| Eduard Mikhailovich, you got me wrong. | Эдуард Михайлович, вы меня, наверное, как-то не так поняли. |
| Look, at times like this, we can't think about the things that could go wrong. | В такой ситуации нельзя думать о том, что может пойти не так. |
| And I felt strongly that he had some sort of magical background - he'd been dabbling in magic, and something had gone badly wrong. | И я почувствовала, что у него есть некое магическое прошлое: он занимался магией, но что-то пошло совершенно не так». |
| I must've heard wrong. | Наверное, не так поняла. |
| There's a lot that could go wrong. | Может многое пойти не так. |
| Biopsies can be wrong, symptoms can't. | Биопсия отрицательная. Биопсии могут ошибаться. |
| Now that I think of it, if I'm remembering correctly, and I could be wrong on this, but... | сейчас я подумала, если я правильно помню, а я могу ошибаться, но... |
| It could- could be wrong. | Я могу... могу ошибаться. |
| The test could be wrong, Phil. | Тест может ошибаться, Фил. |
| Do you ever get tired of being wrong? | Ты ещё не устал ошибаться? |
| I loved them so much and I was doing everything wrong. | Я их так люблю, и я всё делаю неправильно. |
| I feel it's all wrong, even this way of having fun. | Я чувствую, что всё это неправильно, даже манера развлекаться таким образом. |
| Jenny, you have the wrong idea about this, please. | Дженни, ты все неправильно поняла. |
| Though she did not dispute the principle of protecting schools, it seemed to her to be not only unnecessary but also wrong to specify them in the relevant provision because of the apparent implication that schools could be military objects. | Хотя она не оспаривает принцип защиты школ, по ее мнению, не только нет необходимости, но и неправильно конкретно указывать их в соответствующем положении из-за очевидно подразумеваемой мысли о том, что школы могут быть военными объектами. |
| People will start getting the wrong idea. | Люди могут это неправильно понять. |
| I admit, we made the wrong choice. | Я признаю, что мы сделали неправильный выбор. |
| Maybe we're just doing this wrong. | Может, у нас просто неправильный подход. |
| Aren't you scared you're making the wrong choice? | Ты не боишься, что делаешь неправильный выбор? |
| I don't know which one, and if I chose wrong, I lose them both. | Я не знаю с какой именно, и если я сделаю неправильный выбор, то потеряю обеих. |
| Others, however, said that that was the wrong approach, and that, rather than create additional exemptions for developing countries, steps should be taken to minimize those allowed for developed countries. | Вместе с тем другие заявили, что это неправильный подход и вместо того, чтобы предусматривать дополнительные исключения для развивающихся стран, следует предпринять шаги, позволяющие в максимальной степени сократить предоставление исключений развитым странам. |
| I believe you picked the wrong day to try to make a deal with me. | Я думаю, вы выбрали плохой день, чтобы попытаться заключить со мной сделку. |
| Maybe you're just making the wrong choices. | Может, ты просто делаешь плохой выбор. |
| In life, there are three ways of getting things done - the right way, the wrong way, and the Ray Way. | В жизни, есть три способа это сделать хороший, плохой, и путь Рэя. |
| Clearly the wrong tactic. | Очевидно, это было плохой идеей. |
| I'm a convict; I am branded 'wrong.' What are you going totell me about right and wrong? | Я - осуждённый. Меня заклеймили "плохой". Что нового тыможешь сказать мне о хорошем и плохом?» |
| Then one day you wake up and you realize that you've taken the wrong path. | А однажды ты просыпаешься и обнаруживаешь, что выбрала неверный путь. |
| To prolong the stalemate will send the wrong signal to potential and actual perpetrators of the most serious crimes elsewhere. | Сохранение тупиковой ситуации направит неверный сигнал потенциальным преступникам и тем, кто фактически совершает самые тяжкие преступления повсюду. |
| You know, I have to point out that this only makes sense if I get the wrong answer first. | Должна сказать, эта фраза имеет смысл, только если сначала найти неверный ответ. |
| But now, many are challenging the ethical basis of surgery, knowing that gender identity is complex, and doctors can sometimes get it wrong, not knowing how a child will feel about their gender assignment when they grow up. | Но сейчас многие оспаривают этические основания для хирургической операции, зная, что гендерная идентичность сложна, а доктора иногда делают неверный выбор, не зная, как ребенок будет воспринимать присвоенный ему пол, когда вырастет. |
| They got the RSVP address wrong. | Они напечатали неверный обратный адрес. |
| Can you say that I'm wrong? | Скажите еще, что я не прав? |
| Since I say nothing gets to me and you won't take me at my word, how am I supposed to prove you wrong? | Раз я говорю, что мне ничто не указ, и ты не поймаешь меня на собственном слове, как я должен доказать, что ты не прав? |
| Am I wrong, Herb? | Разве я не прав, Херб? |
| Am I wrong, Lowery? | Я не прав, Лаури? |
| Tell me I'm wrong. | Или я не прав? |
| Either you're lying or I'm wrong. | Либо вы врете, либо я неправ. |
| I can say I'm thrilled to be wrong. | Я буду в восторге, если окажусь неправ. |
| [Buzzer] You were wrong about me having control over anything. | Ты был неправ, когда сказал, что я в силах все изменить. |
| And you are wrong. | И ты таки неправ. |
| Here, as elsewhere, Bush is dead wrong, and too dogmatic to admit it. | В этом, как и во многом другом, Буш абсолютно неправ, но он слишком упрям, чтобы признать это. |
| He might've got the name wrong, but he gave a thorough description of the man. | Возможно, он ошибся с именем, но дал исчерпывающее описание человека. |
| I hadn't chosen the wrong replacement. | Я не ошибся в выборе замены. |
| If I'm wrong... if I'm wrong, we've wasted an hour. | Если я ошибся - если я ошибся, мы потеряем только час. |
| I think I'm on the wrong floor. | Кажется я ошибся этажом. |
| I got you so wrong. | Как я в тебе ошибся. |
| It may have been a navigational error and they jumped to the wrong the Cylons destroyed the ship before the jump... | Это могла быть навигационная ошибка и они могли прыгнуть по ошибочным координатам... или Сайлоны уничтожили корабль перед прыжком... |
| So whatever went wrong, whatever investment went haywire, it's not the computer's fault. | И что бы там ни случилось, какие бы средства не пропали, это не ошибка программы. |
| There's Club Was, there's Wrong... | Есть клуб "Был", есть "Ошибка"... |
| It was a necessary wrong. | Это была необходимая ошибка. |
| Now, me driving my brother's car the wrong way down I-94, that was a huge mistake. | Вот выехать на встречку автомагистрали за рулём братовой тачки - это большая ошибка. |
| Well, I guess you thought wrong. | Что ж, я полагаю, что вы ошиблись. |
| If we're going to assume the improbable, it's the wrong address. | Если мы будем предполагать невозможное, тогда вы ошиблись адресом. |
| It means we were wrong. | Это означает, что мы ошиблись. |
| Then you must have the wrong guy. | Тогда вы должно быть ошиблись. |
| But how did they get it wrong then? | Но почему они тогда ошиблись? |
| You gave me the wrong doughnut. | Ты не тот пончик мне дал. |
| He's just wrong. | Он просто не тот, кто мне нужен. |
| They took the wrong approach with you. | Они использовали не тот подход. |
| Only that's the wrong spirit. | Только это не тот дух. |
| You've got the wrong Buzz! | У вас не тот Базз! |
| One's disconnected, and I just got my second wrong number. | Одна бросила трубку, и только что я второй раз ошиблась номером. |
| But this is the wrong number, and I spent my last dime. | Но я ошиблась номером и я истратила свой последний звонок... |
| But if I'm wrong, I'm sucked into a two-hour conversation about bunions. | Но если я ошиблась, нарвусь на двухчасовой разговор об артрите. |
| Well, guess what, you thought wrong. | Так вот, ты ошиблась. |
| Then you were wrong. I couldn't. | Тогда ты ошиблась Я не понял |
| You've X-rayed the wrong leg. | Ты сделал рентген не той ноги. |
| You, you were born on the wrong side of the road. | Ты родился не на той стороне. |
| Imposing secondary sanctions against countries that are believed to have violated sanctions is the wrong response to a genuine problem. | Введение вторичных санкций против стран, которые подозреваются в нарушении режима санкций, является не той ответной мерой, которая может решить реально существующую проблему. |
| Now, why am I standing here looking at 30 pages of wrong layouts, Leo? | И почему я должна наблюдать за тридцатью страницами не той рекламы? |
| You are going the wrong way. | Вы не в той степи. |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| The Government of Grenada appeals for that wrong to be corrected. | Правительство Гренады призывает исправить эту несправедливость. |
| Sometimes you have to do a little wrong. | Иногда ты должен идти на несправедливость. |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| Mr. Browne, speaking in his personal capacity, said that the failure to end slavery at the moment of transfer of the Danish West Indies was a wrong that must be corrected and for which an apology must be made. | Г-н Браун, выступая в личном качестве, говорит, что неспособность положить конец рабству в момент передачи Датских Вест-Индских островов - это несправедливость, которая должна быть исправлена и за которую должно быть принесено извинение. |
| This historic wrong should and must be rectified. | Эту историческую несправедливость необходимо исправить. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| He knows the difference between right and wrong. | Он может отличить добро от зла. |
| You let the secret of veritas fall into the wrong hands. | Ты позволил тайне Веритас попасть в руки зла. |
| Every being in the universe knows right from wrong, Mark. | Любое существо во вселенной способно отличить добро от зла. |
| Non-believers often have as strong and sound a sense of right and wrong as anyone, and have worked to abolish slavery and contributed to other efforts to alleviate human suffering. | Неверующие часто обладают очень развитым чувством различения добра и зла. Они помогли отменить рабство и потратили немало усилий для уменьшения людских страданий. |
| If James Balfour has done me wrong, it's because I've done him great wrongs in the past. | Если Джеймс Балфур поступил со мной подло, то потому, что в прошлом я причинил ему еще больше зла. |