| It was a frat party gone wrong, if my memory serves me. | Что-то пошло не так на мальчишнике, если мне память не изменяет. |
| Look, Peralta, I know you're having fun, but a helicopter is exactly the kind of wasteful expenditure that Wuntch will use to bury me if something goes wrong. | Слушай, Перальта, я знаю что тебе нужно веселье, но вертолет именно та самая расточительная трата, и если что-то пойдет не так, Вунтч похоронит меня заживо. |
| I'M SURE SOMETHING WILL GO WRONG SOON ENOUGH. | Уверен, что-нибудь скоро опять пойдет не так |
| Something must be wrong. | Должно быть, что-то не так. |
| Sam is not all wrong. | Сэм не так уж и заблуждается. |
| And I know how you hate being wrong. | И я знаю, насколько ты не любить ошибаться... |
| Or I could be totally wrong, and we are now wasting our time focusing on a geographic location based on someone's eye color. | Или я могу полностью ошибаться, и тогда мы тратим время, зацикливаясь на местоположении, определённом по цвету чьих-то там глаз. |
| I could not have been more wrong. | Сильней ошибаться я просто не мог! |
| To be this wrong about someone. | Настолько ошибаться в человеке. |
| 50,000,000 Elvis Fans Can't Be Wrong: Elvis' Gold Records, Volume 2 is a compilation album by American singer and musician Elvis Presley, issued by RCA Victor in November 1959. | 50 миллионов поклонников Элвиса не могут ошибаться: Золотые пластинки Элвиса - Выпуск 2) - альбом-компиляция американского певца Элвиса Пресли; представляет собой собрание хит-синглов 1957-59 гг. |
| Maybe he took a wrong turn or someone gave him the wrong directions. | Может, он неправильно свернул или кто-то указал ему не то направление. |
| He put it up there wrong knowing he'd get a repeat gig. | Он написал неправильно, зная, что все это снова повторится. |
| And I don't need you to tell me that it's wrong, because I know that. | И мне не нужно, чтобы ты говорил, что это неправильно, потому что я это знаю. |
| I went to tell him that I didn't want him to get the wrong idea. | Я хотела сказать ему, что он всё неправильно понимает. |
| Don't get me wrong, I love catching up on popular culture but the harsh language was entirely unnecessary, and the female lead seemed to only be present in order to be rescued by the leading man. | Не пойми меня неправильно я люблю походы в кино, но эти оскорбления были совершенно лишними, и главная героиня нужна была только что бы её спас главный герой. |
| We got one situation here, now, fellas which is that that number wrong. | Так... а у нас тут проблема, ребята. Номер-то неправильный. |
| I don't want to have somebody tell me I have the wrong tie on. | Я не хочу, чтоб мне кто-то говорил, что на мне неправильный галстук. |
| Wrong way to go, Skates. | Неправильный путь ты выбрал, Коньки. |
| This is the wrong phone number. | Здесь неправильный номер телефона. |
| Each of the little crosses that you see is a different wrong answer. | Вот этот большой крест наверху слева - это 2000 студентов, давших один и тот же неправильный ответ. |
| To wait and see is, therefore, the wrong strategy. | Занимать выжидательную позицию, следовательно, является плохой стратегией. |
| You know, Carter, I believe you're asking the wrong question. | Что они будут дёлать с фальшивками? Картёр, это плохой вопрос. |
| And people disagree about what the effect will be, but that seems to be the question, that somehow a market mechanism or a cash incentive teaches the wrong lesson, and if it does, what will become of these children later? | Люди ведут споры о том, каким будет эффект, но, кажется, в нём и заключается проблема, что каким-то образом рыночный механизм или материальные стимулы преподают плохой урок. |
| and people always give you the same permutation of the same three things: under-capitalized, the wrong people, bad market conditions. | вам всегда называют в разных комбинациях все те же три причины: недостаток финансирования, неправильные люди, плохой рынок. |
| Haroun gets in an accident, Geeta's family situation does not improve, Jagjit falls in with the wrong crowd at school, and Kwesi's girlfriend breaks up with him. | Харун попадает в аварию, семейное положение Гиты ухудшается, Джагджит оказывается в плохой компании и подруга Квеси бросает его. |
| If it was only inserted in some cases, it might send out the wrong message. | Ее включение лишь в некоторых случаях может подать неверный сигнал. |
| I seem to have entered a wrong password at my work station. | Похоже, я ввела неверный пароль на своей рабочей станции. |
| Blocking the nomination of a chairman for this Committee is tantamount to preventing negotiations on a specific nuclear-disarmament measure, and it sends a wrong signal. | Блокирование назначения председателя этого Комитета равносильно препятствованию самим переговорам по одной из конкретных мер ядерного разоружения и подает неверный сигнал. |
| At any rate, while we hope that the results will be positive, we reaffirm that, should Israel choose the wrong path, we will resort once again to the Security Council and, if necessary, to this emergency special session. | Как бы там ни было, в надежде на положительные результаты мы вновь заявляем, что если Израиль изберет неверный путь, то мы вновь будем обращаться за помощью к Совету Безопасности и в случае необходимости - к чрезвычайной специальной сессии. |
| That's the wrong answer, Frankie. | Это неверный ответ, Фрэнк. |
| If he got it wrong, he's lying. | Если он был не прав, значит лжет. |
| Ye see, you were wrong, and I'm expecting an apology. | Как видишь, ты был не прав, так что я жду извинений. |
| When was I ever wrong? | Был ли я когда-нибудь не прав? |
| What wrong have I done? | В чём я был не прав? |
| Speaking at the CPSU conference in 1988, Yegor Ligachyov stated, "Boris, you are wrong". | 1988 - На XIX партконференции Егор Лигачёв сказал Б. Ельцину: «Борис, ты не прав!». |
| And you know he's wrong. | Ты сам знаешь, что он неправ. |
| Well, I'm right and I'm wrong. | Ну, я был и прав, и неправ. |
| You admitted you were wrong. | Ты признал, что был неправ. |
| Say, I certainly had that guy all wrong. | Я был неправ насчет него. |
| I was thinking that I've been totally wrong in the way I've been treating you, like I'm only going out with you for that reason or like I'm only going out with you because Grace and I broke up. | Я думаю, что был абсолютно неправ в том, что общался с тобой только по одной причине, или то, что я предложил тебе встречаться, только когда мы с Грейс расстались. |
| But I think you have the wrong ring. | Но думаю, ты ошибся кольцом. |
| I'm sorry. I must have the wrong... | Простите, наверное, я ошибся. |
| Why can't you just accept that you were wrong about me, | Почему ты не можешь просто принять то, что ты ошибся на счет меня. |
| You proved me wrong. | Доказал, что я ошибся. |
| What if I'm wrong? | А если я ошибся? |
| If something goes wrong, you will have to take control of the ship. | Если случится какая-то ошибка он понадобится, чтобы контролировать корабль. |
| However, if the wrong type is selected, an error occurs. | Однако при выборе неправильного типа возникает ошибка. |
| There's Club Was, there's Wrong... | Есть клуб "Был", есть "Ошибка"... |
| Well, maybe he got the wrong information or something. | Может, была какая-то ошибка... |
| Now, me driving my brother's car the wrong way down I-94, that was a huge mistake. | Вот выехать на встречку автомагистрали за рулём братовой тачки - это большая ошибка. |
| I'm sorry. I think you have the wrong room. | Простите, я думаю, вы ошиблись номером. |
| That is where you are wrong, sir. | Вот где вы ошиблись, сэр. |
| I mean... this is the wrong number. | То есть... вы ошиблись номером. |
| But if you guess wrong, captain? | Но если вы ошиблись, капитан? |
| You've got the wrong house, ese. | Вы домом ошиблись, ребят. |
| Oop, I think I gave you the wrong one. | Упс, я думаю, я отдал тебе не тот. |
| When it comes to pushing, I'm the wrong guy you want pushing back. | Когда начинают давить, я не тот, от кого хотелось бы получить сдачи. |
| When you say the wrong sail, where is the other sail? | Когда ты сказал не тот парус, где же остальные паруса? |
| Always the wrong guy. | У нее не тот парень. |
| Have we been using the wrong one? | Мы использовали не тот цвет? |
| Not that I'm wrong again. | Не думай, что я опять ошиблась. |
| I thought maybe I'd got the wrong thing. | Я подумала, что может быть ошиблась с подарком. |
| Did they tell you you were wrong? | Они сказали тебе, что ты ошиблась? |
| You were wrong about one thing. | Ты ошиблась... в одном. |
| I'm not the one who got it wrong. | Я сейчас не ошиблась. |
| And you don't want to be on the wrong side when it gets here. | И ты не захочешь оказаться не на той стороне, когда он придёт. |
| Well, I've had worse cuts itching my nose with the wrong hand. | Ну, у меня были порезы и похуже. Представь: почесать нос не той рукой. |
| Kubrick also ran into difficulty in editing a key scene where one of the soldiers throws a plate of beans to the floor and enters the frame from the wrong side. | Также трудности возникли при монтаже ключевой сцены фильма, когда солдат кидает на пол тарелку бобов и заходит в кадр не с той стороны. |
| You on the wrong side. | Не на той стоишь. |
| Eew! Look who didn't get out of bed on the wrong side this morning. | Посмотрите-ка на человека, который сегодня не встал не с той ноги. |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| Africa is a continent that has no permanent seat, and we insist that this historic wrong be corrected. | Африка - это континент, у которого нет постоянного места в Совете, и мы настаиваем на том, чтобы эта историческая несправедливость была исправлена. |
| I'm about to right a wrong - isn't that what you're so fond of doing? | Я собираюсь исправить несправедливость - разве не это ты так любишь делать? |
| Mr. Browne, speaking in his personal capacity, said that the failure to end slavery at the moment of transfer of the Danish West Indies was a wrong that must be corrected and for which an apology must be made. | Г-н Браун, выступая в личном качестве, говорит, что неспособность положить конец рабству в момент передачи Датских Вест-Индских островов - это несправедливость, которая должна быть исправлена и за которую должно быть принесено извинение. |
| So lake accuses sergeant scottto right a past wrong, and to protect the other womenin the platoon. | Значит, Лейк обвиняет сержанта Скотта, чтобы исправить прошлую несправедливость, и защитить других женщин взвода. |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| It defines right from wrong, and governs all our destinies. | Она отделяет добро от зла, и управляет всеми нашими судьбами. |
| You know that I did not intend to wrong you. | Ты знаешь, что я не хотела причинить тебе зла, |
| It taught right from wrong. | Ќаучило отличать добро от зла. |
| I know you would never wrong me. | Я знаю, ты бы никогда не причинила мне зла |
| And label both sides equally at fault, to ignore the facts of history and the aggressive impulses of an evil empire, to simply call the arms race a giant misunderstanding and thereby remove yourself from the struggle - between right and wrong and good and evil. | Маркировать обе стороны одинаково ошибочно, игнорировать факты истории и агрессивных импульсов империи зла, просто называть гонку вооружений гигантским недоразумением итакимобразомудалятьсебя изборьбы между правдой и ложью, добром и злом. |