешь, что нам суждено быть вместе, тем больше я хочу доказать тебе, что ты не прав. |
| Larry, you've got it all wrong. | Ларри, ты не прав. |
| And I also... did you wrong. | В отношении тебя я тоже... был неправ. |
| No, one more, just to prove me wrong. | Что? Нет, ещё разок, докажи, что я неправ. |
| I know what I was doing and I know it's all wrong. | Я знаю, что сделал и что был неправ. |
| It's 're wrong, Early. | Ты неправ, Ёрли. |
| And I was very wrong to you | И я был неправ с тобой |
| I'm sorry, I think I've got the wrong address. | Извините, кажется, я ошибся адресом. |
| Clearly, I have the wrong house. | Очевидно, я ошибся домом. |
| I got it very, very wrong. | Я очень сильно ошибся. |
| Sorry, do I have the wrong office? | Простите, я кабинетом ошибся? |
| And I wasn't wrong. | И я не ошибся. |
| Made the mistake of falling for the wrong guy. | Ее ошибка лишь в том, что она полюбила не того парня. |
| I spelled "Holmes" wrong. | И ещё ошибка в фамилии Холмс. |
| There's something very wrong | Здесь должно быть какая-то ошибка. |
| I wonder what went wrong. | Интересно, в чем ошибка. |
| I went in and showed them a pairing I'd done, and Jerry Donohue - he was a chemist - he said, it's wrong. | Вот я и обратился к химикам показать получающиеся спаривания, и Джерри Донахью - он был химик - сказал, что там ошибка. |
| Well, I guess you thought wrong. | Что ж, я полагаю, что вы ошиблись. |
| And if we're wrong, we end up in a pulsar. | Если мы ошиблись, то попадём в пульсар. |
| So, so, so, so wrong. (chuckles) | Очень, очень, очень ошиблись. |
| Well, you've got the wrong... | Понимаю. Вы ошиблись... |
| I guess they were wrong. | Похоже, всё же ошиблись. |
| Looks like I picked the wrong day to quit smoking. | Похоже, я выбрал не тот день, чтобы бросить курить. |
| You got the wrong Mendoza, baby. | Я не тот Мендоза, детка. |
| If you cut the wrong one, boom. | Перережешь не тот - и всё, взрыв. |
| What if I pick the wrong one? | А если я выберу не тот? |
| Do you have any idea what the wrong person would do to you if they knew you had access? | Вы хоть понимаете, что бы сделал с вами не тот человек, если бы они знали, что у вас есть доступ? |
| I'm looking at the wrong number here. | Судя по всему, я ошиблась номером. |
| Okay, well, then I must have read you wrong 'cause I thought you were a strong, powerful senior partner. | Значит, я в тебе ошиблась, потому что я считала тебя сильным, влиятельным старшим партнером. |
| But what if I'm wrong? | Но что, если я ошиблась? |
| Kiss me for real or I'm going to think this is the wrong room. | Поцелуй меня, а то я подумаю, что номером ошиблась! |
| In your opinion, where did Dr. Lingenfelter go wrong? | Где, по твоему мнению, доктор Лингенфелтер ошиблась? |
| Well, then he's messing with the wrong girl. | Ну, он связался не с той. |
| You messed with the wrong girl! | Ты полез не к той девушке! |
| We seem to have got off on the wrong foot this morning, Doctor. | Мне кажется, ты встала не с той ноги, Доктор. |
| No. He's on the wrong side to have stabbed him. | Нет, он не с той стороны, чтобы ударить ножом. |
| Up on the wrong side of bed this morning, Albert? | Не с той ноги встали утром, Альберт? |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| The Government of Grenada appeals for that wrong to be corrected. | Правительство Гренады призывает исправить эту несправедливость. |
| So they sent Nemesis to avenge all wrong and vanquish all evildoers. | Поэтому они послали Немезиду, чтобы отомстить за всю несправедливость и победить всех злодеев. |
| She's ready to right this fundamentally un-Australian wrong. | Она готова исправить эту, по существу, анти-Австралийскую несправедливость. |
| I was trying to right a wrong. | Я пытался исправить несправедливость. |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| You let the secret of veritas fall into the wrong hands. | Ты позволил тайне Веритас попасть в руки зла. |
| Strong sense of right and wrong. | Развито чувство добра и зла. |
| Non-believers often have as strong and sound a sense of right and wrong as anyone, and have worked to abolish slavery and contributed to other efforts to alleviate human suffering. | Неверующие часто обладают очень развитым чувством различения добра и зла. Они помогли отменить рабство и потратили немало усилий для уменьшения людских страданий. |
| The horrors of human depravity all over the world, if not dealt with, diminish humanity's notions of right and wrong, of good and evil, and erode faith in mankind. | Ужасы человеческой безнравственности, совершаемые во всем мире, если с ними не бороться, подрывают общепринятые человеческие понятия справедливости и несправедливости, добра и зла и подрывают веру в человечество. |
| And label both sides equally at fault, to ignore the facts of history and the aggressive impulses of an evil empire, to simply call the arms race a giant misunderstanding and thereby remove yourself from the struggle - between right and wrong and good and evil. | Маркировать обе стороны одинаково ошибочно, игнорировать факты истории и агрессивных импульсов империи зла, просто называть гонку вооружений гигантским недоразумением итакимобразомудалятьсебя изборьбы между правдой и ложью, добром и злом. |