| I don't know, a download went wrong or a chip failure... | Не знаю, то ли загрузка пошла не так, то ли чип сломался... |
| Obesity is the signal that something is terribly wrong in the policy environment. | Ожирение - это сигнал о том, что проводимой политике что-то не так. |
| And everything goes wrong. | И все идет не так, как надо. |
| So, what went wrong? | Что ж, что пошло не так? |
| Completely and totally wrong. | Что-то было не так. |
| All I had to do was never be wrong. | Все что я должна была делать - никогда не ошибаться. |
| It's normal to be wrong about loved ones. | Ошибаться в людях - это нормально. |
| We may have been wrong about why they hit Montgomery's. | Мы могли ошибаться насчет цели взлома дома Монтгомери. |
| I couldn't do wrong now you need to know | Что я мог бы ошибаться Но теперь тебе надо знать |
| I would love to be wrong about this. | Я был бы рад ошибаться. |
| Look, don't get me wrong, I like you. | Послушай, не пойми меня неправильно, ты мне нравишься. |
| And it felt wrong keeping a secret from you. | И было бы неправильно держать это втайне от тебя. |
| exe s on and looks... Usually Reverse Engineering field is addressed... Wrong: Photoshop.exe select If you can not open files... s event at sagtuş correct: If you assign to the key events right PEexplorer.exe Peid.exe or . | ЕХЕ и смотрит... Обычно для обратного проектирования поле имя... Неправильно: выберите Photoshop.exe Если вы не можете открыть файлы с... событие sagtuş правильно: Если у вас назначить на ключевые события правой PEexplorer.exe Peid.exe или . |
| Very, very wrong. | Очень, очень неправильно. |
| Wrong! Hunt's! | Неправильно! "Хантс"! |
| My family thought I had made the wrong decision. | Моя семья решила, что я сделала неправильный выбор. |
| Because you are just waiting for me to pick wrong so you can judge me, and why would I want to put myself through that? | Потому что ты просто ждешь, пока я сделаю неправильный выбор, чтобы осудить меня, и зачем мне саму себя этому подвергать? |
| You're giving the wrong message. | Ты даешь неправильный посыл. |
| I chose the wrong answer. | Я выбрал неправильный ответ. |
| But you're the wrong sort of policeman. | Но вы неправильный полицейский. |
| But if he is from Salamanca, I am the wrong person to ask. | Но если он из Саламанки, я плохой свидетель. |
| It sends out the wrong message to the children, don't you agree? | Это плохой пример для детей, вам так не кажется? |
| Gave a lot of girls a very wrong idea. | Подавая многим девочкам плохой пример. |
| But she gets involved with the wrong type... | Но водилась с плохой компанией. |
| The debut was very successful, despite a little bit wrong grooming and very nervious owner;-) - Best Puppy and Best in Show-2! Congratulations to Benny and Annelie! | Дебют очень удачный, несмотря на плохой груминг и очень нервничающего владельца - Лучший щенок породы и Бест-ин-Шоу-2! |
| It sends the wrong message to the kids. | Он посылает неверный сигнал для детей. |
| The book prints at midnight, so if we swap in the original version, they'll print the wrong book - our book. | Книгу отдадут в печать в полночь, если мы подсунем им оригинал, они напечатают неверный вариант - НАШ вариант. |
| Therefore, failure to achieve consensus on the future work of this session of the Intergovernmental Working Group, and its substantive work would send the wrong signal to the outside world where incidents of racism and intolerance manifested themselves in increasing numbers and in more sophisticated forms. | Поэтому неспособность достичь консенсуса в отношении будущей работы в ходе этой сессии Межправительственной рабочей группы и ее основной работы пошлет неверный сигнал окружающему миру, где расизм и нетерпимость проявляются все чаще и во все более изощренных формах. |
| The right answer is the wrong answer. | Правильные ответ - это неверный ответ |
| It was the wrong number then. | Тогда это был неверный номер. |
| Where am I wrong? | А в чём я не прав? |
| Then I must be wrong. | Тогда я, скорее всего, не прав. |
| He was all wrong. | Он был совсем не прав. |
| Is this gentleman wrong then? | Так что, этот джентльмен не прав? |
| You believe that I am wrong to do so. (DOORBELL TINGING) | Вам кажется, что я не прав в этом. |
| Even I am occasionally wrong about some things. | Даже я иногда неправ в некоторых вещах. |
| It's just that you're making all the wrong friends, brother, and I have half a mind to show you how wrong you are. | Просто ты заводишь не тех друзей, брат, и я склоняюсь к тому, чтобы показать тебе, насколько ты неправ. |
| Well, is it wrong of me to pray that it got lost in the move? | Тогда, буду ли я неправ, если помолюсь о том, чтобы он потерялся при переезде? |
| Because your side is always wrong. | Потому что ты всегда неправ. |
| In case I'm wrong. | На случай, если я неправ. |
| Now if he's wrong, I'll ask for other names. | Если он ошибся, попрошу другой список. |
| If Sir Robert's wrong, then the mad man who made it could very well have been a surgeon. | Если сэр Роберт ошибся, то сумасшедшим, который это сделал, может вполне оказаться хирург. |
| One explanation is that the person doesn't have the disease - that's overwhelmingly likely, if you pick someone at random - but the test gets it wrong, which is unlikely. | Одно объяснение в том что человек не болен - это подавляюще вероятно, если выбрать кого-то случайным образом - но тест ошибся, что маловероятно. |
| You got it wrong again. | Ты опять ошибся в репризе. |
| You must have made a wrong turn, boy. | Ты ошибся дверью, мальчишка. |
| It wasn't Carlos Chaplain. It's wrong. | Чаплин был Чарльз, а не Карлос. Это ошибка. |
| We think that LSD is completely wrong. | Мы считаем, что ЛСД - большая ошибка. |
| That is where she went wrong. | Вот в чём была её ошибка. |
| Do you mean if it's wrong? | Ты имеешь в виду, а вдруг это ошибка? |
| An error of growing up that causes people to make the wrong choices for what they think are the right reasons. | Ошибка взросления которая заставляет людей делать неправильный выбор для чего как они думают есть справедливые причины. |
| I think you got the wrong number there. | Мне кажется, вы ошиблись номером, когда звонили сюда. |
| Sir, I think you have the wrong hotel. | Сэр, мне кажется вы отелем ошиблись. |
| Well, looks like you had it wrong. | Похоже, вы ошиблись. |
| You must... you must be wrong. | Вы... вы ошиблись. |
| Clearly, we were wrong. | Очевидно, мы ошиблись. |
| My college counselor sent you the wrong transcript. | Мой консультант отправил вам не тот трансфер. |
| That the wrong man was convicted. | Что не тот человек был осужден. |
| The opera house had provided the wrong instrument. | Оперный театр предоставил не тот инструмент. |
| That's the wrong geezer. | Это не тот тип. |
| Wrong question, gorgeous. | Не тот вопрос, красавчик. |
| I was calling a friend, but got the wrong number. | Я звонила другу, номером ошиблась. |
| I wanted to see what I was so wrong about the first time. | Хотела узнать, в чем я ошиблась в первый раз. |
| You mean if I were wrong? | То есть, если я ошиблась? |
| She got the date wrong? | Она ошиблась с датой? |
| Then you were wrong. I couldn't. | Тогда ты ошиблась Я не понял |
| You've X-rayed the wrong leg. | Ты сделал рентген не той ноги. |
| Can't blame you if you've got out of the wrong side of bed. | Тебя нельзя винить, если ты встал не с той ноги. |
| After the puke storm I put you through last night, it felt wrong not to participate. | После той отрыжки, которая оказалась на мне вчера, было бы неправильно стоять в стороне. |
| But that night, at Harbor Point, something went wrong, and children in the surrounding area started getting sick, including your son. | Но той ночью на Харбор-Пойнт что-то пошло не так, и дети вокруг стали чувствовать себя плохо, включая вашего сына. |
| Got out of bed the wrong side, did he? | Он что, встал не с той ноги, что ли? |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| The Government of Grenada appeals for that wrong to be corrected. | Правительство Гренады призывает исправить эту несправедливость. |
| Sometimes you have to do a little wrong. | Иногда ты должен идти на несправедливость. |
| So they sent Nemesis to avenge all wrong and vanquish all evildoers. | Поэтому они послали Немезиду, чтобы отомстить за всю несправедливость и победить всех злодеев. |
| I was trying to right a wrong. | Я пытался исправить несправедливость. |
| You've never accepted any wrong | Вы никогда не принимали несправедливость. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| But feelings don't matter any more than right or wrong. | Но личные чувства не имеют значения так же, как и принципы добра и зла. |
| She presented a paper on the child's capacity to understand right and wrong using a developmental perspective and based on psychological theories of child development, including pertinent issues concerning the child's interactions with the social environment. | На этой конференции она представила документ по проблеме осознания ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его развития на основе ряда психологических теорий развития ребенка, включая, в частности, смежную проблематику взаимодействия ребенка с социальной средой. |
| Strong sense of right and wrong. | Развито чувство добра и зла. |
| Something went wrong and her Evil Bone was never activated. | Что-то пошло не так и её Кость Зла так и не заработала. |
| If James Balfour has done me wrong, it's because I've done him great wrongs in the past. | Если Джеймс Балфур поступил со мной подло, то потому, что в прошлом я причинил ему еще больше зла. |