| There is something very wrong with her. | С ней определённо что-то не так. |
| Anything to go wrong ever again between us. | Чтобы между нами что-то снова пошло не так. |
| I think you heard that wrong. | Думаю, вы не так расслышали. |
| He couldn't pay for it, unfortunately, but that didn't seem to matter because in some way, it couldn't go wrong - you know, as a business deal - with the right people in. | Он не мог оплатить это, к сожалению, но это, кажется, не дело потому что в некотором роде, он не мог пойти не так - вы знаете, как бизнес интернет - с нужными людьми в. |
| Something went wrong at the drop. | Что-то пошло не так. |
| I could be wrong, but I bet there's plenty of these dances left. | Я могу ошибаться, но готов поспорить, что таких танцев будет немало. |
| I might be wrong, but that looks like a Japanese bondage rope. | Я могу ошибаться, но это выглядит как японская рабская верёвка. |
| This is a prediction. I might be wrong. | Вот вам предсказание. Я могу ошибаться. |
| And you can't change your mind because Gossip Girl hates being wrong. | Вы не можете изменить свое решение Потому что Сплетница ненавидит ошибаться. |
| Well, you can be wrong a million times. | Можно миллион раз ошибаться. |
| My mother always thought anything that Tanya did wrong would eventually get her pregnant. | Моя мама всегда думала что Тоня все делает неправильно что приведет в итоге к беременности. |
| My face... is under... the wrong. | Моё лицо... под... Неправильно. |
| It' just wrong to hit people in the head before even having a reason to do it. | Бить людей по голове без всякой причины просто неправильно. |
| Second, it encouraged the responsible use of mass media and information, to empower each Singaporean to distinguish right from wrong and good from undesirable. | Во-вторых, поощряется ответственный подход к использованию средств массовой информации и самой информации, что позволяет каждому сингапурцу в отдельности проводить различия между тем, что правильно и что неправильно, и между тем, что во благо и что нежелательно. |
| You have us wrong. | Ты неправильно о нас думаешь. |
| Well, if you boys are looking for a drink, you've come to the wrong bar. | Если вы, парни, заглянули сюда чтобы выпить, то вы выбрали неправильный бар. |
| That's why you got punched out because you got the wrong attitude right out of the gate. | Поэтому тебе и досталось, что у тебя все время неправильный подход. |
| No, that's the wrong answer! | Неа, это неправильный ответ! |
| You ask the wrong question. | Ты задаешь неправильный вопрос. |
| I'm sorry. I must have the wrong address. | Наверное, у меня адрес неправильный. |
| He argued that China is the wrong choice to host the Games... | Он утверждал, что «Китай - плохой выбор для проведения игр». |
| Well, if you think I'm... Think I'm so wrong, how can I be friends with you? | Если ты думаешь, что я... думаешь, что я такой плохой, как мы можем быть друзьями? |
| But you're not the wrong people. | Но ты не плохой человек. |
| Sometimes you fall for someone you'd never expect, but that doesn't make it wrong. | Иногда ты влюбляешься в кого-то, в кого совсем не ожидал, но это не делает любовь плохой. |
| Ashlee was a bad mother who did everything wrong, while Monica was trying to do everything right. | Эшли была плохой матерью, которая делала всё плохо, когда Моника была той, которая делает всё правильно. |
| (Sighs) She went about it the wrong way, but Bailey's treatment did work. | Она выбрала неверный путь, но лечение Бейли сработало. |
| But it was totally the wrong choice. | Но это был полностью неверный выбор. |
| The establishment of parallel tracks and outside efforts may only send the wrong signal to the parties to the Kosovo conflict. | Формирование же параллельных треков внешних усилий может лишь дать неверный сигнал сторонам в косовском урегулировании. |
| To prolong the stalemate will send the wrong signal to potential and actual perpetrators of the most serious crimes elsewhere. | Сохранение тупиковой ситуации направит неверный сигнал потенциальным преступникам и тем, кто фактически совершает самые тяжкие преступления повсюду. |
| You know, I have to point out that this only makes sense if I get the wrong answer first. | Должна сказать, эта фраза имеет смысл, только если сначала найти неверный ответ. |
| That does not mean I'm wrong. | Это не значит, что я всегда не прав. |
| You were wrong about literally everything. | Ты был не прав касательно всего. |
| Then you're as wrong as they are. | Тогда ты так же не прав, как и они. |
| It does not matter... maybe he's not wrong, and is it to the genes. | Не имеет значения... может быть он и не прав, но это в генах. |
| Tell me where I'm wrong. | Скажи мне, где я не прав |
| You can't bear to be wrong. | Ты же не переживёшь, если окажешься неправ. |
| Are you thinking you might be wrong? | Ты думаешь, что можешь быть неправ? |
| There's a few places I think you'll like, though I've obviously been wrong about that before. | Там есть пара мест, которые тебе понравятся, хотя я раньше и был неправ насчет этого. |
| And if I'm wrong, what difference does it make? | И если я неправ, то какая разница? |
| What, you think I'm wrong? | Что, считаешь я неправ? |
| You could contact the Chamber of Ministers... tell them you were wrong. | Ты можешь связаться с Кабинетом Министров... сказать им, что ошибся. |
| Maybe Doors backed the wrong horse. | Возможно, Дорс во мне ошибся. |
| I appear to have been wrong... with a troubled past that's is in their neighborhood. | Должно быть, я ошибся... с трудным прошлым, проживающими в их квартале. |
| I got the count wrong. | Я ошибся с подсчетом. |
| You were wrong, pop. | Ты ошибся, папа. |
| Vincent, they called me, but they're wrong. | Винсент, они позвонили мне, но это какая-то ошибка. |
| His only mistake may be that he applies his system at the wrong end. | Его единственная ошибка заключается в том, что он применяет свою систему не с того конца». |
| You've been wrong. | В этом твоя ошибка. |
| I wonder what went wrong. | Интересно, в чем ошибка. |
| War is always wrong. | Война - это всегда ошибка. |
| No, you mean you were wrong. | Нет, это значит вы ошиблись. |
| My office gave us the wrong day! | В моем офисе, можешь в это поверить, ошиблись с датой! |
| If they think they can intimidate me, they're wrong. | Если они думают, что смогут напугать меня, то они ошиблись |
| But you'd be foolishly wrong. | Но вы глупо ошиблись. |
| They got the wrong parent. | Они просто ошиблись с родителем. |
| Baxter, you gave me the wrong key. | Бакстер, ты дал мне не тот ключ. |
| How much they had to drink, who they were with the night before, what their boyfriends - she picked the wrong thing to lie about. | Сколько они должны были выпить, с кем они были ночью, до встречи со своим бойфрендом, она выбрала не тот объект для лжи. |
| I'm the wrong guy. | Я не тот, кто вам нужен. |
| Hold on a second, you've got the wrong form. | Это не тот бланк. Что? |
| Wrong side of the aisle, Brick. | Не тот проход, Брик. |
| I think I've found the wrong house. | Думаю, я ошиблась домом. Нет, это правильный. |
| I was calling a friend, but got the wrong number. | Я звонила другу, номером ошиблась. |
| Have you proved the policemen are wrong? | Вы уже доказали, что полиция ошиблась? |
| Maybe I'm wrong about all of it. | Может, я ошиблась. |
| Your company has got it all wrong. | Твоя компания сильно ошиблась. |
| You want a fair deal, you're on the wrong planet. | Если хотите справедливости - вы не на той планете. |
| You messed with the wrong girl! | Ты полез не к той девушке! |
| The ship's docked at the wrong harbor? | Корабль бросил якорь не в той гавани? |
| Another drive on the wrong side of the road? | Что, встала сегодня не с той ноги? |
| Because it, you know, it's on the wrong side, and I... | Вечно они едут не по той стороне! |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| Then let me simply right this wrong. | Тогда позволь мне просто исправить эту несправедливость. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| She's ready to right this fundamentally un-Australian wrong. | Она готова исправить эту, по существу, анти-Австралийскую несправедливость. |
| 'When you see wrong, do something about it, but also consider whether you have some responsibility for it. | 'Когда видишь несправедливость - пробуй изменить это, но также подумай, может ты тоже каким-либо образом несешь за это ответственность. |
| Something was despeatly wrong in that room, between those people | Между нами говоря, свершилась ужасная несправедливость. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| Whatever happened to right and wrong? - in contempt of court. | Что произошло с понятиями добра и зла? - Выведите его! |
| I know how I just want you to know... that you never did anything wrong by me. | Я это знаю... но я просто хочу, что бы ты знала... что ты не причинила мне зла. |
| But I value even more my own sense of good and evil, of right and wrong. | Но еще больше я ценю свое чувство добра и зла, правды и кривды. |
| If James Balfour has done me wrong, it's because I've done him great wrongs in the past. | Если Джеймс Балфур поступил со мной подло, то потому, что в прошлом я причинил ему еще больше зла. |
| Talking multi-generational, centuries-old wrong. | Много поколений зла, которое творилось веками. |