| Sorry. This just reminds me of our wedding where absolutely everything went wrong. | Это просто напомнило мне нашу свадьбу, где абсолютно все прошло не так как надо. |
| Because she's going at it all wrong. | Потому что она делает все не так. |
| I can handle it when things go wrong. | Я могу пережить, когда что-то идёт не так. |
| What went wrong after was not your fault. | Ты не виноват, что все пошло не так. |
| She's got it all wrong. | Она все не так поняла. |
| They can still be my friends and be wrong about the right path for our country. | Они могут быть моими друзьями, но ошибаться в том, что правильно для нашей страны. |
| Look, I could be wrong, but it could be bipolar disease, like our mom. | Слушай, я могу ошибаться, но это может быть биполярным заболеванием, как у нашей мамы. Био... |
| All wrong for the guy - | Ошибаться на счет того парня |
| to have been wrong all your life? | ошибаться всю свою жизнь? |
| That he could be wrong... | То, что он может ошибаться... |
| I think you're doing the wrong thing. | Я думаю, что ты поступаешь неправильно. |
| So you put that in wrong, when you plug it in, it will explode. | Если подключить неправильно, когда включишь, оно взорвётся. |
| They spelled my name wrong! | Мое имя вообще неправильно написали! |
| But the fantasies are all wrong! | Но это ведь неправильно! |
| [Liquid pouring] Don't get me wrong. | Не пойми меня неправильно. |
| Lindsay Lohan salt on the car wrong! | Линдсей Лохан соль на машине неправильный! |
| No matter how low you sink... there's still a right and a wrong... and you always end up choosing. | Неважно насколько ты запутался все равно есть правильный путь или неправильный... и у тебя всегда есть выбор. |
| Wrong, wrong, wrong. | Неправильный, неправильный, неправильный. |
| Can you have the wrong color? | Разве бывает неправильный цвет? |
| Maybe they just got the wrong address. | Может у них неправильный адрес. |
| You're picking the wrong day to upset me. | Ты выбрал плохой день, чтобы меня огорчать. |
| But if he is from Salamanca, I am the wrong person to ask. | Но если он из Саламанки, я плохой свидетель. |
| Does China really want to be on the wrong side of history? | Разве Китай хочет войти в историю с плохой стороны? |
| Wine might've been the wrong idea right now. | Выпить вина было плохой идеей. |
| Sometimes you fall for someone you'd never expect, but that doesn't make it wrong. | Иногда ты влюбляешься в кого-то, в кого совсем не ожидал, но это не делает любовь плохой. |
| One wrong step could harm the entire party. | Один неверный шаг нанесёт вред всей партии. |
| It sends the wrong message to the kids. | Он посылает неверный сигнал для детей. |
| I accidentally called the wrong race. | Я случайно назвал неверный штат. |
| That was the wrong question. | Это был неверный вопрос. |
| That's the wrong answer, Frankie. | Это неверный ответ, Фрэнк. |
| I was sure today couldn't get any worse, and I see you have proved me wrong. | Я был уверен, что сегодня хуже уже не будет, но вы доказали, что я не прав. |
| And the more you keep repeating that we're destined to be together, the more I want to prove you wrong. | И чем больше ты повторяешь, что нам суждено быть вместе, тем больше я хочу доказать тебе, что ты не прав. |
| After that I came to malaysia, a year has passed, till date he never met me again, he still thinks he was right, he's wrong, isn't he? | Затем я прилетела в Малайзию, прошел год, и до сих пор он не встретился мне, он все еще думает, что был прав, - Он не прав, разве не так? |
| Okay, I'm wrong. | Хорошо, я не прав. |
| And: You're completely wrong, and I'm sure you're completely wrong. | Последняя - ты абсолютно не прав, я уверен, что ты ошибаешься. |
| I wasn't wrong in thinking that, but I was criticized for it. | Я не был неправ в этих мыслях, но меня за это раскритиковали. |
| And when he does, it's the wrong one. | А когда это случится, он будет неправ. |
| Since we're sharing, you were wrong, too. | Так как мы откровенничаем, Ты был тоже неправ. |
| How can I be right and wrong? | Как я могу быть прав и неправ? |
| Say, I certainly had that guy all wrong. | Я был неправ насчет него. |
| Sorry, wrong door, I guess... | Извините, кажется, я ошибся дверью... |
| I asked Jamie, but he said he had the wrong room. | Я спросила Джейми, но он сказал, что тот ошибся комнатой. |
| I thought it was a wrong number, but this morning, the same guy called back, saying he received the money, and the condo was all lined up. | Я подумала, что это кто-то ошибся номером, но сегодня утром снова позвонил тот же человек и сказал, что получил деньги и что особняк уже подготовлен. |
| Did I get anything wrong? | Я ни в чем не ошибся? |
| I got it very, very wrong. | Я очень сильно ошибся. |
| And I think I should be able to tell you when you're making a wrong turn, and this is a very wrong turn. | И, думаю, у меня есть право сказать тебе, что ты совершаешь ошибку, а это очень большая ошибка. |
| OK. Here's the could not be more wrong. | И вот данные. Тут где-то ошибка, не иначе! |
| There's Club Was, there's Wrong... | Есть клуб "Был", есть "Ошибка"... |
| And maybe that was the wrong decision. | Может, это была ошибка. |
| So you can't afford to get this sniper case wrong? | То есть вы не можете позволить себе того, что в "деле снайпера" была допущена ошибка? |
| She kept saying we were wrong. | Она всё повторяла, что мы ошиблись. |
| Is this your way of saying that you were wrong? | Это Ваш способ сказать, что Вы ошиблись? |
| Well, even if you were wrong about the girl you were right about... | Но даже если вы ошиблись девушкой, то вы были правы насчёт... |
| I said, you have it wrong. | Я сказал, Вы ошиблись. |
| I think you got the wrong room. | Видимо вы ошиблись номером. |
| The wrong person is an innocent person. | "Не тот человек" ни в чем не виноват. |
| You called a wrong number, or the dialled number is not in service. | Вы набрали не тот номер, или он отключен. |
| And in the darkness, she picks up the wrong beeper. | И в темноте, она взяла не тот пейджер. |
| Finally one of them told me she thought I was looking for the wrong kind of choreographer. | Наконец, одна из них сказала мне, что я ищу не тот тип хореографа. |
| They took the wrong approach with you. | Они использовали не тот подход. |
| She got a couple answers wrong to make sure he didn't feel threatened. | Готова спорить, она намеренно ошиблась пару раз, чтобы он не чувствовал угрозы. |
| You thought you could control me, for your own ends, but you were wrong. | Ты думала, что сможешь контролировать меня в своих собственных целях, но ошиблась. |
| Not that I'm wrong again. | Не думай, что я опять ошиблась. |
| I'm sorry, I must have dialed the wrong number. (SNIFFS) | Извините, я, наверное, ошиблась номером. |
| Let's hope I'm wrong. | Будем надеяться, я ошиблась. |
| You've been looking at it all wrong. | Вы зашли не с той стороны. |
| Got out of bed on the wrong side. | Я наверное встал не с той ноги. |
| While it is no longer possible to claim ignorance, it is still all too easy to turn a blind eye to those who live on the wrong side of the divide. | В то время как уже никто не может утверждать, что не ведает о тех, кто живет на не той стороне пропасти, закрыть на них глаза все еще слишком легко. |
| I came into the world with the wrong family, but I'm leaving with the right one. | Я появился на этот свет не в той семье, но покидаю его со своей! |
| You're on the wrong side of the glass for that, baby girl. | Ты не на той стороне заркала, детка. |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| Then let me simply right this wrong. | Тогда позволь мне просто исправить эту несправедливость. |
| Mr. Browne, speaking in his personal capacity, said that the failure to end slavery at the moment of transfer of the Danish West Indies was a wrong that must be corrected and for which an apology must be made. | Г-н Браун, выступая в личном качестве, говорит, что неспособность положить конец рабству в момент передачи Датских Вест-Индских островов - это несправедливость, которая должна быть исправлена и за которую должно быть принесено извинение. |
| How did you wrong him? | В чем заключалась эта несправедливость? |
| 'When you see wrong, do something about it, but also consider whether you have some responsibility for it. | 'Когда видишь несправедливость - пробуй изменить это, но также подумай, может ты тоже каким-либо образом несешь за это ответственность. |
| So lake accuses sergeant scottto right a past wrong, and to protect the other womenin the platoon. | Значит, Лейк обвиняет сержанта Скотта, чтобы исправить прошлую несправедливость, и защитить других женщин взвода. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| Whatever happened to right and wrong? - in contempt of court. | Что произошло с понятиями добра и зла? - Выведите его! |
| No hell, no right, no wrong, no sin? | Значит нет ни рая, ни ада, ни добра, ни зла, и греха нет? |
| A Sudanese popular proverb runs, "Al-ouzur azret mn'el zenb" to mean "the pretext is far worse than the original wrong done...". | Одна известная суданская поговорка гласит: "Отговорка гораздо хуже уже содеянного зла". |
| To legislate over life and death, we need people who understand right from wrong. | ѕринимать решени€, кому жить, а кому нет, может только человек, который отличает добро от зла. |
| If James Balfour has done me wrong, it's because I've done him great wrongs in the past. | Если Джеймс Балфур поступил со мной подло, то потому, что в прошлом я причинил ему еще больше зла. |