| But if anything goes wrong, use this. | Если что-то не так, потрать это. |
| Is anything wrong, Your Nobility? | Что-то не так, Ваша Милость? |
| What else now can go wrong? | Что же сейчас может пойти не так? |
| Wait, you- you got the wrong idea. | Погоди, вы... вы не так поняли. |
| I'm just trying- I'm just saying that I'm getting a feeling like something's wrong, and so I'm coming out and saying something. | Я хочу... я говорю, что мне кажется, что что-то не так, и поэтому я решил прямо об этом сказать. |
| I may be wrong about Singleton, but I'm not wrong about Flint. | Я могу ошибаться насчет Синглтона, но я не ошибаюсь насчёт Флинта. |
| But experts do get things wrong. | Но эксперты могут ошибаться на самом деле. |
| I could be wrong, but it looks like a warp signature. | Я могу ошибаться, но это выглядит как варп сигнатура. |
| Why can't time get it wrong? | А время не может ошибаться? |
| Millions of people can't be wrong. | Миллионы людей не могут ошибаться. |
| So if this is all wrong, just ignore it and I promise I'll never broach the subject again. | И если это всё неправильно, просто проигнорируй это, и я обещаю, что никогда больше не подниму эту тему. |
| It came to t'shop. It says, "Leah", but I think they just spelled your name wrong. | Оно пришло на адрес магазина на имя: "Лия", но думаю, просто неправильно указали твое имя. |
| Well, yes and no, because sometimes even the best pollsters get elections dead wrong, isn't that right? | Да и нет, потому что иногда даже лучшие опросчики в корне неправильно понимают выборы, не так ли? |
| I don't care what I'm doing is right or wrong or good or bad, whether I get kick doing it or not only matters to me. | Меня не волнует это правильно или неправильно, хорошо или плохо, получаю ли я кайф, делая это или это еще что-то значит для кого-то. |
| Maybe I said it wrong. | Может, неправильно прочёл заклинание. |
| Tom couldn't unlock the door because he had the wrong key. | Фома не мог отпереть дверь, потому что у него был неправильный ключ. |
| All of it goes to wrong number. | Так как все набирают неправильный номер. |
| You're going about it in all the wrong ways, Gerry. | Ты избрал для этого неправильный способ, Джерри. |
| So, if-if you want a daughter that's you I'm sorry, but I think you've got the wrong kid. | По этому если Вы хотите дочь которую Вы мне жаль, но я думаю, что у вас неправильный ребенок. |
| Can you have the wrong color? | Разве бывает неправильный цвет? |
| You're picking the wrong day to upset me. | Ты выбрал плохой день, чтобы меня огорчать. |
| You're a civilized young man, who got caught up with the wrong crowd. | Ты цивилизованный молодой человек, который связался с плохой компанией. |
| Having the wrong partner could really throw off the game. | Плохой партнер может пустить игру к чертям. |
| Wine might've been the wrong idea right now. | Выпить вина было плохой идеей. |
| But she gets involved with the wrong type... | Но водилась с плохой компанией. |
| Perhaps you're using the wrong approach. | Вероятно, ты используешь неверный подход. |
| One, she asked me the wrong question. | Во-первых, она задала неверный вопрос. |
| You know, Peck, just because you wouldn't live here - doesn't mean that it's the wrong address. | Знаешь, Пэк, то, что ты не стала бы здесь жить, не говорит о том, что это неверный адрес. |
| You know, when I was CEO... I found that it was more about choosing the one wrong answer that you can live with. | Знаешь, когда я был гендиром, я понял, что лучше выбрать неверный ответ, с которым можно будет жить. |
| You've got the wrong code | Вы ввели неверный код. |
| Tell me if I'm wrong. | Скажите мне, если я не прав. |
| Rose, forgive me, I did wrong. | Розик, прости меня, я, наверное, не прав. |
| The paradox kills the Angels, tell me I'm wrong. | А парадокс убивает Ангелов, скажи, если я не прав. |
| You're a doctor who's been wrong? | Значит, вы доктор, который был не прав? |
| And: You're completely wrong, and I'm sure you're completely wrong. | Последняя - ты абсолютно не прав, я уверен, что ты ошибаешься. |
| I had to admit, the landlord wasrt entirely wrong. | Я был должен признать, что владелец кафе был не так уж неправ. |
| No, you're completely wrong. | Все же, ты совершенно неправ. |
| If I'm wrong, I want you to. | Если я неправ, я хочу, чтобы ты сделал это. |
| Tell Chandler he couldn't have been more wrong. | Скажи Чендлеру, что он был ужасно неправ. |
| And you are wrong pretty often. | А ты часто бываешь неправ. |
| But I think you have the wrong ring. | Но думаю, ты ошибся кольцом. |
| That's when you find out if you got the amounts wrong. | Такое бывает, когда с дозой ошибся. |
| Am I wrong about you, Lindy? | Ошибся ли я в тебе, Линди? |
| There's one detail you got wrong. | В одной детали ты ошибся. |
| Then you came to the wrong place. | Тогда ты ошибся поворотом. |
| Well, it's not the first thing I got wrong today. | Сегодня это далеко не первая моя ошибка. |
| No, she's here, it's not a wrong number. | Нет, она здесь, это не ошибка. |
| Well, I got the measurement from you, Clark, so if anybody's wrong, I think it was you. | Ты дал мне все размеры, Кларк, так что если ошибка была, то твоя. |
| The only wrong move I made was when my eyes lingered in your upper torso area for a second too long it triggered an instant dislike for me. | Единственная возможная ошибка, что мои глаза задержались на верхней части туловища чуть больше обычного, и ты меня возненавидела. |
| By far the most important cause of accidents is driver and rider error, usually based on a wrong perception of the pre-accident situation. | Ошибка водителя, являющаяся на данный момент основной причиной дорожно-транспортного происшествия, обычно вызвана неверным восприятием ситуации, предшествующей ДТП. |
| I don't know where we went wrong. | Я не знаю, где мы ошиблись. |
| You either got the wrong building, or you're remembering wrong. | вы либо попали не в тот дом или просто ошиблись. |
| When the police find you tomorrow, they know they're wrong to to release rich | Когда завтра полиция найдёт Вас, они поймут, что ошиблись, выпустив Рича. |
| Or we were wrong about the heart. | Или мы ошиблись насчет сердца |
| No, I'm sorry, you've got the wrong number. | Нет, простите, вы ошиблись. |
| Must've got the wrong pocket, man. | Наверно не тот карман, чувак. |
| Maybe it's been exposed or the wrong focus. | Может экспозиция или фокус не тот. |
| 'Cause that's the wrong month. | Потому что это - не тот месяц. |
| And the epinephrine in the injector was the wrong kind, right? | А эпинефрин в шприце был не тот, что нужен был, верно? |
| You got the wrong John Locke. | Значит я не тот Джон Лок |
| Well, I can tell you one thing your fantasy got wrong. | Могу сказать, что в одном моменте своих фантазий ты ошиблась. |
| I must have the wrong room. | Я ошиблась комнатой, должно быть. |
| You were wrong, Soothsayer. | Ты ошиблась, Вещунья. |
| I mean, she's not wrong. | Знаешь, она не ошиблась. |
| Well, you're not wrong there. | Тут ты не ошиблась. |
| The same reason they took her... a bargaining chip, insurance in case something went wrong. | По той же причине, по которой похитили ее - козырь, страховка, на случай если что-то пойдет не так. |
| Either that or you're on the wrong side of the counter. | Либо вы находитесь не с той стороны прилавка. |
| I married the wrong woman, then I met the right one. | Я женился не на той женщине, затем встретил ту, что нужно. |
| At all events, it needs to be noted that in practice, the claim for international responsibility has never failed for the reason that it has been brought against a "wrong party" in the context of mixed agreements. | В любом случае, необходимо отметить, что на практике аргумент о международной ответственности никогда не отклонялся по причине того, что он был выдвинут против «не той стороны» в контексте смешанных соглашений. |
| I don't like being caught on the wrong side, which is what I'm on, isn't? | Не люблю быть не на той стороне, а сейчас так и происходит. |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| He is trying to right a wrong, vengeance is on his mind. | Он пытается исправить несправедливость, а на уме у него - месть. |
| And if I have done you a wrong then I beg for your forgiveness. | И если я по отношению к вам совершил несправедливость, тогда я прошу у Вас прощения. |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| With a new government in power, the chief's enemies seized the opportunity to redress the wrong, providing a reminder of the perils of prior efforts to de-tribalize Africa. | С приходом к власти в стране нового правительства враги вождя использовали возможность исправить несправедливость, напомнив еще раз об опасностях, с которыми столкнулись все предыдущие попытки детрайбализации Африки. |
| Something was despeatly wrong in that room, between those people | Между нами говоря, свершилась ужасная несправедливость. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| You let the secret of veritas fall into the wrong hands. | Ты позволил тайне Веритас попасть в руки зла. |
| She presented a paper on the child's capacity to understand right and wrong using a developmental perspective and based on psychological theories of child development, including pertinent issues concerning the child's interactions with the social environment. | На этой конференции она представила документ по проблеме осознания ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его развития на основе ряда психологических теорий развития ребенка, включая, в частности, смежную проблематику взаимодействия ребенка с социальной средой. |
| Does Aaron know right from wrong? | Аарон отличает добро от зла? |
| Let not his hostility lead you to commit aggression against him and wrong him. | Не давайте его враждебности склонить вас к нападению на него или причинению ему зла. |
| Now, since Mr. Hailey was unaware of the reality of his actions he could not tell right from wrong. | И раз мистер Хейли не сознавал реальности и не разделял понятий добра и зла, он не мог предвидеть результаты своих действий. |