| I'll tell you what you've done wrong. | Я скажу, что ты сделал не так. |
| Wait, y... you guys got it all wrong. | Стойте, вы... вы все не так понимаете. |
| It's on us to take everything that can go wrong and make it go right. | В наших силах взять всё, что пошло не так и исправить это. |
| Well... something's wrong. | Ну,... что-то не так. |
| You have got this all wrong. | Вы всё не так поняли. |
| But I now think that anthropology may have it wrong. | Но теперь я думаю, что антропология может ошибаться. |
| I could be wrong, but I think you need to be shocked. | Я могу ошибаться, но я думаю, что тебя надо немного шокировать. |
| Weathermen can be wrong, Mr. President, but not every weatherman in the country. | Метеорологи могут ошибаться, господин президент, но не все сразу. |
| I can't tell you how badly I wanted to be wrong. | Не могу передать, как же я хотел ошибаться |
| Are you telling me that you are so unbelievably arrogant that you can't admit that there's a teeny, tiny possibility that you could be wrong about this? | И так невероятно высокомерно мне заявляешь... что не допускаешь даже малюсенькой возможности... что ты можешь ошибаться? |
| I know what Gwen did was desperately wrong, but she is a good person. | Я знаю, что то, что сделала Гвен, совершенно неправильно, но она хороший человек. |
| You know, we are going about this all wrong, Tom. | Знаешь, мы неправильно подошли к делу, Том. |
| It went weird and made my tongue do a weird move and say stuff wrong. | Из-за неё мой язык двигался не так и говорил слова неправильно. |
| Because they have it all wrong, don't they? | Потому что ни все неправильно понимают, не так ли? |
| And I have remembered it all wrong. | И я всё вспомнил неправильно. |
| Now listen Wyatt, there's a right an' a wrong way of doing this. | Теперь послушай, Уатт, есть правильный и неправильный способ сделать это. |
| But those people are looking at life the wrong way. | У этих людей неправильный взгляд на жизнь. |
| Which it interpreted as the wrong answer. It's- | И это было истолковано как неправильный ответ. |
| And if we pick the wrong one we die! | И если мы выберем неправильный, мы умрем! |
| But sometimes in life, if you make the wrong choices, it's just a semitone out! | Вроде лишь полутон но порой в жизни, если делаешь неправильный выбор, это тоже всего лишь полутон. |
| And I have the wrong husband. | А у меня - плохой муж. |
| What if the wrong person sees it? | А что если их увидит плохой человек? |
| Fell in with the wrong crowd, couldn't hold down a job, he turned to a life of crime. | Там он связался с плохой компанией не смог удержаться на работе и встал на преступный путь. |
| All such predictions have proved wrong, but the longer the story lasts, the more people forecast a bad end. | Все подобные предсказания оказались ошибочными, но чем дольше длится данная история, тем больше людей предсказывают её плохой конец. |
| I mean, even now, you ask people, "Why did your product or why did your company fail?" and people always give you the same permutation of the same three things: under-capitalized, the wrong people, bad market conditions. | Даже сейчас, если вы спрашиваете людей, "Почему ваш продукт или ваша компания потерпели поражение?" вам всегда называют в разных комбинациях все те же три причины: недостаток финансирования, неправильные люди, плохой рынок. |
| Should any troop-contributing country decide to withdraw troops from UNPROFOR, it would be sending the wrong signal to the parties and would be weakening the concerted international stand that aims at finding a peaceful solution. | В случае, если какая-либо из стран, предоставляющих свои войска, примет решение вывести свой контингент из состава СООНО, она тем самым направит неверный сигнал сторонам и ослабит совместную международную позицию, направленную на достижение мирного урегулирования. |
| Therefore, failure to achieve consensus on the future work of this session of the Intergovernmental Working Group, and its substantive work would send the wrong signal to the outside world where incidents of racism and intolerance manifested themselves in increasing numbers and in more sophisticated forms. | Поэтому неспособность достичь консенсуса в отношении будущей работы в ходе этой сессии Межправительственной рабочей группы и ее основной работы пошлет неверный сигнал окружающему миру, где расизм и нетерпимость проявляются все чаще и во все более изощренных формах. |
| Revenge is the wrong way. | Месть - неверный путь. |
| You've been given the wrong result. | Вам дали неверный результат. |
| And the reason it's the wrong answer is because of progress. | Такой ответ - неверный, потому что он не учитывает эффект от [научно-технического] прогресса. |
| You were dead wrong on guns. | Ты был в корне не прав насчёт оружия. |
| Tell me I'm wrong, Sandy. | Сэнди, скажи что я не прав. |
| If I am wrong, I ask your pardon. | Если я не прав, то прошу у вас прощения. |
| If I'm wrong, big deal. | Если я не прав - велика беда. |
| No, dad, u could not be more wrong - about a lot of things. | Нет, пап, это ты не можешь быть так не прав... на счёт многих вещей. |
| Just say you were wrong for walking out so we can get back to being a happy family. | Просто скажи, что ты был неправ, чтобы мы смогли опять стать дружной семьей. |
| And you were wrong about needing a team. | И ты неправ, что тебе не нужна команда. |
| No, one more, just to prove me wrong. | Что? Нет, ещё разок, докажи, что я неправ. |
| Or you just want her father to be wrong? | Или просто хочешь, чтобы ее отец был неправ. |
| OK, you're always right and I'm always wrong! | Хорошо, ты вечьно прав а, я всегда неправ! |
| Of course if I'm wrong about how much you stole - I'll take a little less. | Конечно, если я ошибся, по поводу вашего навара, я возьму поменьше. |
| Tell me I'm wrong, Keer. | Ну что, я ошибся, Кир? |
| I guess I read you wrong. | Наверное, я ошибся. |
| doubtless, I'm wrong... | Бесспорно, я ошибся... |
| Wrong again, Oxmyx. | Опять ошибся, Оксмикс. |
| And they spell "Beverly" wrong. | И в слове "Беверли" - ошибка. |
| I can't if it's wrong. | Я не могу, если здесь ошибка. |
| Well, things can go wrong. | Да, может быть, это ошибка. |
| So whatever went wrong, whatever investment went haywire, it's not the computer's fault. | И что бы там ни случилось, какие бы средства не пропали, это не ошибка программы. |
| The angel-proofing Bobby put up on the house... he got a few things wrong. | В защите от ангелов, которую соорудил Бобби, закралась ошибка. |
| Then again, maybe we were wrong. | Тогда мы, возможно, опять ошиблись. |
| I need you to tell them they were wrong about me. | Скажи им, что они во мне ошиблись. |
| Yes, you got it wrong, but thank heavens You finally found the real culprit. | Да, вы ошиблись, но хвала небесам, вы таки нашли истинного виновника. |
| Well, they're wrong. | Что ж, они ошиблись. |
| I guess they were wrong. | Наверное, они ошиблись. |
| About someone accidentally giving him the wrong medication. | После того, как ему кто-то случайно ввел не тот препарат. |
| But if you do find a wrong answer... | Но если вы правда найдете не тот ответ... |
| That the wrong man was convicted. | Что не тот человек был осужден. |
| Ed, we got the wrong Donald Bloom. | Эд, это не тот Дональд Блум. |
| You're wearing the wrong color. | Не тот ты цвет носишь. |
| So, the first time we printed, I think where I went wrong is... | Думаю, когда мы печатали впервые, я где-то ошиблась... |
| Okay, well, then I must have read you wrong 'cause I thought you were a strong, powerful senior partner. | Значит, я в тебе ошиблась, потому что я считала тебя сильным, влиятельным старшим партнером. |
| So just fill in all the right answers here, and I'll see where I went wrong. | Ты впиши сюда правильные ответы, а я потом посмотрю, где ошиблась. |
| I'd probably say you have the wrong number. [GIGGLES] | Я бы подумала, что ты ошиблась номером. |
| I got it wrong. | Я ошиблась, я думала, ты сможешь... |
| They belonged to the wrong race. | Они принадлежали не к той расе. |
| Gambling, debt, hanging with the wrong folks. | Азартные игры, долг, связался не с той компанией. |
| You're at the wrong place at the wrong time with the wrong woman. | Да, ты не в том месте, не в то время и самое главное - не с той девушкой! |
| You are here, I'm there We're going the wrong way | Вы там, я здесь, мы идем не той дорогой. |
| Maybe you're approaching the problem the wrong way around. | Может быть, ты подходишь к проблеме не с той стороны. |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| He is trying to right a wrong, vengeance is on his mind. | Он пытается исправить несправедливость, а на уме у него - месть. |
| Mr. Browne, speaking in his personal capacity, said that the failure to end slavery at the moment of transfer of the Danish West Indies was a wrong that must be corrected and for which an apology must be made. | Г-н Браун, выступая в личном качестве, говорит, что неспособность положить конец рабству в момент передачи Датских Вест-Индских островов - это несправедливость, которая должна быть исправлена и за которую должно быть принесено извинение. |
| 'When you see wrong, do something about it, but also consider whether you have some responsibility for it. | 'Когда видишь несправедливость - пробуй изменить это, но также подумай, может ты тоже каким-либо образом несешь за это ответственность. |
| Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. | Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| There's no right or wrong... | Нет ни добра, ни зла... |
| No hell, no right, no wrong, no sin? | Значит нет ни рая, ни ада, ни добра, ни зла, и греха нет? |
| No sense of right or wrong. | Нет чувства добра или зла. |
| "I'VE WRITTEN AGAINST CERTAIN EVILS THAT THE CHURCH GENERALLY AGREES ARE WRONG." | Я писал об определенных проявлениях зла, о которых церковь в основном согласна, что это неправильно . |
| Now, since Mr. Hailey was unaware of the reality of his actions he could not tell right from wrong. | И раз мистер Хейли не сознавал реальности и не разделял понятий добра и зла, он не мог предвидеть результаты своих действий. |