| And I'm really sorry if you got the wrong idea. | И мне очень жаль, если ты все не так поняла. |
| Something's wrong with the dome, Joe. | Что-то не так с Куполом, Джо. |
| There's a lot of time left in the day for things to go wrong before 6:58. | Осталось ещё масса времени, чтобы что-то пошло не так до 18:58. |
| I don't know what I did wrong. I... | Но... не знаю, что я сделал не так. |
| that he would begin to build an army of the undead to take over and rule the world the world... but something went terribly wrong... the corpses overwhelmed him and consumed his flesh [moaning] dude... stop ruining the story | Ходят слухи что он начал создавать зомбармию, чтобы захватит власть на земле на земле... но чтото пошло не так... зомби взяли верх над стариком и съели его заживо Чувак... не порть рассказ извини |
| So if we are going to challenge areas of mathematics that are so well trod, we cannot afford to be wrong. | Поэтому, если мы собираемся оспаривать области Математики, которые так хорошо протоптаны, мы не можем позволить себе ошибаться. |
| I know how much you hate being wrong, but trust your friends. | Я знаю, как тебе не нравится ошибаться, но доверься своим друзьям. |
| I'm not wrong. | Я не могу ошибаться. |
| But I could be wrong. | Но я могу ошибаться. |
| But he could be wrong. | Но он мог и ошибаться. |
| It feels like we're doing everything wrong. | У меня чувство, что мы всё делаем неправильно. |
| It says "Leah", but I think they spelled your name wrong. | Здесь написано "Леа", но я подумал, что они неправильно разобрали твоё имя. |
| Even if they're wrong? | Даже если это неправильно? |
| I think you got the wrong idea. | Кажется, вы неправильно поняли. |
| You've got it wrong | Вы неправильно поняли, пан староста! |
| It is possible that we've just received the right answer to the wrong question. | Похоже, что мы только что получили правильный ответ на неправильный вопрос. |
| Even if it's wrong a good German does not violate the law. | Даже если он неправильный, хороший немец не должен нарушать законы. |
| It's a wrong attitude, actually, because the hybrid is probably more interesting. | Это неправильный подход, потому что гибрид - это намного интереснее. |
| A wrong method of calculation of the amount in controversy and a false decision on costs do not by themselves violate the ordre public(b) MAL). | Неправильный метод расчета оспариваемой суммы и неправильное решение относительно издержек сами по себе не противоречат публичному порядку ТЗА). |
| I think it's a little presumptuous to assume that my chair is the wrong chair when my chair could just as easily be the right chair. | Думаю, с твоей стороны самонадеянно считать, что именно мой стул - неправильный, мой стул с тем же успехом может быть правильным стулом. |
| I'm attracted to the wrong kind of guy. | Меня привлекает плохой парень. |
| In life, there are three ways of getting things done - the right way, the wrong way, and the Ray Way. | В жизни, есть три способа это сделать хороший, плохой, и путь Рэя. |
| All such predictions have proved wrong, but the longer the story lasts, the more people forecast a bad end. | Все подобные предсказания оказались ошибочными, но чем дольше длится данная история, тем больше людей предсказывают её плохой конец. |
| The only thing we got wrong was how bad banks' lending practices were, how non-transparent banks really were, and how inadequate their risk management systems were. | Единственное, в чём мы ошибались, так это в том, насколько плохой была кредитная практика некоторых банков, насколько непрозрачными были банки в действительности и насколько неадекватными были их системы управления рисками. |
| Thieves are not always wrong. | Вор - не обязательно плохой человек. |
| Joss, this entire time, I've been asking myself the wrong question... | Джосс, все это время, я задавала себе неверный вопрос... |
| I thought I must have gotten the wrong address. | Я думал, что достал неверный адрес. |
| The Security Council's action would represent another wrong step. | Действия же Совета Безопасности представляли бы собой еще один неверный шаг. |
| No, you have the wrong number. | Нет, у вас неверный номер. |
| Make one wrong move And everyone will know | Один неверный шаг и все узнают. |
| Actually, May couldn't have been more wrong. | А в этом Мэй, конечно, совсем не прав. |
| Tell me where I'm wrong. | Скажи мне, где я не прав |
| Listen, when I'm wrong, I own it. | Когда я не прав, я это признаю. |
| We are in business and... correct me if I'm wrong, but - that is business. | Погоди. У нас же бизнес и поправь меня, если я не прав, но это и есть бизнес. |
| No, I'm right, and you are wrong, | Нет, я прав, а ты не прав, |
| Every time he was irrefutably proved wrong, it redoubled everyone's belief. | Каждый раз, когда неопровержимо доказывали, что он неправ, это удваивало веру у всех. |
| Well... you know he's wrong. | Ну... ты знаешь, что он неправ. |
| What, you think I'm wrong for demanding a certain standard? | Ты что, считаешь, что я неправ, когда требую, чтоб работа была не ниже определенной планки? |
| What went on were bad, but I were wrong to think you had nowt to do with it. | То, что случилось, ужасно, но я был неправ, думая, что вы за это в ответе. |
| Point being, if you want him safe and in WITSEC, you need to admit what you did and tell him you were wrong. | Суть в том, если хотите его безопасности, и участия в программе, нужно во всём признаться и сказать ему, что ты был неправ. |
| My human transmutation theory wasn't wrong. | Я не ошибся в своей теории преобразования человека. |
| I asked Jamie, but he said he had the wrong room. | Я спросила Джейми, но он сказал, что тот ошибся комнатой. |
| I'm not saying it wasn't wrong. | Я не говорю, что не ошибся. |
| I'm afraid you have the wrong idea. | Боюсь, ты ошибся. |
| I'm glad I'm wrong. | Я рад, что ошибся. |
| You made me give you my intimacy... and that is a wrong that I need to make right. | Ты заставила меня рассказать тебе о самом сокровенном И это была ошибка которую мне нужно исправить |
| In deciding between the satisfaction of the few and the inclusion of the many, the wrong choice is a luxury that the United Nations - at the very heart of the international system - can ill afford to make. | В выборе между удовлетворением интересов немногих и охватом многих Организация Объединенных Наций, находящаяся в самом центре международной системы, не может позволить себе такую роскошь, как ошибка. |
| But Mika, it's wrong! | Мика, это ошибка! |
| What if we're wrong? | Что, если мы ошибка? |
| Marigold, this is very wrong! | Мэриголд, это большая ошибка! |
| Were you then wrong when you thought you saw Mr. Bates carrying a bottle? | Вы тоже ошиблись, когда решили, что увидели мистера Бейтса с бутылкой? |
| Well, they were wrong then, weren't they? | Так они ошиблись, разве нет? |
| You know, you got this wrong. | Знаете, вы ошиблись. |
| Maybe it's a wrong number, boss. | Может номером ошиблись, босс. |
| Maybe he has the wrong region? | ћожет, вы ошиблись регионом? |
| Some people just take the wrong path in life. | Некоторые люди просто выбирают не тот путь в жизни. |
| DWIGHT PICKED THE WRONG DAY TO PUT A WOODEN MALLARD IN MY OFFICE. | Дуайт выбрал не тот день, чтобы оставлять у меня в кабинете деревянного селезня. |
| It's the wrong key! | Это не тот ключ! |
| This is the wrong movie. | Это не тот фильм! |
| You dialled the wrong number. | Нет, мадам, вероятно, вы набрали не тот номер. |
| Do you know why I opened the wrong door then? | Знаешь, почему я ошиблась дверью тогда? |
| Listen, I was so wrong to trust him, but, Quinn, we... | Слушай, я ошиблась, доверившись ему. Но, Куинн, мы... |
| She must remember wrong. | Наверное, она ошиблась. |
| Where did I go wrong? | И где я ошиблась? |
| Fine, I've been wrong. | Да, я ошиблась. |
| You are just on the wrong side. | Вы просто не на той стороне. |
| Then you use the wrong lipstick. | А потом Вы пользуетесь не той помадой. |
| Look, Alec, I realize we got off on the wrong foot, but I believe this wedding reception will make our marriage legitimate in everyone's eyes, including yours. | Алек, я понимаю, если ты встал не с той ноги, но поверь мне этот свадебный прием сделает наш брак правильным для всех, включая тебя. |
| Eew! Look who didn't get out of bed on the wrong side this morning. | Посмотрите-ка на человека, который сегодня не встал не с той ноги. |
| Well, then he's come to the wrong boat, hasn't he? | Ты это лучше меня знаешь. Ну, тогда он не к той лодке причалил. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| And if I have done you a wrong then I beg for your forgiveness. | И если я по отношению к вам совершил несправедливость, тогда я прошу у Вас прощения. |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| Something was despeatly wrong in that room, between those people | Между нами говоря, свершилась ужасная несправедливость. |
| Trafficking is not a private wrong - this is an injustice that involves and implicates us all; | Торговля людьми не является деянием, направленным против отдельных лиц, - это несправедливость, которая касается и затрагивает нас всех; |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| I've never done any wrong to anybody. | Я в жизни никому зла не сделал. |
| But he knew right from wrong. | Но он умеет отличить добро от зла. |
| You are now - Whatever happened to right and wrong? | Что случилось с понятиями добра и зла? |
| Technology always moved ahead of any regulatory framework, but it was the fundamental duty of Governments to assume their responsibility in setting basic parameters for right and wrong. | Хотя развитие технологий всегда опережает любое нормативно-правовое регулирование, главной обязанностью правительства, однако, остается установление основных критериев добра и зла. |
| She presented a paper on the child's capacity to understand right and wrong using a developmental perspective and based on psychological theories of child development, including pertinent issues concerning the child's interactions with the social environment. | На этой конференции она представила документ по проблеме осознания ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его развития на основе ряда психологических теорий развития ребенка, включая, в частности, смежную проблематику взаимодействия ребенка с социальной средой. |