| Cause I wouldn't be a headache if anything went wrong. | Потому что я не стал бы помехой, пойди что-нибудь не так. |
| Thank you, but if anything should go wrong, you might get hurt. | Спасибо, но, если что-то пойдет не так, вы можете пострадать. |
| The first installment in Park's trilogy was the 2002 film, Sympathy for Mr. Vengeance, a bleak and violent tale of revenge gone wrong. | Первым фильмом в трилогии Пака стал «Сочувствие господину Месть» в 2002 году, мрачный и жестокий фильм о мести, которая пошла не так. |
| Anything really wrong with your papers? | Что-нибудь не так с вашими документами? |
| I was doing this brill experiment to extract nitroglycerin from gelignite, but I think something must have gone wrong, this time storm blows up from out of nowhere and whisks me here. | Я делала этот крутой эксперимент по извлечению нитроглицерина из гелигнита, но думаю, что-то пошло не так, потому что откуда ни возьмись налетел шторм и перенес меня сюда. |
| The question is, can Hercule Poirot possibly be wrong? | Вопрос, может ли Пуаро ошибаться? |
| Are you telling me that you are so unbelievably arrogant that you can't admit that there's a teeny, tiny possibility that you could be wrong about this? | И так невероятно высокомерно мне заявляешь... что не допускаешь даже малюсенькой возможности... что ты можешь ошибаться? |
| But I've been wrong before. | Но я могу ошибаться. |
| How did I get that wrong? | И как я мог ошибаться? |
| You could be wrong about Charlie? | Ты могла ошибаться насчет Чарли? |
| Don't get me wrong, Mr. Lippman. | Не поймите меня неправильно, мистер Липпман. |
| But when you disappeared just like your sister, I wondered what I'd done wrong. | Но когда ты исчез также как твоя сестра, я размышляла над тем, что я сделала неправильно |
| You guys know it's wrong to put pressure on a girl, right? | Ребят, вы знаете, что неправильно давить на девушек. |
| That you know are wrong... | То, что ты знаешь, неправильно. |
| She is supported by Pooja, who makes the point that it would be wrong and even sinful for Jyoti to marry one man while being in love with another; chasteness of the mind is as important as chasteness of the body. | Ее поддерживает Пуджа, который утверждает, что было бы неправильно и даже грешно, если бы Джоти вышла замуж на одном мужчине, будучи влюбленным в другого; Честность ума так же важна, как целомудрие тела. |
| For instance, if an advent calendar was on the wrong day, he would fix it. | Например, если рождественский календарь выпадет на неправильный день, он это исправит. |
| But when 2,000 students give the same wrong answer, it's kind of hard to miss. | Но если 2000 студентов дали один и тот же неправильный ответ, это трудно не заметить. |
| Pardon my abruptness, but I think that you're on the wrong track. | Извините мою резкость, но я думаю вы выбрали неправильный путь. |
| You're taking the wrong approach. | Ты выбрала неправильный подход. |
| The big cross at the top left is where 2,000 students gavethe exact same wrong answer. | Вот этот большой крест наверху слева - это 2000 студентов, давших один и тот же неправильный ответ. |
| Fell in with the wrong crowd, couldn't hold down a job, he turned to a life of crime. | Там он связался с плохой компанией не смог удержаться на работе и встал на преступный путь. |
| Nigel was the wrong person for me. | Найджел - не мой человек, плохой человек. |
| Just because it's not your way doesn't make it the wrong way. | Только потому что это не твой способ не означает что это плохой способ |
| (a) Reluctance to express empathy for the "wrong" person or group, and fear of the unfamiliar or different. | а) нежелание проявлять сочувствие к "плохому" человеку или "плохой" группе и страх перед неизвестностью или чем-то новым. |
| In life, there are three ways of getting things done - the right way, the wrong way, and the Ray Way. | В жизни, есть три способа это сделать хороший, плохой, и путь Рэя. |
| NERO: The ones where the wrong answers gets your teeth smashed in. | За неверный ответ на которые выбивают зубы. |
| As usual, Red, you're asking the wrong question. | Как всегда, Рыжая, ты задаешь неверный вопрос. |
| Any delay would send the wrong message to the aggressor, who would continue with its aggression and crimes. | Любое промедление направило бы неверный сигнал агрессору, который будет продолжать свою агрессию и преступления. |
| They got the RSVP address wrong. | Они напечатали неверный обратный адрес. |
| My sense of guilt for not making time to see Mai for a long time could be why I made the wrong diagnosis. | что не было времени... поэтому я и поставил неверный диагноз. |
| If I'm wrong, I'll interview Wynford Rees on my return. | Если я не прав, я допрошу Уинфорда Риза, когда вернусь. |
| I hope you prove him wrong. | Докажи, что он не прав. |
| And the more you keep repeating that we're destined to be together, the more I want to prove you wrong. | И чем больше ты повторяешь, что нам суждено быть вместе, тем больше я хочу доказать тебе, что ты не прав. |
| She thinks that even when I'm right, I'm wrong! | Она думает, что даже когда я прав, я на самом деле не прав! |
| Tell me I'm wrong! | Разве я не прав? |
| Prove me wrong and take the million dollars. | Докажите, что я неправ, и получите миллион долларов». |
| I mean, if I'm wrong, smack me. | В смысле, если я неправ, стукни меня. |
| You're that upset that you were wrong and I was right? No. | Парень не рад, что оказался неправ. |
| And I was dead wrong. | Я был полностью неправ. |
| He was just wrong. | Он просто был неправ. |
| I was totally wrong about her. | Я сильно ошибся на ее счет. |
| I think you got the wrong car, McFly. | Кажется, ты ошибся машиной, МакФлай! |
| If I said I got the wrong room, would you believe me | Если я скажу, что ошибся дверью, вы мне поверите? |
| I'm so wrong. | Как же я ошибся. |
| But he was proven wrong. | Но вышло, что он ошибся. |
| I constantly ask myself: Where have I gone wrong? | Я постоянно задаю себе вопрос: «В чем моя ошибка? |
| Some say that he's a C.I.A. experiment that went wrong, and that he only eats cheese. | Кто=то говорит, что он ошибка эксперимента ЦРУ, и поэтому ест только сыр |
| I think it's wrong that the only reports about Siam... are taken back by sea captains and adventurers. | Думаю, ошибка, что сообщения о Сиаме поступают только от капитанов кораблей и авантюристов. |
| By far the most important cause of accidents is driver and rider error, usually based on a wrong perception of the pre-accident situation. | Ошибка водителя, являющаяся на данный момент основной причиной дорожно-транспортного происшествия, обычно вызвана неверным восприятием ситуации, предшествующей ДТП. |
| She was then informed that the test results that the National Institute of Health had sent confirming the ELISA test had been negative and that there had been a mistake in the initial result because the wrong reagent had been used. | Позднее ей сообщили, что по результатам повторного теста ELISA, проведенного в Национальном институте здравоохранения, СПИД обнаружен не был и что ошибка в первоначальных данных была связана с использованием негодного реактива. |
| You'd better pray you're not wrong. | Вам лучше молиться, что вы не ошиблись. |
| I'm sorry. I think you have the wrong room. | Простите, я думаю, вы ошиблись номером. |
| Maybe we were wrong. | Может, мы ошиблись. |
| I think you got the wrong precinct. | Думаю, вы ошиблись участком. |
| Lady, you have the wrong number. | Леди, Вы ошиблись номером. |
| Pigtails had on the wrong costume. | У девочки с косичками был не тот костюм. |
| I think you've got the wrong skin tone. | Думаю, у тебя не тот цвет кожи. |
| I, like... brought the wrong book to school. | Я... как бы... не тот учебник взяла. |
| I think I've dialed the wrong number. | Я набрала не тот номер. |
| I grabbed the wrong bag. | Я взяла не тот пакет. |
| Frankly, I think I picked the wrong therapist. | Думаю, я ошиблась с психотерапевтом. |
| Now go into the corridor for a minute, then pretend you've come to the wrong room and found a stranger. | А теперь на минутку выйди в коридор, а потом сделай вид, что ты ошиблась номером и увидела незнакомца. |
| You mean if I were wrong? | То есть, если я ошиблась? |
| Where'd you go wrong? | Где же ты ошиблась? |
| In your opinion, where did Dr. Lingenfelter go wrong? | Где, по твоему мнению, доктор Лингенфелтер ошиблась? |
| I got off at the wrong station. | Я сошёл не на той станции. |
| Perhaps... we're talking to the wrong person. | Тогда мы говорим не с той особой. |
| My good sir... perhaps we got off on the wrong boot. | Уважаемый... возможно, мы зашли не с той стороны. |
| The wrong side of the river but it's the only hiding place within feasible distance. | Не с той стороны реки но это единственное место для укрытия на реальной дистанции. |
| And I think that if you're not, there's probably something inherently wrong with the structure or the situation you're in, if you're a designer. | И я думаю, что если для вас это не так, то, вероятно, что-то в той структуре, или ситуации, в которой вы находитесь, в корне неправильно, если вы дизайнер. |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| So they sent Nemesis to avenge all wrong and vanquish all evildoers. | Поэтому они послали Немезиду, чтобы отомстить за всю несправедливость и победить всех злодеев. |
| I am here to try and right this terrible wrong. | Я здесь, чтобы попытаться исправить эту чудовищную несправедливость. |
| Until we end that wrong, conflict will breed more conflict, year after year. | Пока мы не устраним эту несправедливость, из года в год конфликты будут порождать новые конфликты. |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. | Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| She presented a paper on the child's capacity to understand right and wrong using a developmental perspective and based on psychological theories of child development, including pertinent issues concerning the child's interactions with the social environment. | На этой конференции она представила документ по проблеме осознания ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его развития на основе ряда психологических теорий развития ребенка, включая, в частности, смежную проблематику взаимодействия ребенка с социальной средой. |
| OK, well, you try vomiting for 24 hours straight, because the pain in your head is so intense, and then... we'll discuss the concept of right and wrong. | Попробуй блевать 24 часа из-за непереносимой головной боли... и вот тогда... мы обсудим твою концепцию добра и зла. |
| To legislate over life and death, we need people who understand right from wrong. | ѕринимать решени€, кому жить, а кому нет, может только человек, который отличает добро от зла. |
| But I value even more my own sense of good and evil, of right and wrong. | Но еще больше я ценю свое чувство добра и зла, правды и кривды. |
| Let not his hostility lead you to commit aggression against him and wrong him. | Не давайте его враждебности склонить вас к нападению на него или причинению ему зла. |