| Sometimes I just feel like I'm doing it all wrong. | Просто иногда, мне кажется, что я... все делаю не так. |
| An we can hanle ourselves if things go wrong. | И мы справимся, даже если что-то пойдёт не так. |
| Why do you always have to think something's wrong? | Почему ты всегда думаешь, что что-то не так? |
| What have I done wrong that you are holding me here? | Что я не так сделал, что вы меня тут держите? |
| Maybe they were wrong. | Может, все не так. |
| Got no way of tracking it, so I could be totally wrong. | Но это не проследить никак, так что могу и ошибаться. |
| I could be wrong, but I think she's economizing on food. | Я могу ошибаться, но она экономит на еде. |
| He may be wrong about the Medici bank, but he's right about the Borgia pope. | Он может ошибаться в отношении банка Медичи, но он прав насчет Папы Борджиа. |
| In other words, as you heard Chris say, I've spent the last five years thinking about being wrong. | Другими словами, как уже сказал Крис, я провела последние пять лет, думая о том, как можно ошибаться. |
| I could be wrong, but a line? | Я могу ошибаться, но та линия? |
| You have the wrong impression here. | Бен, я думаю, ты всё неправильно понял. |
| Maybe you've had it wrong this whole time, Pierce. | Может быть, ты все неправильно понимал все это время, Пирс. |
| "Don't get me wrong. I love the shape, the size, the color," | "Не поймите меня неправильно, мне нравится форма, размер и цвет," |
| Well, they got mine wrong. | А мою неправильно подписали. |
| So, in some sense, what this is suggesting is that it's not just that people are setting up their car seats wrong, which is putting's just that, fundamentally, the car seats aren't doing much. | Это, отчасти, предполагает, что не столько люди неправильно устанавливают их детские кресла, и тем самым подвергают детей риску, а просто, по сути, детские кресла не так хороши. |
| You're a poor, wretched group of people who have taken the wrong turning. | Вы жалкая, ничтожная группа людей, выбравших неправильный путь. |
| You send a message via the internal mail, bill one of the users and enter the wrong ID. | Вы отправляете сообщение по внутренней почте, выписываете счёт кому-то из корреспондентов и вводите неправильный идентификатор. |
| Because you got the wrong attitude right out of the gate. | У тебя все время неправильный настрой. |
| You're just making the wrong one. | Ты просто делаешь неправильный. |
| She gave me the wrong address! | Она дала мне неправильный адрес. |
| You're a civilized young man, who got caught up with the wrong crowd. | Ты цивилизованный молодой человек, который связался с плохой компанией. |
| It sends out the wrong message to the children, don't you agree? | Это плохой пример для детей, вам так не кажется? |
| Gave a lot of girls a very wrong idea. | Подавая многим девочкам плохой пример. |
| But she gets involved with the wrong type... | Но водилась с плохой компанией. |
| Have I steered you wrong? | Я хоть раз дал тебе плохой совет? |
| I think by sleeping with her I may have sent her the wrong message. | Думаю, переспав с ней я, видимо, подал ей неверный сигнал. |
| I am terribly sorry if I steered you wrong. | Мне жутко жаль, если я дал тебе неверный совет. |
| We believe that a lack of progress in that direction would send the wrong signal. | Мы считаем, что отсутствие прогресса в этом направлении направило бы неверный сигнал. |
| "I'm sorry, wrong answer, but thank you for playing!" | "Очень жаль, ответ - неверный, но благодарю за участие!" |
| Wrong move, honey. | Неверный ход, дорогая. |
| I mean, you're absolutely wrong. | Я имею в виду, совершенно не прав |
| And the more you keep repeating that we're destined to be together, the more I want to prove you wrong. | И чем больше ты повторяешь, что нам суждено быть вместе, тем больше я хочу доказать тебе, что ты не прав. |
| Maybe that's wrong. | Может, я был не прав. |
| But I would be wrong. | Но я не прав. |
| (clears throat) Your father's wrong. | Твой отец не прав. |
| Which is good because he would've been wrong. | Что хорошо, потому что он был бы неправ. |
| Tell Chandler he couldn't have been more wrong. | Скажи Чендлеру, что он был ужасно неправ. |
| Not your exact words, but am I wrong? | Не совсем слово-в-слово, но разве я неправ? |
| The foreign affairs committee needs a secretary we can work with, someone who isn't afraid to stand up to Walker when he's wrong. | Комитету иностранных дел нужен министр, с которым мы сможем работать, тот, кто не испугается выступить против Уолкера, если он будет неправ. |
| Is it safe, then, to admit that I'm not sure he's wrong? | Ивсё-таки скажу: я не уверен, что он неправ. |
| Uncle, I hate to say this, but you were wrong. | Прости дядя, но ты ошибся. |
| If he's wrong, if this guy gets off... | Если он ошибся, этот парень ускользнёт. |
| Milord, I'd be the happiest man... in the world if it turns out that once again, I'm wrong. | Милорд, я буду счастливейшим человеком на свете, если опять окажется, что я ошибся. |
| You were wrong, pop. | Ты ошибся, папа. |
| Sorry, wrong number. | Простите, я ошибся номером. |
| We think that LSD is completely wrong. | Мы считаем, что ЛСД - большая ошибка. |
| Lower entry criteria for girls might be a way of increasing their access to university education, thus righting a historical wrong. | Менее строгие критерии приема для девочек могут быть одним из путей расширения их доступа к университетскому образованию, в результате чего будет исправлена историческая ошибка. |
| I constantly ask myself: Where have I gone wrong? | Я постоянно задаю себе вопрос: «В чем моя ошибка? |
| Where the additive formula went wrong, where my initial projections failed. | По ним ясно, где ошибка в формуле, где эксперимент пошёл не так. |
| I know what went wrong. | Я знаю, в чём ошибка. |
| You got the wrong idea, mister. I'm fine. | Вы ошиблись, мистер, со мной всё в порядке. |
| Must have been a wrong number. | Наверное, ошиблись номером. |
| Well, looks like you had it wrong. | Похоже, вы ошиблись. |
| If you picked the wrong newsgroup by mistake you can undo your selection by unchecking the checkbox next to the group's name in the Groups on window; again, you could use the arrow (you probably noticed the arrow changing direction.) | Если вы ошиблись в выборе телеконференции, вы можете снять отметку с блока рядом с её именем в окне Группы на. Вы снова можете использовать стрелку. Вы вероятно заметили изменение направления стрелки. |
| Did you ever consider that maybe it was a case of mistaken identity and that maybe I wasn't shoplifting and that maybe, just maybe, they got the wrong person? | Ты хоть думала, что, может, они ошиблись, и, может, я не воровала... и возможно, просто... |
| Lady, you got the wrong man. | Леди, я - не тот, кто вам нужен. |
| You've got the wrong man. | Я не тот, кто тебе нужен. |
| What happens if he cuts the wrong one? | Что, если он перережет не тот провод? |
| I would say that it was a meteor, but the trail's all wrong. | Я бы сказал, что это метеор, но след не тот. |
| No, wrong giant baby. | Нет, это не тот гигантский малыш. |
| I just think she got the wrong size. | По-моему, она просто ошиблась с размером. |
| You've got the wrong room, dear. | Ты, должно быть, ошиблась комнатой, дорогуша. |
| I wanted to see what I was so wrong about the first time. | Хотела узнать, в чем я ошиблась в первый раз. |
| Can you tell me all the things that had to go wrong in order for me to lose my kids? | Вот скажи: где именно я ошиблась настолько, что упустила детей? |
| Or do I have the wrong number? | Или с номером ошиблась? |
| Somebody just crossed the wrong diva. | Кое-кто перешел дорогу не той диве. |
| But not before using the wrong hand to punch a picture of Herbert. | Но прежде он ударил фото Герберта не той рукой. |
| Am I on the wrong side too? | Я тоже не на той стороне? |
| You're talking to the wrong girl. | Ты не с той разговариваешь. |
| And I suspect you've been keeping the wrong company. | Связались не с той компанией. |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| Until we end that wrong, conflict will breed more conflict, year after year. | Пока мы не устраним эту несправедливость, из года в год конфликты будут порождать новые конфликты. |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| You've never accepted any wrong | Вы никогда не принимали несправедливость. |
| Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. | Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида. |
| Trafficking is not a private wrong - this is an injustice that involves and implicates us all; | Торговля людьми не является деянием, направленным против отдельных лиц, - это несправедливость, которая касается и затрагивает нас всех; |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| Inside the heart, Sato still know right from wrong. | Своим сердцем, Сато ещё отличает добро ото зла. |
| In the coming weeks, your sense of what's right and wrong is going to be severely tested. | В ближайшие недели твоё понимание добра и зла это будет серьезным испытанием. |
| But feelings don't matter any more than right or wrong. | Но личные чувства не имеют значения так же, как и принципы добра и зла. |
| One of a child's primary rights was to be born in legitimate wedlock to a family capable of teaching the concepts of right and wrong. | Оратор заявил, что одним из первейших прав ребенка является право родиться в законном союзе, в семье, способной внушить ему понятия добра и зла. |
| I know how I just want you to know... that you never did anything wrong by me. | Я это знаю... но я просто хочу, что бы ты знала... что ты не причинила мне зла. |