| But that means if anything goes wrong, it's going to be an awfully big mess. | Но это означает, что если что-то пойдет не так, мы получим большие неприятности. |
| Honestly, is what I did so wrong? | Серьезно, вот что я сделал не так? |
| What went wrong in the US? | Что же пошло не так в США? |
| Did I do the right thing or the wrong - | Я правильно сделала или не так - |
| Garrett, what did I do wrong? | Гарретт, что я сделал не так? |
| I may be wrong sometimes, but in this case... | Иногда я могу ошибаться но в этом случае... |
| But experts do get things wrong. | Но эксперты могут ошибаться на самом деле. |
| TommyBahama - five million uncles can't be wrong. | Томми Багама: 5 млн дядюшек не могут ошибаться. |
| Even she can't be wrong always. | Даже герцогиня не может всегда ошибаться! |
| That is the absolute wrong thing to ask, to tell kids to never be wrong. | Абсолютно неправильно требовать от детей никогда не ошибаться. |
| Unless something goes terribly wrong, you can look forward to flu-like symptoms, headache, bone pain, maybe a skin rash. | Пока что-то не пойдет неправильно, ты можешь ждать симптомов гриппа, головной боли, ломки костей, может, кожной сыпи. |
| What would be so wrong with going to Heaven? | Что было бы неправильно с попасть на небеса? |
| And I'm glad today, beloved, because when I have done wrong, and when my sins catch up with me, | И сегодня я рад, дорогие мои, ибо когда я поступал неправильно, и когда мои грехи были со мной, |
| But it would be wrong and unethical for me to prejudge the investigation. | Но будет неправильно и неэтично с моей стороны поспешно высказываться о расследовании. |
| Don't get me wrong. I don't harbor any bad feelings or anything. | Не пойми меня неправильно, я на тебя не сержусь. |
| As your captain, it is my duty to inform you that you made the wrong choice. | Я - ваш капитан, и это мой долг известить вас, что вы сделали неправильный выбор. |
| I guess we made a wrong turn somewhere. | Я полагаю, где-то мы сделали неправильный поворот. |
| See, Clinton, that's the wrong answer. | Понимаешь, Клинтон, это неправильный ответ. |
| I think we have the wrong clip. | Похоже, у нас вышел неправильный ролик. |
| And I told you, I told you that this one has the wrong phone number, and someone printed 500 of them! | И я говорил вам, говорил, что на этом образце неправильный номер, и кто-то напечатал 500 копий! |
| Picked the wrong day to return a truck. | Я плохой день выбрал для возвращения грузовика. |
| Wine might've been the wrong idea right now. | Выпить вина было плохой идеей. |
| Have l steered you wrong? | Я хоть раз дал тебе плохой совет? |
| And people disagree about what the effect will be, but that seems to be the question, that somehow a market mechanism or a cash incentive teaches the wrong lesson, and if it does, what will become of these children later? | Люди ведут споры о том, каким будет эффект, но, кажется, в нём и заключается проблема, что каким-то образом рыночный механизм или материальные стимулы преподают плохой урок. |
| With Bonnie, when something she's done wrong pops into my head, I immediately think of all the good times we had together. | Если вдруг вспомнается ее плохой поступок, я начинаю думать обо всем хорошем, что между нами было, |
| Maybe we're coming at this wrong. | Наверное, мы выбрали неверный подход. |
| Wait, you're going the wrong way! | Подожди, ты выбрал неверный путь. |
| Ms. Astanah (Malaysia), supported by Mr. Roshdy (Egypt), said that the paragraph singled out countries which had the death penalty, which was the wrong message to send. | Г-жа Астана (Малайзия), которую поддержал г-н Рошди (Египет), говорит, что этот пункт выделяет те страны, в которых сохраняется смертная казнь, что посылает неверный сигнал. |
| I made the wrong one. | И я сделала неверный. |
| We have been running up the wrong tree. | Мы просто взяли неверный след. |
| Your actions over the past year have proven me wrong. | Ваши действия за прошлый год доказали, что я был не прав. |
| Correct me if I'm wrong. | Поправьте, если я не прав. |
| You were wrong, what you did to Alan, Vic. | Ты был не прав, поступая так с Аланом, Вик. |
| It was probably your idea that he go to Los Angeles, am I wrong? | Это наверняка была твоя идея, чтобы он... поехал в Лос-Анджелес, разве я не прав? |
| The reason why you did is that he challenged your abilities, so... you proved him wrong. | Причина, по которой ты это сделал, это то, что он подставил твои способности под сомнение, и... ты доказал, что он не прав. |
| Look, Detective Lassiter can be a little insensitive, and also, he's wrong. | Послушайте, детектив Ласситер может быть немного черствым, и также, он неправ. |
| Stop me if I have got anything wrong. | Остановите меня, если я буду неправ. |
| If I'm wrong, then why is he coming back? | Если я неправ, тогда почему он вернулся? |
| But even if I'm wrong, sometimes it's the pain of others that can make people break. | Но даже, если я неправ, то вид чужой боли часто заставляет людей ломаться. |
| And I was dead wrong. | Я был полностью неправ. |
| I'm sorry, I think I've got the wrong address. | Извините, кажется, я ошибся адресом. |
| Well, maybe you were just wrong about me. | Ну, может ты просто ошибся насчет меня. |
| Would you tell the crazy canine that he's got the wrong cat? | Скажите этому психу, что он ошибся кошкой. |
| Which word I get wrong? | И где я ошибся? |
| One of us got the wrong room. | Один из нас ошибся комнатой. |
| For the first time... it occurred to me that I'd been living the wrong life. | В первый раз в жизни я понял, что вся моя жизнь - ошибка. |
| He spelled "coming" wrong. | У него ошибка в слове "кончаем". |
| I think I know what I did wrong. | Думаю, мне понятна ошибка. |
| You know, you're lying there, you're looking at the picture, and you're in this machine, and you're calculating, you know, what went wrong. | Представьте, вы лежите в томографе, смотрите на фотографию возлюбленного и мысленно просчитываете, где была совершена ошибка в отношениях. |
| That's not Wrong. | Это не "Ошибка". |
| No, you mean you were wrong. | Нет, это значит вы ошиблись. |
| I think you have the wrong car. | Мне кажется, вы машиной ошиблись. |
| I think you have the wrong impression of me, Reverend. | Полагаю, вы ошиблись во мне, преподобный. |
| But you were wrong, weren't you? | Но вы ошиблись, не так ли? |
| Well, you were wrong. | Ну, так вы ошиблись. |
| I picked the wrong day to wear my new crocses. | Я выбрал не тот день, чтобы надеть новые шлепанцы. |
| Yes, I know I have the wrong number. | Да, я знаю что набрал не тот номер. |
| Like Speedy, he often makes witty or sarcastic comments, many of which spoof plot holes and clichés, and even reads the wrong narration in one episode of the US version. | Как и Спиди, он часто делает остроумные и саркастические комментарии, многие из которых являются насмешками над дырами в сюжете и клише, а в одном из американских эпизоде он и вовсе читает не тот сценарий. |
| You use the wrong code, it blows. | Введешь не тот код Сейф взорвется |
| You got the wrong guy! | Я не тот, кто вам нужен! |
| I just think she got the wrong size. | По-моему, она просто ошиблась с размером. |
| So, the first time we printed, I think where I went wrong is... | Думаю, когда мы печатали впервые, я где-то ошиблась... |
| Well, Annie, it looks like you were wrong. | Ну, Энни, кажется, ты ошиблась. |
| Colbert's team took a wrong turn at the bridge. | Машина Колберта ошиблась поворотом на мосту. |
| I must've taken a wrong turn. | Наверное, я ошиблась поворотом. |
| Well, either she literally has two left feet, or you angioed the wrong leg. | Либо у нее действительно две левых ноги, либо ты провел ангиограмму не той ноги. |
| It might be the wrong road? | Может, мы идем не той дорогой. |
| But this alien creature messed with the wrong team. | Но это инопланетное существо связалось не с той командой. |
| Let's see if you can tell me what really went wrong that night. | Посмотрим, покажешь ли ты мне, что той ночью пошло не так. |
| Langer opened the wrong end of the box and the bottle of acid dropped onto a table without detonation. | Лангер открыл посылку не с той стороны, и бутылочка с кислотой упала на стол, не сдетонировав. |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| Until we end that wrong, conflict will breed more conflict, year after year. | Пока мы не устраним эту несправедливость, из года в год конфликты будут порождать новые конфликты. |
| 'When you see wrong, do something about it, but also consider whether you have some responsibility for it. | 'Когда видишь несправедливость - пробуй изменить это, но также подумай, может ты тоже каким-либо образом несешь за это ответственность. |
| With a new government in power, the chief's enemies seized the opportunity to redress the wrong, providing a reminder of the perils of prior efforts to de-tribalize Africa. | С приходом к власти в стране нового правительства враги вождя использовали возможность исправить несправедливость, напомнив еще раз об опасностях, с которыми столкнулись все предыдущие попытки детрайбализации Африки. |
| Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. | Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида. |
| Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. | Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| In the coming weeks, your sense of what's right and wrong is going to be severely tested. | В ближайшие недели твоё понимание добра и зла это будет серьезным испытанием. |
| Whatever happened to right and wrong? - in contempt of court. | Что произошло с понятиями добра и зла? - Выведите его! |
| There is no more good, there is no more bad, right or wrong. | Нет больше плохого или хорошего, добра или зла. |
| HAVEN'T DONE ANYTHING WRONG. | Никому не причинившие зла. |
| They're the physical embodiment of all that's wrong culturally and politically with this world. | Они физическое воплощение культурного и политического зла в этом мире. |