| Always figured the simpler we kept it, the less chance it'd go wrong. | Мы всегда считали, что чем проще план, тем меньше шансов, что что-то пойдет не так. |
| And the fact is, the money in that bag would only buy you insurance against my employers feeling taken advantage of if anything should go wrong in our transaction, so I'm willing to proceed without it. | И суть в том, что деньги в этой сумке дают вам страховку от того, что мои работодатели будут чувствовать некоторое превосходство если, что-нибудь пойдет не так при доставке, так что я готов сотрудничать и без предоплаты. |
| Something's wrong with you. | Что-то с тобой не так. |
| But everything's gone wrong. | Но все идет не так. |
| I've been doing this all wrong. | Я делал всё не так. |
| But you know these tests can be wrong. | Но ты же знаешь, что эти тесты могут ошибаться. |
| Point is, even deities can get it wrong. | Это я к тому, что даже божества могут ошибаться. |
| When you're a little girl, you think your parents can do no wrong. | Когда ты маленькая девочка, тебе кажется, что твои родители не могут ошибаться. |
| Of course, I may be quite wrong. I hope that I am. | Конечно, я могу очень сильно ошибаться. |
| Millions of people can't be wrong. | Миллионы людей не могут ошибаться. |
| The reason he got it wrong is 'cause he'd seen the sampler in Vivian's room which also gets it wrong. | Он сказал неправильно, потому что видел вышивку в комнате Вивиан, в которой тоже есть эта ошибка. |
| It seems we're off on a bit of the wrong foot. | Кажется, мы неправильно начали наше знакомство. |
| And it's... and it's wrong, and it never should have happened. | И... и это неправильно и этого не должно быть вообще |
| Isn't that wrong? | Разве это не неправильно? |
| You've got it all wrong. | Ты все неправильно поняла. |
| He gave me the wrong coffee order for Roger. | Он дал мне неправильный приказ принести Роджеру кофе. |
| This is the second time That you've sent me the wrong size. | Вы уже второй раз присылаете мне неправильный размер. |
| The choices don't make sense, because it's the wrong question. | Данный выбор не имеет смысла, поскольку этот вопрос неправильный. |
| The workstation may be configured to use the wrong DNS server, or the DNS server may not contain a host record for the machine that you are trying to ping. | На рабочей станции может быть настроен неправильный DNS, или сервер DNS может не содержать корректной записи для машины, с которой вы пытаетесь наладить связь. |
| Is this a wrong number...? | Может, номер неправильный? |
| I fear that she's fallen in with the wrong crowd. | Боюсь, она связалась с плохой компанией. |
| She must have fell in with the wrong crowd. | Она должно быть, связалась, с плохой компанией. |
| What if the wrong person sees it? | А что если их увидит плохой человек? |
| Fell in with the wrong crowd, couldn't hold down a job, he turned to a life of crime. | Там он связался с плохой компанией не смог удержаться на работе и встал на преступный путь. |
| Besides, if texting Freddy was the wrong thing to do, I'm sure the universe would give me a sign. | Да и если писать Фредди было плохой идеей, я уверена, что вселенная подала бы мне знак. |
| If it was only inserted in some cases, it might send out the wrong message. | Ее включение лишь в некоторых случаях может подать неверный сигнал. |
| We had the right treatment, just the wrong diagnosis. | У нас было правильное лечение, но неверный диагноз. |
| A reduction of UNIDO's budget would send the wrong signal to both the developing world and other agencies yet to be reformed. | Сокращение бюд-жета ЮНИДО задаст неверный тон как для развиваю-щихся стран, так и для других учреждений, которые еще предстоит реформировать. |
| I had the wrong address. | У меня был неверный адрес. |
| Now, that was the wrong answer. | Вот это неверный ответ. |
| Sutter, you are so wrong. | Саттер, ты так не прав. |
| You know, I think Robby's wrong. | Знаешь, я думаю, Робби не прав. |
| And if he disagrees, then... you show him he's wrong. | А если он так не считает, покажи ему что он не прав. |
| How do you react when someone says, "Boss, you're doing it wrong"? | Как вы реагируете, когда игрок говорит "Босс, ты не прав"? |
| Now, tell me that I am wrong? | Разве я не прав? |
| Even I am occasionally wrong about some things. | Даже я иногда неправ в некоторых вещах. |
| I think you know he's wrong. | Я думаю, ты сама знаешь, что он неправ. |
| Because you know you are wrong. | Потому что знаешь, что неправ. |
| You can crawl back home, say you were wrong | "ты можешь ползти обратно домой, сказать, что ты был неправ" |
| I was really wrong. | Я действительно был неправ. |
| You have the wrong Bravo, Jean Marie. | Ты ошибся с Браво, Жан Мари. |
| Trying to figure out where I went wrong. | Пытаюсь понять где именно я ошибся. |
| (Read all the information below carefully so as not wrong! | (Читать всю информацию ниже осторожно, чтобы не ошибся! |
| But he was proven wrong. | Но вышло, что он ошибся. |
| Wrong again, friend. | Ты снова ошибся, мой друг. |
| I must go to Rome... to find out what I've done wrong. | Мне нужно в Рим, чтобы понять, в чём моя ошибка. |
| But where did it all go wrong? | Но где же была допущена ошибка? |
| He spelled "coming" wrong. | У него ошибка в слове "кончаем". |
| This is just wrong, man. | Это ошибка, мужик. |
| Agent Miller's just now realizing that every assumption she's made has been wrong. | Агент Миллер признала, что это была их ошибка. |
| Maybe we got the wrong bag. | Может, мы ошиблись с сумкой. |
| You got the wrong room because you are not my nurse. | Кажется, вы ошиблись палатой, вы не моя медсестра. |
| Wrong floor, or coming to see me? | Ошиблись этажом или пришли повидаться со мной? |
| But you'd be foolishly wrong. | Но вы глупо ошиблись. |
| Only thing they got wrong was the date. | Они ошиблись только в дате. |
| I picked the wrong day to wear my new crocses. | Я выбрал не тот день, чтобы надеть новые шлепанцы. |
| You picked the wrong day to come in late. | Ты выбрал не тот день, чтобы опоздать. |
| Well, other than that, what proof is there that the wrong guy's behind bars? | Ну, кроме этого, какие доказательства есть, что за решеткой не тот парень? |
| I'm the wrong guy. | Я не тот парень! |
| D.J. Strongbow said an intern flipped the wrong switch. | Ди Джей Стронгбоу сказал, что его помощник по ошибке перещелкнул не тот выключатель. |
| Second thing the wness got wrong. | Второе, в чем свидетель ошиблась. |
| Sorry, I think I have a wrong numbers. | Простите, я, наверное, ошиблась домом. |
| You're crying because you were wrong. | Ты плачешь из за того, что ошиблась |
| I have the wrong address. | Нет. Я ошиблась домом. |
| And what if you got it wrong? | А если ты ошиблась? |
| You're on the wrong side, Remy. | Ты не на той стороне, Реми. |
| Well, nothing has made me miss her more than coming to this dance with the wrong girl. | И сейчас я скучаю по ней ещё больше, потому что пришёл сюда не с той женщиной. |
| Dwindling access to the world markets and its position on the wrong side of the digital divide further aggravate the continent's dismal situation. | Уменьшающийся доступ на мировые рынки и тот факт, что континент находится не на той стороне «цифровой пропасти», лишь усугубляет его тяжелое положение. |
| And you, Brother, did you marry the wrong woman? | А ты, брат, женился не на той женщине? |
| So that bus just overtook me, so I have to now go on the wrong side of the road and you get... | Этот автобус обогнал меня таким образом, что мне пришло ехать не по той стороне дороги. |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| It appears someone else is determined to right that wrong. | Получается, кому-то другому предначертано исправить эту несправедливость. |
| Until we end that wrong, conflict will breed more conflict, year after year. | Пока мы не устраним эту несправедливость, из года в год конфликты будут порождать новые конфликты. |
| Okay, would you lie to right a wrong? | Итак, солгала бы ты, чтобы исправить несправедливость? |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| Something was despeatly wrong in that room, between those people | Между нами говоря, свершилась ужасная несправедливость. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| There is no more good, there is no more bad, right or wrong. | Нет больше плохого или хорошего, добра или зла. |
| Technology always moved ahead of any regulatory framework, but it was the fundamental duty of Governments to assume their responsibility in setting basic parameters for right and wrong. | Хотя развитие технологий всегда опережает любое нормативно-правовое регулирование, главной обязанностью правительства, однако, остается установление основных критериев добра и зла. |
| She presented a paper on the child's capacity to understand right and wrong using a developmental perspective and based on psychological theories of child development, including pertinent issues concerning the child's interactions with the social environment. | На этой конференции она представила документ по проблеме осознания ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его развития на основе ряда психологических теорий развития ребенка, включая, в частности, смежную проблематику взаимодействия ребенка с социальной средой. |
| Rest from pain And rest from wrong | Вы от боли и от зла. |
| If James Balfour has done me wrong, it's because I've done him great wrongs in the past. | Если Джеймс Балфур поступил со мной подло, то потому, что в прошлом я причинил ему еще больше зла. |