| Sometimes things would go a little wrong. | Иногда все происходит немного не так. |
| What could possibly go wrong with that? | Что же могло пойти не так? |
| So maybe the tabloids are wrong and we, yes, we are not all so bad. | Может, газеты ошибаются и мы, да, мы не так уж плохи. |
| I felt something was very wrong. | Я чувствовала что-то не так. |
| What did you do wrong? | Что вы сделали не так? |
| Just so that people don't make any wrong notions about a boy and girl relationship. | Как будто люди не могут ошибаться... в отношениях парня и девушки. |
| But you better not waste his time, and you better not be wrong. | Но лучше не тратить его время, и лучше не ошибаться. |
| Is it sad being wrong as often as you are right? | Грустно ли ошибаться столько же, сколько и угадывать? |
| People can be wrong. | В смысле, знаешь, людям свойственно ошибаться. |
| Kensi, SECNAV may have been wrong. | Кензи, министр может ошибаться. |
| I must have just slept on it wrong. | Наверно, я просто неправильно лежала. |
| Lady, you got this all wrong. | Дамочка, вы все неправильно понимаете. |
| And it's wrong when sports figures or actors or singers use their status to force-feed us their opinions. | Это неправильно, когда спортсмены, или актеры, или артисты используют свой статус, чтобы навязать нам свое мнение. |
| However, I think it would be wrong to use our contemporary understanding of human rights when we look back at events long past. | Тем не менее, я полагаю, что было бы неправильно использовать наше современное понимание прав человека для оценки событий давнего прошлого. |
| (b) It is therefore wrong to adopt a policy to hospitalize, to segregate or to deprive of the basic freedoms of leprosy patients and their families against their will and by force. | Ь) Поэтому неправильно руководствоваться политикой госпитализации, сегрегации или лишения больных проказой и членов их семей основных свобод против их воли и принудительно. |
| I'm thinking it's the wrong answer. | Думаю, что это был неправильный ответ. |
| My pollster tells me that I gave the wrong answer at a town hall meeting. | Мой опросчик говорит, что я дал неправильный ответ на собрании общественности. |
| I'm just warning you that I will not lie to the police, so when they do talk to me... wrong answer. | Просто я предупреждал тебя, что я не смогу солгать полиции, и когда они будут меня допрашивать... Неправильный ответ. |
| Lily must have had the wrong address for the hostage exchange. | у Лили, наверное, неправильный адрес для обмена заложниками. |
| Wrong question, Lucas. | Неправильный вопрос, Лукас. |
| Think you used the wrong kind of water. | Я думаю, что это из-за плохой воды. |
| Gave a lot of girls a very wrong idea. | Подавая многим девочкам плохой пример. |
| Maybe that's the wrong plan. | Может, это плохой план. |
| Then the picture's wrong, too. | Значит, и портрет плохой. |
| Have I ever, ever, ever steered you wrong? | Я когда-нибудь направляла тебя по плохой дорожке? |
| One wrong move and snap, you're out on your ear. | Один неверный шаг, и - хлоп! - тебя выбросили на улицу. |
| Then one day you wake up and you realize that you've taken the wrong path. | А однажды ты просыпаешься и обнаруживаешь, что выбрала неверный путь. |
| You take us to the wrong address, J? | Ты привез нас на неверный адрес, Джей? |
| The test shows that we cannot ignore the literal meaning of words even when the literal meaning gives the wrong answer. | Тест доказывает, что мы не в состоянии проигнорировать дословный смысл слов, даже если дословный смысл даёт неверный ответ. |
| This could bring to the (wrong) conclusion that a power-operated emergency door can only be opened by the emergency device for service door(s). | В результате может быть сделан (неверный) вывод о том, что запасная дверь с механическим приводом может открываться аварийным устройством, предусмотренным для служебной двери (служебных дверей). |
| I think Tibbs is a dead end, but I like to reward passion, so... go prove me wrong. | Я думаю, версия с Тиббсом - это тупик, но мне нравится поощрять старания, поэтому докажите мне, что я не прав. |
| And hell, if I'm wrong, we're all in the same dust cloud anyway. | И черт подери, если я не прав, мы все здесь в одной связке в любом случае. |
| "You got it wrong..." | "Ты был не прав..." |
| Prove me wrong. I am showing it to you. | Давай, докажи мне что я не прав. |
| Or maybe I'm wrong, and what's good for swifts is bad for sparrows? | Или, может, я не прав: стрижам одно, а воробьям другое? |
| Listen. Me know me done wrong. | Слушайте, я знаю, что был неправ. |
| But I think you are wrong. | Но мне кажется - ты неправ. |
| Well, Todd's been wrong about a lot of stuff lately. | Ну, Тодд бывает неправ насчет многих вещей в последнее время. |
| And I don't think Brick is 100% wrong for wanting to enforce it. | И я не думаю, что Брик так уж неправ в том, что потребовал его исполнения. |
| I was not wrong. | Я не был неправ. |
| Would you tell the crazy canine that he's got the wrong cat? | Скажите этому психу, что он ошибся кошкой. |
| I wanted you to know about my success, to make you see how wrong you were. | Потом хотелось, чтобы ты чзнал о моих чспехах и понял, как ты ошибся. |
| You got it all wrong, Phil. | Ты ошибся, Фил. |
| What if I'm wrong? | Вдруг, я ошибся? |
| And I was not wrong. | И я не ошибся. |
| They're wrong and that's how I make my money these days is by saving companies from people like I... well we, used to be. | Это ошибка, и это то, на чем я зарабатываю деньги теперь, спасая компании от таких людей, как я... то есть, каким я был раньше. |
| It may have been a navigational error and they jumped to the wrong the Cylons destroyed the ship before the jump... | Это могла быть навигационная ошибка и они могли прыгнуть по ошибочным координатам... или Сайлоны уничтожили корабль перед прыжком... |
| Lana, whatever reason you had to go through with the wedding, it was the wrong choice. | Лана, какова бы ни была причина, по которой ты вышла за него, это ошибка |
| If a man has got a great conceptual apparatus and he meditates, he will begin to understand the nature of a conceptual apparatus and if he's wrong about it, he'll begin to understand where he's wrong about it. | Если человек обладает абстрактным мышлением, и он медитирует, он начинает понимать природу абстрактного мышления, и если он ошибается, то он начинает понимать, в чём его ошибка. |
| So you can't afford to get this sniper case wrong? | То есть вы не можете позволить себе того, что в "деле снайпера" была допущена ошибка? |
| Well, even if you were wrong about the girl you were right about... | Но даже если вы ошиблись девушкой, то вы были правы насчёт... |
| Here's where you went wrong. | Вот где вы ошиблись. |
| Son! We were wrong! | Сынок, мы ошиблись! |
| If we pick the wrong one, we just come back, we pick another one. | Если мы ошиблись в выборе,... то вернемся обратно и выберем другой! Невелика беда! |
| Wrong floor, can you believe. | Не поверишь, ошиблись этажом. |
| The wrong man's dying here today. | Сегодня здесь умрёт не тот человек. |
| It seems the wrong bell got hung up in the tower... | Кажется, в колокольню повесили не тот колокол... |
| You just chose the wrong day. | Ты просто выбрал не тот день. |
| We got the wrong one, this one is empty. | Мы не тот горшок взяли, этот пустой. |
| Kepler was asking the wrong question. | Кеплер задавал не тот вопрос. |
| I'm just glad you weren't wrong about him. | Я просто рада, что ты в нем не ошиблась. |
| I hope I didn't do e wrong thing coming here. | Надеюсь, я не ошиблась, придя сюда. |
| But I wasn't wrong. I was right. | Но я не ошиблась, я была права. |
| Well, you thought wrong! | Так вот, ты ошиблась! |
| Well, then, I'm wrong. | Значит, я ошиблась. |
| I got off at the wrong station. | Я вышел не на той станции. |
| Aren't you on the wrong side? | Разве ты не должен быть с той стороны? |
| He's trying to figure out what else she's up to, but I'm afraid he's thinking with the wrong head right now. | Пытается выяснить, что у неё на уме, но, боюсь, он сейчас думает не той головой. |
| So she falls in love with a kid from the wrong side of the building, he tries to buy him off, it doesn't work, so he makes like it was just a test... | Она влюбляется в парня не с той стороны здания, он пытается от него откупиться, но это не срабатывает, он делает вид что это была проверка... |
| This right amounts to a rule of customary international law to the extent that it is aimed at redressing a wrong resulting from a breach of a right that is itself part of customary international law. | Это право соответствует норме обычного международного права в той мере, в какой она подразумевает компенсацию ущерба, причиненного в результате нарушения какой-либо права, когда само такое право является частью обычного международного права. |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| There's a wrong that he burns to rectify. | Существует несправедливость, которую он жаждет исправить. |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| How did you wrong him? | В чем заключалась эта несправедливость? |
| This historic wrong should and must be rectified. | Эту историческую несправедливость необходимо исправить. |
| Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. | Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| It defines right from wrong, and governs all our destinies. | Она отделяет добро от зла, и управляет всеми нашими судьбами. |
| One of a child's primary rights was to be born in legitimate wedlock to a family capable of teaching the concepts of right and wrong. | Оратор заявил, что одним из первейших прав ребенка является право родиться в законном союзе, в семье, способной внушить ему понятия добра и зла. |
| There is no more good, there is no more bad, right or wrong. | Нет больше плохого или хорошего, добра или зла. |
| No sense of right or wrong. | Нет чувства добра или зла. |
| And label both sides equally at fault, to ignore the facts of history and the aggressive impulses of an evil empire, to simply call the arms race a giant misunderstanding and thereby remove yourself from the struggle - between right and wrong and good and evil. | Маркировать обе стороны одинаково ошибочно, игнорировать факты истории и агрессивных импульсов империи зла, просто называть гонку вооружений гигантским недоразумением итакимобразомудалятьсебя изборьбы между правдой и ложью, добром и злом. |