| If something went wrong, they might be able to make it to a planet with a gate. | Если что-то прошло не так, есть шанс, что они на одной из планет с вратами. |
| Did I do the right thing or the wrong - | Я правильно сделала или не так - |
| My point was that he answered you simply and honestly because he didn't think he'd done anything wrong. | Мне кажется, что он ответил просто и честно, потому что не думал, что сделал что-то не так. |
| What could possibly go wrong? | Что могло пойти не так? |
| If it goes wrong, if they end up dead, that's the kind of thing that could restart the cold war. | Если пойдет не так, если они погибнут, может возобновиться холодная война. |
| I think he might have been wrong. | Я думаю, что он мог ошибаться. |
| Well, they also said Abby must still be here, and they've searched and haven't found her, so obviously they're wrong in some respects. | Да, а еще они говорят, что Эбби должна быть где-то здесь, и теперь они ищут её и не могут найти, так что, очевидно, в чём-то они могут ошибаться. |
| But I've been wrong before. | Но я могу ошибаться. |
| Kensi, SECNAV may have been wrong. | Кензи, министр может ошибаться. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| However, downplaying the significance of religious motives, fears and obsessions in this context would be factually wrong and conceptually inappropriate in many cases. | Вместе с тем в этом контексте было бы неправильно и во многих случаях неприемлемо с концептуальной точки зрения преуменьшать значение религиозных мотивов, страхов и одержимости. |
| They gave me the first-class education, but that went all terribly wrong and I ended up with you lot. | Они дали мне первоклассное образование, но всё пошло ужасно неправильно и я закончил тут со всеми вами. |
| Since the risk of this happening is as great in Africa as anywhere, it would be doubly wrong to allow these events to distract us from Africa's problems. | Поскольку опасность таких событий в Африке так же велика, как и в других частях земного шара, было бы вдвойне неправильно допустить, чтобы такие события отвлекли наше внимание от проблем Африки. |
| What did I do wrong? | Что я неправильно делаю? |
| Well, don't geme wrong. | Не поймите меня неправильно. |
| And he made the wrong choice again, which is why you find yourself in this situation right now. | И он снова сделал неправильный выбор, и именно поэтому ты оказалась в этой ситуации сейчас. |
| When I try to log-in a message is displayed and I'm notified that I submitted a wrong password or user name. | Когда я пытаюсь авторизоваться, появляется сообщение о том, что я ввел неправильный пароль или логин. |
| A person giving a wrong answer is given the right answer and is referred to the website. | Давший неправильный ответ получает верный ответ и ссылку на веб-сайт. |
| But this is the wrong baby. | Но это неправильный ребенок. |
| The body language is all wrong. | Язык тела совршенно неправильный. |
| Having the wrong partner could really throw off the game. | Плохой партнер может пустить игру к чертям. |
| To wait and see is, therefore, the wrong strategy. | Занимать выжидательную позицию, следовательно, является плохой стратегией. |
| And I have the wrong husband. | А у меня - плохой муж. |
| And people disagree about what the effect will be, but that seems to be the question, that somehow a market mechanism or a cash incentive teaches the wrong lesson, and if it does, what will become of these children later? | Люди ведут споры о том, каким будет эффект, но, кажется, в нём и заключается проблема, что каким-то образом рыночный механизм или материальные стимулы преподают плохой урок. |
| With Bonnie, when something she's done wrong pops into my head, I immediately think of all the good times we had together. | Если вдруг вспомнается ее плохой поступок, я начинаю думать обо всем хорошем, что между нами было, |
| One wrong move and snap, you're out on your ear. | Один неверный шаг, и - хлоп! - тебя выбросили на улицу. |
| If anyone enters the wrong code, just once, the program will delete itself. | Если кто-то введет неверный код хотя бы один раз, программа уничтожит сама себя. |
| If the Security Council fails to act in unity, it will not only damage the credibility of the United Nations but also send the wrong message to Iraq. | Если Совету Безопасности не удастся действовать в едином духе, он не только нанесет урон авторитету Организации Объединенных Наций, но и направит Ираку неверный сигнал. |
| However, if the population is substantially skewed and the sample size is at most moderate, the approximation provided by the central limit theorem can be poor, and the resulting confidence interval will likely have the wrong coverage probability. | Однако, если совокупность существенно асимметрична, а размер выборки умеренный, аппроксимация, даваемая центральной предельной теоремой, может быть плохой, а получающийся доверительный интервал, скорее всего, будет иметь неверный уровень доверия. |
| Wrong move, Walter. | Неверный ход, Уолтер. |
| But when I say it, I'm wrong. | Но когда я говорю это, я не прав. |
| If I'm wrong about those teeth, you got my word. | Если я не прав, с оставлю это. |
| I'm going about it wrong. | Наверное, я не прав. |
| Did I see you wrong? | Или я не прав? |
| You are wrong about Foster. | Ты не прав насчет Фостера. |
| And I know how wrong you are. | И я знаю, как ты неправ. |
| Listen. Me know me done wrong. | Слушайте, я знаю, что был неправ. |
| The samples I took from the spring that drained are genuine, So if people are willing to pay that much, Then what did I do wrong? | Образцы, которые я взял из высохшего источника, настоящие, так что если люди хотят столько платить, в чём я неправ? |
| Prove your dad wrong. | Докажи, что твой отец неправ. |
| I'm wrong about everything. | Нет. Я неправ во всем. |
| This is a tough nut, but I want to prove Sergeant Batista wrong. | Это безумие, но я хочу доказать, что сержант Батиста ошибся. |
| But you weren't wrong to believe in me, Derek. | Но ты не ошибся, когда поверил в меня, Дерек. |
| What if you'd been wrong about the grenade? | А что, если бы ты ошибся насчет гранаты? |
| Say you dialed wrong. | А я? - Скажешь, ошибся номером. |
| Kids, you remember the wrong classroom story. I thought I was in architecture 101, but it was econ 305. | Детки, помните историю когда я ошибся аудиторией, когда я читал лекцию по архитектуре группе экономистов? |
| Now I feel like my one wrong might be worse. | Теперь я думаю, что моя ошибка была куда хуже. |
| Well, I got the measurement from you, Clark, so if anybody's wrong, I think it was you. | Ты дал мне все размеры, Кларк, так что если ошибка была, то твоя. |
| I know what went wrong. | Я знаю, в чём ошибка. |
| I'm afraid something's gone terribly wrong. | Боюсь, произошла ужасная ошибка. |
| I went in and showed them a pairing I'd done, and Jerry Donohue - he was a chemist - he said, it's wrong. | Вот я и обратился к химикам показать получающиеся спаривания, и Джерри Донахью - он был химик - сказал, что там ошибка. |
| You might have the wrong animal there, sir. | Возможно, вы ошиблись животным. |
| They just got it wrong, is all. | Просто ошиблись и все. |
| Maybe the insiders were wrong. | Может, источники ошиблись. |
| Did you ever consider that maybe it was a case of mistaken identity and that maybe I wasn't shoplifting and that maybe, just maybe, they got the wrong person? | Ты хоть думала, что, может, они ошиблись, и, может, я не воровала... и возможно, просто... |
| The masses were wrong about amyloidosis. | Люди ошиблись с амилоидозом. |
| You've got the wrong car and you know what to blame. | Значит вы выбрали не тот автомобиль и вы знаете, кого винить. |
| Perhaps I'm using the wrong key. | Может, я использую не тот ключ. |
| You just chose the wrong house on the wrong day, | Ты выбрал не тот дом и залез в него не в тот день. |
| You're sendin' 'em the wrong way! | Это не тот путь! |
| That's... you've got the wrong magazine. | Это не тот журнал. |
| You humiliated me because I went to the wrong change rooms. | Ты унизил меня из-за того, что я ошиблась раздевалкой. |
| She must have got it wrong. | Она должно быть ошиблась. |
| You must have the wrong door, little girl. | Ты ошиблась дверью, девочка. |
| The caller got one digit wrong. | Она ошиблась в одной цифре. |
| Number one, Kitty got it wrong and she didn't see this Duncan Proctor, just someone who looked a bit like him. | Первый - Китти ошиблась и это был не Данкан Проктор, а кто-то похожий на него. |
| You're on the wrong side of the fence to be asking me those questions. | Ты не на той стороне, чтобы задавать мне такие вопросы. |
| Well, then he's messing with the wrong girl. | Ну, он связался не с той. |
| Neither of the defendants will be denying that they were there that night, but you would be wrong in thinking it's irrelevant that Mrs Guthrie subsequently picked them out on an ID parade. | Никто из обвиняемых не будет отрицать того, что они были той ночью в этом доме, но вы будете неправы, если решите, что теперь уже не важно, что именно этих людей миссис Гатри выбрала на процедуре опознания. |
| I think we got off on the wrong foot. | Мы сегодня встали не с той ноги? |
| You on the wrong side. | Не на той стоишь. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| He is trying to right a wrong, vengeance is on his mind. | Он пытается исправить несправедливость, а на уме у него - месть. |
| 'When you see wrong, do something about it, but also consider whether you have some responsibility for it. | 'Когда видишь несправедливость - пробуй изменить это, но также подумай, может ты тоже каким-либо образом несешь за это ответственность. |
| So lake accuses sergeant scottto right a past wrong, and to protect the other womenin the platoon. | Значит, Лейк обвиняет сержанта Скотта, чтобы исправить прошлую несправедливость, и защитить других женщин взвода. |
| Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. | Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида. |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| Every being in the universe knows right from wrong, Mark. | Любое существо во вселенной способно отличить добро от зла. |
| One of a child's primary rights was to be born in legitimate wedlock to a family capable of teaching the concepts of right and wrong. | Оратор заявил, что одним из первейших прав ребенка является право родиться в законном союзе, в семье, способной внушить ему понятия добра и зла. |
| No sense of right or wrong. | Нет чувства добра или зла. |
| Idolization of a dominant role model in the wake of tragedy could often blur the lines between right and wrong. | Преклонение перед доминирующей ролевой моделью вследствие трагедии часто приводит к размыванию границ между понятиями добра и зла. |
| If James Balfour has done me wrong, it's because I've done him great wrongs in the past. | Если Джеймс Балфур поступил со мной подло, то потому, что в прошлом я причинил ему еще больше зла. |