| Five blissful hours, where your wife won't tell you that you're holding them wrong or feeding them wrong or just being generally wrong. | 5 блаженных часов, когда твоя жена не говорит тебе, что ты не так их держишь, или не так кормишь, или вообще всё делаешь не так. |
| And if anything goes wrong, I need you to take over for me. | И если, что-то пойдет не так, Я хочу чтобы ты присмотрела за всеми тут. |
| Where did we go wrong? | Что мы сделали не так? |
| Have I done anything wrong? | Я что-то не так сделал? |
| They could hypothesize about what had gone wrong, but they really had no way of knowing what led to the terrible events. | Они могут строить гипотезы о том, что пошло не так, но узнать, что же привело к ужасным последствиям, у них нет никакой возможности. |
| It's normal to be wrong about loved ones. | Ошибаться в людях - это нормально. |
| OK, I said that, but maybe I'm wrong. | Мама хоть и говорит, но тоже может ошибаться. |
| Is there any chance that you can be wrong about Silas? | Есть хоть один шанс, что ты можешь ошибаться насчет Сайлса? |
| Do you ever get tired of being wrong? | Ты ещё не устал ошибаться? |
| I could be wrong. | Ну, я могу ошибаться! |
| Just because Jack didn't find the insect cycle in the orange grove doesn't mean we've got this wrong. | Просто потому, что Джек не нашел насекомое цикла в апельсиновой роще не значит, что мы получили это неправильно. |
| Father, would it be wrong of me to stop payment on a check to charity? | Святой Отец, будет ли неправильно отозвать чек, посланный на благотворительность? |
| I'm just saying that if it saves the human race, is it wrong? | Я просто говорю, что если это спасет человеческую расу, разве это неправильно? |
| This feels wrong, Jess. | Это неправильно, Джесс. |
| Here you can easily identify obvious mistakes, like a missing or a wrong e-mail address or a wrongly-configured charset which does not show all special characters. | Здесь вы можете легко найти очевидные ошибки подобно отсутствию адреса электронной почты либо неправильно настроенной кодировки, не содержащей все необходимые символы. |
| Clearly I chose the wrong kind of fun. | Очевидно, я выбрал неправильный вид удовольствия. |
| I'm driving in metropolis, and I seem to have made a wrong turn. | Привет, мм... я еду по Метрополису, и я, кажется, сделал неправильный поворот. |
| It would have sent the wrong message. | Ты мог послать неправильный сигнал. |
| You are asking the wrong question, Jacob. | Это неправильный вопрос, Джейкоб. |
| No, that's the wrong answer! | Неа, это неправильный ответ! |
| You're a civilized young man, who got caught up with the wrong crowd. | Ты цивилизованный молодой человек, который связался с плохой компанией. |
| To wait and see is, therefore, the wrong strategy. | Занимать выжидательную позицию, следовательно, является плохой стратегией. |
| If Arriola's the wrong guy, then why help us in the first place? | Если Арриола плохой парень, то тогда, зачем было помогать нам изначально? |
| It sends out the wrong message to the children, don't you agree? | Это плохой пример для детей, вам так не кажется? |
| The debut was very successful, despite a little bit wrong grooming and very nervious owner;-) - Best Puppy and Best in Show-2! Congratulations to Benny and Annelie! | Дебют очень удачный, несмотря на плохой груминг и очень нервничающего владельца - Лучший щенок породы и Бест-ин-Шоу-2! |
| The United States submits that they have drawn the wrong conclusion. | Соединенные Штаты полагают, что они делают неверный вывод. |
| Think this bodega owner gave us the wrong address? | Думаешь, тот владелец магазина дал нам неверный адрес? |
| I'm sorry, I must have the wrong number. | Извини, я, должно быть, набрал неверный номер |
| You know, Peck, just because you wouldn't live here - doesn't mean that it's the wrong address. | Знаешь, Пэк, то, что ты не стала бы здесь жить, не говорит о том, что это неверный адрес. |
| We have been running up the wrong tree. | Мы просто взяли неверный след. |
| If I'm wrong, no foul. | Если я не прав, то что же. |
| And while I love him for this, in this case, he's wrong. | И хоть я и люблю его за это, но в этом деле он не прав. |
| Look, tell me I'm wrong, and I will stay. | Скажи мне, что я не прав и я останусь. |
| You know, I hate to say this, but Han's not wrong. | Знаешь, не хочу это говорить, но Хан не совсем не прав. |
| Show him he's wrong. | Покажите ему, что он не прав. |
| Well, it appears I was... wrong about your son. | Ну, выходит я был... неправ насчет вашего сына. |
| Either I'm right or I'm wrong. | Либо я прав, либо неправ. |
| I trust you, and I was totally and completely wrong to think there might be something between you two. | Я верю тебе, я был целиком и полностью неправ. думая, что между вами двумя могло что-то возникнуть. |
| You do realize, don't you, dear Jack, that the Reverend Pendrake is not altogether wrong? | Ты же осознаешь, дорогой Джек, что, преподобный Пенедрейк, не так уж и неправ. |
| Tell me I am wrong. | Скажи мне, что я неправ. |
| If I'm wrong on this'll string me up from the Liberty torch. | Если я ошибся с эвакуацией, они повесят меня на статуе Свободы. |
| No, what do you mean, wrong department? | Нет, что значит ошибся отделом? Я нажал З. |
| You proved him wrong. | Вы доказали, что ошибся он. |
| No, I got off at the wrong stop. | Нет, я ошибся остановкой. |
| I... I was... I was looking for Captain March, but perhaps I have his address wrong. | Я ищу капитана Марча... наверное, адресом ошибся. |
| I said nothing, wrong of me, I know. | Это была ошибка, я знаю, но я не хотел портить вечер. |
| It's a little wrong to say a tomato is a vegetable. | Говорить, что помидор - это овощь, это не большая ошибка. |
| You spelled "professional" wrong, but other than that... I hope they work. | Правда там ошибка в слове "тренировки", но в остальном надеюсь у тебя все получится. |
| So whatever went wrong, whatever investment went haywire, it's not the computer's fault. | И что бы там ни случилось, какие бы средства не пропали, это не ошибка программы. |
| Where the additive formula went wrong, where my initial projections failed. | С их помощью я смогу понять, где ошибка в формуле. |
| Well, as usual, you're not wrong. | Как обычно, вы не ошиблись. |
| Did you get the date wrong? | Вы не ошиблись с датой? |
| No, no, you got the wrong guy. | Нет-нет, вы ошиблись. |
| If we pick the wrong one, we just come back, we pick another one. | Если мы ошиблись в выборе,... то вернемся обратно и выберем другой! Невелика беда! |
| Guys, you've got it all wrong. | Парни, вы ошиблись. |
| So, it's the wrong driver, but definitely the right car. | Значит, водитель не тот, но машина определенно та самая. |
| Come on, you got the wrong guy in here. | Давай, у тебя тут не тот парень. |
| Don't you get it's the wrong guy? | До вас не доходит, что это не тот парень? |
| This was the wrong time. | Но сейчас не тот момент. |
| Wrong side of the aisle, Brick. | Не тот проход, Брик. |
| Tell me what I did wrong. | Скажи мне, в чем я ошиблась. |
| I thought I had the wrong address. | Я думала, что ошиблась адресом. |
| Not that I'm wrong again. | Не думай, что я опять ошиблась. |
| I'm sorry, do I have the wrong room? | Здрасьте. Простите, я ошиблась комнатой? |
| I'd probably say you have the wrong number. [GIGGLES] | Я бы подумала, что ты ошиблась номером. |
| We're on the wrong side of the barrier, Virgil. | Мы не на той стороне баррикад, Вирджил. |
| Wrong side, wrong way, everything, all of it. | Не на той стороне, не в том направлении, и всё остальное тоже. |
| The wrong side of the bed... but you slept on the table, so... | Не с той ноги... но так как ты спал на столе, то... |
| We were just hoping to work this out in a neighborly fashion, and I think we just got off on the wrong foot... Seriously? | Мы надеялись договориться по-добрососедски, но похоже, начали не с той ноги. |
| Is it hard to keep doing the same battle when you know that you're on the wrong side? | Трудно ли снова и снова участвовать этой битве, зная, что вы не на той стороне? |
| Wrong or inappropriate treatment of items in statements of assets and liabilities, income and expenditure statements or other statements is not rectified either by disclosure of accounting policies used or by notes or explanatory material. | Ошибочный или неполный учет статей в балансе активов и пассивов, отчете о поступлениях и расходах или других отчетах не может быть исправлен объяснением использованных методов учета или же включением примечаний или пояснительных материалов. |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| It appears someone else is determined to right that wrong. | Получается, кому-то другому предначертано исправить эту несправедливость. |
| So they sent Nemesis to avenge all wrong and vanquish all evildoers. | Поэтому они послали Немезиду, чтобы отомстить за всю несправедливость и победить всех злодеев. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. | Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| There's no right or wrong... | Нет ни добра, ни зла... |
| One of a child's primary rights was to be born in legitimate wedlock to a family capable of teaching the concepts of right and wrong. | Оратор заявил, что одним из первейших прав ребенка является право родиться в законном союзе, в семье, способной внушить ему понятия добра и зла. |
| We share a single planet populated by human beings, who have been granted superior intelligence, the gift of being able to think and the ability to reason and know right from wrong. | Мы живем на одной планете, населенной человеческими существами, которых наделили высшим разумом, а также способностью рассуждать и отличать добро от зла. |
| No hell, no right, no wrong, no sin? | Значит нет ни рая, ни ада, ни добра, ни зла, и греха нет? |
| Idolization of a dominant role model in the wake of tragedy could often blur the lines between right and wrong. | Преклонение перед доминирующей ролевой моделью вследствие трагедии часто приводит к размыванию границ между понятиями добра и зла. |