| Maybe we're reading this wrong. | Может, мы не так пониамем. |
| If something goes wrong, we can't protect you. | Если что-то пойдёт не так, мы не сможем защитить вас. |
| What do you mean, something's wrong? | Что еще за "что-то здесь не так"? |
| if I never did nothing, then nothing could wrong | Если я никогда ничего не делал, то ничего не может пойти не так |
| If he does anything wrong, if he jaywalks - shoot him. | Если он сделает что-то не так, даже если он перейдет дорогу на красный свет - пристрели его. |
| So you know you may be wrong. | То есть вы знаете, что можете ошибаться. |
| The Chairman: My understanding was - although I may be wrong - that representatives would not want to discuss the proposed amendment of the United States at this stage. | Председатель (говорит по-английски): Насколько я понял, хотя я могу ошибаться, на данном этапе представители не собирались обсуждать предложенную Соединенными Штатами поправку. |
| You know, I could be wrong here, but if you're into something - | Я могу ошибаться, но если вы во что-то втянуты... |
| Are you telling me that you are so unbelievably arrogant that you can't admit that there's a teeny, tiny possibility that you could be wrong about this? | И так невероятно высокомерно мне заявляешь... что не допускаешь даже малюсенькой возможности... что ты можешь ошибаться? |
| The answer to that, loud and clear, is, "Yes! They can all be wrong." | Ответ на это, конечно же: "Да! Все могут ошибаться". |
| It's a gesture, since we might've gotten off on the wrong foot. | Это жест, так как мы начали знакомство неправильно. |
| That's wrong, right? | Это неправильно, да? |
| No, no, you're telling it all wrong. | Не-не, ты неправильно рассказываешь. |
| (Frank) 'Now, don't get me wrong, whether you have your own or ship one in, 'kids are handy - nipping' down the shops, brewing up... 'that kind of thing.' | Не поймите меня неправильно, есть ли у вас свои или берёте уже готовых, дети - удобная штука. Тырить в магазинах, чай заваривать... ну и всё такое. |
| we'regonnago ahead and do a couple of scenarios just to keep everybody on their toes and see if there's anything anybody's doing wrong and exchange ideas and comments and try to make ourselves better. | Мы пойдем и проиграем пару сценариев что все были наготове и увидеть, если кто то делает что то неправильно и обменяться идеями и предложения по этому поводу и попытаться сделать себя лучше. |
| Pomegranate Mist is the wrong color for this room. | "Гранатовая мгла" - неправильный цвет для этой комнаты. |
| I still think you're doing it the wrong way. | Я все еще считаю, что ты выбрал неправильный путь. |
| You didn't put the wrong man away. | Вы не поставить неправильный человека подальше. |
| Well, we went, but it was the wrong night. | Мы пришли, но оказалось, что в неправильный вечер. |
| That's the wrong direction. | Это неправильный ход мыслей. |
| You're picking the wrong day to upset me. | Ты выбрал плохой день, чтобы меня огорчать. |
| Maybe you're just making the wrong choices. | Может, ты просто делаешь плохой выбор. |
| An the last thing Rachel nees is the wrong guy. | И последнее, в чем нуждается Рейчел - это плохой парень. |
| Turns out I hate being invisible more than I hate being wrong. | Оказывается, быть незаметной для меня более ненавистно, чем быть "плохой девчонкой". |
| That is so wrong. | Это очень плохой поступок. |
| One wrong step is all it takes. | Один неверный шаг - всё, что нужно. |
| I think the whole idea of needing a prince to come along and make you happy, sends the wrong message, Mitchell. | Я думаю, вся идея того, что придёт принц и сделает тебя счастливой, даёт неверный посыл, Митчелл. |
| A disruption in the proceedings would send the wrong message to the international community, jeopardizing the fight against impunity and potentially calling into question our collective commitment to international justice. | Нарушение работы направит международному сообществу неверный сигнал, поставив под угрозу борьбу с безнаказанностью и поставив под сомнение нашу коллективную приверженность делу международного правосудия. |
| You've been given the wrong result. | Вам дали неверный результат. |
| The most painful form of remorse springs from the realization that an opportunity has been missed, when the desire to be in the majority has led to the wrong choice being made and then to a sense of regret for what happened as a result. | Нет горше раскаяния, чем от сознания упущенных возможностей, когда стремление быть с большинством заставляет делать неверный выбор, а потом сожалеть о содеянном. |
| If I'm wrong, I'll interview Wynford Rees on my return. | Если я не прав, я допрошу Уинфорда Риза, когда вернусь. |
| You're saying he's wrong? | И вы хотите сказать, что он не прав? |
| And even if he were wrong, I wouldn't take you there. | И если он не прав, тоже не повёз бы. |
| And when you said I only ever looked at you as competition, you were wrong. | И когда ты сказал, что я в тебе видел только конкурента, ты был не прав. |
| He wasn't wrong, but he always used too much club to prove he was right. | Он не был не прав, но постоянно нагонял страху, чтобы доказать свою правоту. |
| In fact, you were wrong. | На самом деле, неправ ты. |
| You were wrong about Greg. | Знаешь, ты был неправ насчет Грега. |
| Why would you be wrong? | А с чего бы ты был неправ? |
| I was not wrong. | Я не был неправ. |
| I'm sorry, but you've got the wrong idea. | Извини, но ты неправ. |
| You got the wrong door and the wrong daughter. | Ты ошибся дверью, и ошибся дочерью. |
| I must have the wrong apartment. | Кажется, я ошибся квартирой. |
| You get it wrong, you take a shot. | Кто ошибся - пьет. |
| Or I did the test wrong. | Или я ошибся с тестом. |
| Fearing for his own life, Abu Tahir announced that he had been wrong and denounced the al-Isfahani as a false Mahdi. | Опасаясь за собственную жизнь, Абу Тахир сказал, что он ошибся, и был вынужден признать, что выбрал на роль Махди самозванца. |
| Vincent, they called me, but they're wrong. | Винсент, они позвонили мне, но это какая-то ошибка. |
| Disowning a child because it's ugly is just wrong. | Не признавать ребенка потому, что он страшный - ошибка. |
| Mr Jergens, the poster's wrong. | Мистер Йоргенс, на афише ошибка. |
| I'm sorry, That's wrong, | Увы, тут ошибка. |
| War is always wrong. | Война - это всегда ошибка. |
| You know, maybe we got it wrong. | А знаешь, может, мы ошиблись. |
| Excuse me, sir, You might be at the wrong place. | Извините, но вы наверно ошиблись. |
| You've come to the wrong door, I'm afraid. | Я боюсь, что вы ошиблись дверью. |
| We lucked into that discovery, and we were wrong about CRPS. | С симптомом нам просто повезло, и мы ошиблись насчёт КРБС. |
| Well, you certainly weren't afraid you were wrong. | Ну, вы явно не боялись, что ошиблись. |
| Foreign, domestic - they picked the wrong city to mess with. | Иностранные, местные... они выбрали не тот город для беспорядков. |
| What, did I get the chord wrong? | Что я взял не тот аккорд? |
| This has got to be the wrong year. | Наверное, не тот год. |
| You're asking the wrong question. | Ты не тот вопрос задаешь. |
| Must have the wrong house. | Наверно, не тот дом. |
| Where did Red Riding Hood go wrong? | Папа, в чём ошиблась Красная Шапочка? |
| Sometimes I dream I'm back there, living my old life, and when I wake up, just for a second, I wonder if I made the wrong choice. | Иногда мне снится, что я дома, живу прежней жизнью, а когда просыпаюсь, задаюсь вопросом, не ошиблась ли я с выбором. |
| Where did I go wrong? | И где я ошиблась? |
| I've never seen her be wrong. | Она ни разу не ошиблась. |
| Either you've accidentally dialed the wrong number, or you're calling because you've hit a dead end, so, which is it? | Либо ты ошиблась номером, либо снова оказалась в тупике. Ну, так что? |
| And you don't want to be on the wrong side when it gets here. | И ты не захочешь оказаться не на той стороне, когда он придёт. |
| Maybe you were born on the wrong planet. | Может, ты родилась не на той планете7 |
| Were you reincarnated into the wrong body? | Ты что, родился не в той шкуре? |
| Look, Alec, I realize we got off on the wrong foot, but I believe this wedding reception will make our marriage legitimate in everyone's eyes, including yours. | Алек, я понимаю, если ты встал не с той ноги, но поверь мне этот свадебный прием сделает наш брак правильным для всех, включая тебя. |
| "I married the wrong woman, and now I lead a life of regret." | "Я женился не на той женщине, и с тех пор моя жизнь полна уныния". |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| Africa is a continent that has no permanent seat, and we insist that this historic wrong be corrected. | Африка - это континент, у которого нет постоянного места в Совете, и мы настаиваем на том, чтобы эта историческая несправедливость была исправлена. |
| She's ready to right this fundamentally un-Australian wrong. | Она готова исправить эту, по существу, анти-Австралийскую несправедливость. |
| Right cannot become wrong overnight; equality cannot become hegemony; racism cannot become a virtue and the occupation of land of others cannot acquire legitimacy. | В одночасье справедливость не может превратиться в несправедливость, равенство - в гегемонию, расизм - в добродетель, а оккупация чужой земли не может быть признана законной. |
| Trafficking is not a private wrong - this is an injustice that involves and implicates us all; | Торговля людьми не является деянием, направленным против отдельных лиц, - это несправедливость, которая касается и затрагивает нас всех; |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| Whatever happened to right and wrong? - in contempt of court. | Что произошло с понятиями добра и зла? - Выведите его! |
| I know how I just want you to know... that you never did anything wrong by me. | Я это знаю... но я просто хочу, что бы ты знала... что ты не причинила мне зла. |
| He did no wrong to anyone! | Он никому не сделал зла! |
| Non-believers often have as strong and sound a sense of right and wrong as anyone, and have worked to abolish slavery and contributed to other efforts to alleviate human suffering. | Неверующие часто обладают очень развитым чувством различения добра и зла. Они помогли отменить рабство и потратили немало усилий для уменьшения людских страданий. |
| Safeguard the helpless and do no wrong. | Защищай беспомощных и не твори зла. |