| What could be wrong with us? | Что может быть с нами не так? |
| Something's got to be seriously wrong. | Что-то действительно идет не так. |
| Why is that so wrong? | Так что не так? |
| What went wrong, Troy? | Что пошло не так, Трой? |
| It's all wrong, man. | Это все не так... |
| Could be wrong about the symptom. | Мы (я) можем (могу) ошибаться по поводу симптома. |
| We both have the right to be wrong. | У нас обоих есть право ошибаться. |
| Is there any chance that you can be wrong about Silas? | Есть хоть один шанс, что ты можешь ошибаться насчет Сайлса? |
| Why can't time get it wrong? | А время не может ошибаться? |
| You could not be more wrong! | Вы не можете ошибаться больше. |
| No one's asking you to do anything wrong. | Никто не просит тебя делать что-то неправильно. |
| This place has everything I want, don't get me wrong, but... | Мм, в этом месте есть все, что я хочу, не поймите меня неправильно, но мм... |
| We'd be doing wrong if we wasn't the same. | И было бы неправильно, если бы мы не собрались. |
| I mean, they said you were poisoned, but... they obviously got that part wrong. | Я имею в виду, говорят, ты была отравлена, но... они, очевидно, неправильно поняли. |
| This isn't just wrong. | Это не просто неправильно. |
| I have the wrong parts and the wrong proclivity for parts. | У меня есть неправильные особенности и неправильный подход к ним. |
| This will not be easy, but arbitrary arrests are surely the wrong way to go about it. | Это будет непросто, но с другой стороны произвольные аресты, безусловно, неправильный выход. |
| He said, "Wrong answer." | Он сказал "неправильный ответ". |
| I clicked on the wrong address. | Я нажала на неправильный адрес. |
| But sometimes in life, if you make the wrong choices, it's just a semitone out! | Вроде лишь полутон но порой в жизни, если делаешь неправильный выбор, это тоже всего лишь полутон. |
| But if he is from Salamanca, I am the wrong person to ask. | Но если он из Саламанки, я плохой свидетель. |
| Wine might've been the wrong idea right now. | Выпить вина было плохой идеей. |
| Then the picture's wrong, too. | Значит, и портрет плохой. |
| Ashlee was a bad mother who did everything wrong, while Monica was trying to do everything right. | Эшли была плохой матерью, которая делала всё плохо, когда Моника была той, которая делает всё правильно. |
| Haroun gets in an accident, Geeta's family situation does not improve, Jagjit falls in with the wrong crowd at school, and Kwesi's girlfriend breaks up with him. | Харун попадает в аварию, семейное положение Гиты ухудшается, Джагджит оказывается в плохой компании и подруга Квеси бросает его. |
| He drew the wrong conclusion from history. | Он извлек неверный вывод из истории. |
| Some have said that we are sending the wrong message and are pushing an aggressive approach. | Кое-кто утверждает, что мы посылаем неверный сигнал и проповедуем агрессивный подход. |
| There's a right way to do things and a wrong way. | В жизни всегда есть только два пути: верный и неверный. |
| Also, while we support the ban on acetic anhydride, the wording of the operative paragraph sends out the wrong signal and might compromise the work of the United Nations anti-drug programme in the region. | Кроме того, хотя мы и поддерживаем запрет на химический ангидрид уксусной кислоты, формулировка пункта постановляющей части направляет неверный сигнал, который может поставить под угрозу работу программы Организации Объединенных Наций по борьбе с наркотиками в регионе. |
| They always get one wrong. | Они всегда дают хоть один, но неверный ответ. |
| If you think I'm wrong, do something. | Если ты считаешь, что я не прав, сделай что-нибудь. |
| Go and live to prove me wrong. | Идите и живите, докажите, что я не прав. |
| Well, Brian, if you're that sure of yourself, then let's go five years into the future, and you can prove me wrong. | Что ж, Брайан, если ты так уверен в себе, тогда давай переместимся на пять лет в будущееЮ и ты сможешь доказать что я не прав. |
| I won't budge a step, right or wrong | Я прав иль я не прав? |
| I'm going about it wrong. | Наверное, я не прав. |
| You can't bear to be wrong. | Ты же не переживёшь, если окажешься неправ. |
| Since we're sharing, you were wrong, too. | Так как мы откровенничаем, Ты был тоже неправ. |
| I know that I've been off, but seriously, when have I ever been wrong when I felt this strongly about something? | Знаю, я ошибался, но серьезно, когда это я был неправ, когда у меня такое сильное предчувствие насчет чего-то? |
| He's not wrong, you know? Used to be, we'd go to war, everybody sacrifices, everybody pitches in. | Знаете, а он не так уж неправ Раньше, когда шла война, все чем-то жертвовали, все в ней принимали участие |
| And I was very wrong to you I'm really sorry | В отношении тебя я тоже... был неправ. |
| Lisa Cuddy. sorry. wrong number. | Лиза Кадди. Простите. Номером ошибся. |
| I was really wrong about The Flash, so I could be wrong about you too. | Я сильно ошибался насчёт Флэша. Может, и на твой счёт ошибся. |
| I appear to have been wrong... with a troubled past that's is in their neighborhood. | Должно быть, я ошибся... с трудным прошлым, проживающими в их квартале. |
| I'm sorry. I must have the wrong room | Простите, ошибся номером. |
| But he was proven wrong. | Но вышло, что он ошибся. |
| It just... it felt wrong. | Я почувствовала... что это ошибка. |
| We think that LSD is completely wrong. | Мы считаем, что ЛСД - большая ошибка. |
| So whatever went wrong, whatever investment went haywire, it's not the computer's fault. | И что бы там ни случилось, какие бы средства не пропали, это не ошибка программы. |
| War is always wrong. | Война - это всегда ошибка. |
| Unless Ms. Tsiolkovsky's calculations were wrong. | Возможно, в расчёты мисс Циолковской вкралась ошибка. |
| Right, stay here, keep looking through the documents in case we're wrong. | Ладно, оставайтесь здесь, продолжайте просматривать документы на случай, что мы ошиблись. |
| I didn't yell at you when I thought you were wrong. | Я не кричал на Вас, когда думал, что Вы ошиблись. |
| If we did get it wrong, I want this man caught before he kills again. | Но если мы ошиблись, то я хочу поймать этого типа прежде, чем он убьет снова. |
| Wonder where they all went wrong. | Интересно, в чём они ошиблись! |
| What if we found we'd made the wrong choice by stopping? | Вдруг мы узнаем, что ошиблись, отказавшись? |
| My college counselor sent you the wrong transcript. | Мой консультант отправил вам не тот трансфер. |
| Even if I was the wrong person. | Даже если я - не тот человек. |
| I think you've got the wrong skin tone. | Думаю, у тебя не тот цвет кожи. |
| and the wrong gun. | М: - и не тот револьвер. |
| You're wearing the wrong color. | Не тот ты цвет носишь. |
| Just add it to the long list of things I got wrong today. | Ещё один пункт в длинный список вещей, в которых я сегодня ошиблась. |
| She must've dialed wrong, 'cause my phone rang. | Наверное, ошиблась номером, попала ко мне. |
| And to do that, they will have to prove that Mrs Guthrie's memories of the events are wrong. | И чтобы подтвердить это, им придется доказать, что миссис Гатри ошиблась в показаниях. |
| I mean, considering I was so spectacularly wrong about Josh, | Т.е., учитывая, что я так сильно ошиблась в Джоше, |
| I got it wrong. | Я ошиблась, я думала, ты сможешь... |
| Got out of bed on the wrong side. | Я наверное встал не с той ноги. |
| You messed with the wrong girl! | Ты полез не к той девушке! |
| Well, maybe we're just on the wrong side of this one. | Что ж, может, мы просто не на той стороне. |
| When it goes wrong - if it becomes a system of only writing papers, reporting to Headquarters, and then Headquarters making philosophies of how one has to act in a country - then nothing can be won. | Когда дело идет плохо - если это превращается в структуру, которая занимается только подготовкой документов, направлением отчетов в центральные учреждения, с последующей выработкой центральными учреждениями стратегии работы в той или иной стране, - тогда нельзя добиться никаких результатов. |
| I met a girl today, the wrong girl, except she turned out to be the right girl. | Э, я повстречал сегодня девушку, не ту девушку, не считая того, что она стала той девушкой. |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| I am here to try and right this terrible wrong. | Я здесь, чтобы попытаться исправить эту чудовищную несправедливость. |
| This historic wrong should and must be rectified. | Эту историческую несправедливость необходимо исправить. |
| With a new government in power, the chief's enemies seized the opportunity to redress the wrong, providing a reminder of the perils of prior efforts to de-tribalize Africa. | С приходом к власти в стране нового правительства враги вождя использовали возможность исправить несправедливость, напомнив еще раз об опасностях, с которыми столкнулись все предыдущие попытки детрайбализации Африки. |
| Something was despeatly wrong in that room, between those people | Между нами говоря, свершилась ужасная несправедливость. |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| I lost many assumptions about the simple nature of right and wrong. | Я растерял простые представления о природе добра и зла. |
| In the coming weeks, your sense of what's right and wrong is going to be severely tested. | В ближайшие недели твоё понимание добра и зла это будет серьезным испытанием. |
| Technology always moved ahead of any regulatory framework, but it was the fundamental duty of Governments to assume their responsibility in setting basic parameters for right and wrong. | Хотя развитие технологий всегда опережает любое нормативно-правовое регулирование, главной обязанностью правительства, однако, остается установление основных критериев добра и зла. |
| Safeguard the helpless and do no wrong. | Защищай беспомощных и не твори зла. |
| They're the physical embodiment of all that's wrong culturally and politically with this world. | Они физическое воплощение культурного и политического зла в этом мире. |