| You know, maybe Eric and Dave were working a con together and something went wrong. | Может, Эрик и Дейв задумали аферу вместе, но что-то пошло не так. |
| So we have a whole battery of new constructions that are developing, and yet it's easy to think, well, something is still wrong. | Таким образом, появляется целый класс новых конструкций, но, несмотря на это, естественно, многим кажется, что что-то, все-таки, не так. |
| I don't know, I just feel like something's wrong | Я чувствую здесь что-то не так. |
| And then, if it went wrong, if we had to yank it away again... | И потом, если все пойдет не так, если мы снова все испортим... |
| Everything's wrong with me! | Со мной все не так! |
| Even if I thought I had an idea, it would be wrong. | Даже если бы думал, что знаю, я могу ошибаться. |
| I heard "jif," but it's cool if you want to be wrong. | Я слышал "Джиф", но все нормально, если ты хочешь ошибаться. |
| I wanted to be wrong. | Хотелось бы ошибаться, но... |
| But I could be wrong. | Но я могу ошибаться. |
| I can't be wrong. | Я не могу ошибаться. |
| I told you it would feel wrong. | Я говорил вам, что бы чувствовать себя неправильно. |
| This is completely wrong, and you know it. | Это совершенно неправильно, и ты это знаешь. |
| Don't get me wrong, I want to help, but this sounds like suicide! | Не пойми меня неправильно, я хочу помочь, но это звучит как самоубийство! |
| It was like it felt wrong the second I did it. | Как будто я поняла, что это неправильно в ту самую секунду, как сделала это |
| I got the answer wrong. | Я неправильно понял ответ. |
| No, no, wrong question. | Нет, нет, неправильный вопрос. |
| The choices don't make sense, because it's the wrong question. | Данный выбор не имеет смысла, поскольку этот вопрос неправильный. |
| But that's better than getting it wrong, isn't it? | Но это же лучше, чем дать неправильный ответ, так ведь? |
| Maybe we have the wrong address. | Может нам дали неправильный адрес. |
| The U.N. Wrong! | ООН. Неправильный ответ! |
| Think you used the wrong kind of water. | Я думаю, что это из-за плохой воды. |
| Picked the wrong day to return a truck. | Я плохой день выбрал для возвращения грузовика. |
| If Arriola's the wrong guy, then why help us in the first place? | Если Арриола плохой парень, то тогда, зачем было помогать нам изначально? |
| Well, if you think I'm... Think I'm so wrong, how can I be friends with you? | Если ты думаешь, что я... думаешь, что я такой плохой, как мы можем быть друзьями? |
| Then the picture's wrong, too. | Значит, и портрет плохой. |
| The machine did not send us the wrong number. | Машина не могла выдать неверный номер. |
| Note: If we choose a wrong type of connector we can always change the configuration afterwards. | Заметка: Если мы выберем неверный тип коннектора, то всегда сможем изменить конфигурацию позже. |
| It sends the wrong message to the kids. | Он посылает неверный сигнал для детей. |
| I made the wrong one. | И я сделала неверный. |
| Revenge is the wrong way. | Месть - неверный путь. |
| I know you work for him, but he's wrong about this. | Я знаю, что ты работаешь на него, но в этом он не прав. |
| And now, Kyle, maybe you should also admit you were wrong for tattling. | А теперь, Кайл, я думаю, ты тоже должен отметить, -Что тоже был не прав, в плане болтовни. |
| If I'm wrong about what you do here, then you will not have to explain to your Federal overlords why you find stuffed animals so arousing. | Если я не прав насчет того, что вы здесь делаете, тогда вам не придётся объяснять своим федеральным начальникам почему мягкие игрушки кажутся вам такими возбуждающими. |
| Show him he's wrong. | Покажите ему, что он не прав. |
| But I would be wrong. | Но я не прав. |
| I had to admit, the landlord wasrt entirely wrong. | Я был должен признать, что владелец кафе был не так уж неправ. |
| As my friend, tell me I'm wrong. | Скажи мне как друг, что я неправ. |
| Please, please tell me I'm wrong. | Скажешь мне, что я был неправ. |
| You drive all the way up here to tell me I'm wrong? | Скажешь, приехал сюда лично, чтобы сказать, что я неправ? |
| You think he's wrong? | Думаешь, он неправ? |
| Well, that's one thing you got wrong, Rick. | Вот в этом ты ошибся, Рик. |
| I'm sorry, wrong room. | Простите, ошибся комнатой. |
| Would I be wrong in that assumption? | Я ошибся, предположив это? |
| Wasn't wrong there, was he? | И не ошибся, верно? |
| Kids, you remember the wrong classroom story. I thought I was in architecture 101, but it was econ 305. | Детки, помните историю когда я ошибся аудиторией, когда я читал лекцию по архитектуре группе экономистов? |
| And they spell "Beverly" wrong. | И в слове "Беверли" - ошибка. |
| Well, it's not the first thing I got wrong today. | Сегодня это далеко не первая моя ошибка. |
| There is something fundamentally wrong with EU policy. | В политике ЕС присутствует фундаментальная ошибка. |
| I don't know what I did wrong with Rosa. | Я не знаю, в чем была моя ошибка. |
| Maybe the tests were wrong. | Может в тестах была ошибка. |
| Well, looks like we had it all wrong. | Что ж, похоже мы ошиблись. |
| You either got the wrong building, or you're remembering wrong. | вы либо попали не в тот дом или просто ошиблись. |
| Then we thought that the Earth is the unmoving center of the Universe, again because it looks that way. Copernicus and Galileo discovered, again, that we were wrong. | Затем мы думали, что Земля - это центр Вселенной, и тоже потому что она выглядела так. Коперник и Галилей доказали, что мы ошиблись. |
| And what if you were wrong? | А если бы вы ошиблись? |
| If you've come here for drugs, you've come to the wrong place. | Если Вы пришли за наркотиками, то ошиблись местом. |
| The wrong man's dying here today. | Сегодня здесь умрёт не тот человек. |
| Joss means well, but sometimes she can choose the wrong approach. | Джосс хочет как лучше, но иногда она выбирает не тот подход. |
| Even if I was the wrong person. | Даже если я - не тот человек. |
| DWIGHT PICKED THE WRONG DAY TO PUT A WOODEN MALLARD IN MY OFFICE. | Дуайт выбрал не тот день, чтобы оставлять у меня в кабинете деревянного селезня. |
| I submitted the wrong puzzle. | Я послал не тот кроссворд. |
| And I guess I had you wrong. | И наверное, я в тебе ошиблась. |
| You've got the wrong room, dear. | Ты, должно быть, ошиблась комнатой, дорогуша. |
| She must have got it wrong. | Она должно быть ошиблась. |
| I have the wrong address. | Нет. Я ошиблась домом. |
| You are not wrong princess Stateira, | Ты не ошиблась, Статира. Он часть меня. |
| I don't much like being on the wrong side, Pat. | Не больно мне нравится быть не на той стороне, Пат. |
| Well, maybe you and the car got off on the wrong foot. | Ну, может быть вы с машиной "встали не с той ноги"? |
| At all events, it needs to be noted that in practice, the claim for international responsibility has never failed for the reason that it has been brought against a "wrong party" in the context of mixed agreements. | В любом случае, необходимо отметить, что на практике аргумент о международной ответственности никогда не отклонялся по причине того, что он был выдвинут против «не той стороны» в контексте смешанных соглашений. |
| Got out of bed the wrong side, did he? | Он что, встал не с той ноги, что ли? |
| Unfortunately, from about 1930 onwards under Severi's leadership the standards of accuracy declined further, to the point where some of the claimed results were not just inadequately proved, but were hopelessly wrong. | К сожалению, примерно с 1930 и далее под руководством Севери стандарты строгости размылись ещё сильнее, вплоть до той степени, что результаты оказывались не просто недостаточно обоснованными, но даже безнадёжно неверными. |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| I am here to try and right this terrible wrong. | Я здесь, чтобы попытаться исправить эту чудовищную несправедливость. |
| And if I have done you a wrong then I beg for your forgiveness. | И если я по отношению к вам совершил несправедливость, тогда я прошу у Вас прощения. |
| How did you wrong him? | В чем заключалась эта несправедливость? |
| This historic wrong should and must be rectified. | Эту историческую несправедливость необходимо исправить. |
| So lake accuses sergeant scottto right a past wrong, and to protect the other womenin the platoon. | Значит, Лейк обвиняет сержанта Скотта, чтобы исправить прошлую несправедливость, и защитить других женщин взвода. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| We were raised to know right from wrong. | Нам так воспитали, что мы отличаем добро от зла. |
| I've done a lot of wrong in my life. | Я в своей жизни сделал много зла. |
| Technology always moved ahead of any regulatory framework, but it was the fundamental duty of Governments to assume their responsibility in setting basic parameters for right and wrong. | Хотя развитие технологий всегда опережает любое нормативно-правовое регулирование, главной обязанностью правительства, однако, остается установление основных критериев добра и зла. |
| She presented a paper on the child's capacity to understand right and wrong using a developmental perspective and based on psychological theories of child development, including pertinent issues concerning the child's interactions with the social environment. | На этой конференции она представила документ по проблеме осознания ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его развития на основе ряда психологических теорий развития ребенка, включая, в частности, смежную проблематику взаимодействия ребенка с социальной средой. |
| But I value even more my own sense of good and evil, of right and wrong. | Но еще больше я ценю свое чувство добра и зла, правды и кривды. |