| My gut tells me he's wrong. | Нутром чую, с ним что-то не так. |
| No, it sounds very, very wrong. | Не так, звучит очень, очень неверно. |
| She said she'd done this or that wrong. | ќна говорила, что сама сделала не так или то, или другое. |
| You in the back, you're getting it wrong! | Эй, вы сзади, вы всё делаете не так! |
| You do realize, don't you, dear Jack, that the Reverend Pendrake is not altogether wrong? | Ты же осознаешь, дорогой Джек, что, преподобный Пенедрейк, не так уж и неправ. |
| The optimist may be wrong, but the pessimist is born disillusioned. | Оптимист может ошибаться, но пессимист рождается разочарование. |
| We may have been wrong about why they hit Montgomery's. | Мы могли ошибаться насчет цели взлома дома Монтгомери. |
| Could I be wrong about an ideogram? | Разве я могу ошибаться насчет иероглифов? |
| But they may have that wrong. | Но они могут ошибаться. |
| I may have been wrong. | Но я могу ошибаться. |
| Run the formula the wrong way, and the side effects can be lethal. | Запустите формулу неправильно, и побочные эффекты могут быть смертельными. |
| Very easy, but very wrong. | Очень просто, но очень неправильно. |
| I think it's wrong to eat this one. | Я думаю, именно его есть неправильно. |
| I mean, don't get me wrong, I'll probably vote for him. | Не поймите меня неправильно, скорее всего, я проголосую за него. |
| It's not wrong, is it? | Это не неправильно, да? |
| Clearly I chose the wrong kind of fun. | Очевидно, я выбрал неправильный вид удовольствия. |
| To the wrong person, you'll never have any worth. | Неправильный человек никогда не оценит тебя по достоинству. |
| You were always there to tell me when I made the wrong ones. | Ты всегда был тут как тут, чтобы сказать, что я сделал неправильный. |
| The workstation may be configured to use the wrong DNS server, or the DNS server may not contain a host record for the machine that you are trying to ping. | На рабочей станции может быть настроен неправильный DNS, или сервер DNS может не содержать корректной записи для машины, с которой вы пытаетесь наладить связь. |
| Wrong plates on the van. | На фургоне неправильный номер. |
| You're a civilized young man, who got caught up with the wrong crowd. | Ты цивилизованный молодой человек, который связался с плохой компанией. |
| I believe you picked the wrong day to try to make a deal with me. | Я думаю, вы выбрали плохой день, чтобы попытаться заключить со мной сделку. |
| Empty bed sends the wrong signals. | Пустая кровать - плохой знак. |
| I'm attracted to the wrong kind of guy. | Меня привлекает плохой парень. |
| The only thing we got wrong was how bad banks' lending practices were, how non-transparent banks really were, and how inadequate their risk management systems were. | Единственное, в чём мы ошибались, так это в том, насколько плохой была кредитная практика некоторых банков, насколько непрозрачными были банки в действительности и насколько неадекватными были их системы управления рисками. |
| Wrong notes, wrong blood type, wrong defendant, wrong case... | Неверные записи, неверный тип крови, неверный обвиняемый, неверный случай... |
| Omitting a reference to the actions giving rise to concern while praising a step in the planning would send the wrong message, regardless of the Member involved. | Снятие ссылки на действия, вызывающие обеспокоенность, и одобрение планируемого шага направит неверный сигнал независимо от того, о каком государстве идет речь. |
| We made the wrong choice. | Мы сделали неверный выбор. |
| You're at the wrong stall. | Ты выбрал неверный прилавок. |
| The brain is simply the wrong context for the use of mental vocabulary-the search for mental states of the brain is therefore a category error or a sort of fallacy of reasoning. | Мозг - это просто неверный контекст для использования менталистского словаря, поэтому поиск ментальных состояний в мозге является категориальной ошибкой. |
| Tell me I'm wrong, dad. | Скажи, что я не прав, пап. |
| If I'm wrong, you'll say something before I get out of here. | Если я не прав, ты мне что-нибудь скажешь, прежде чем я уйду. |
| Now you correct me if I'm wrong, but I don't think Dr. House asks for anything. | Сейчас, поправьте меня, если я не прав, но я не думаю, что доктор Хаус просит что-нибудь. |
| Well, he's wrong. | Что ж, он не прав. |
| But I would be wrong. | Но я не прав. |
| Did you ever prove him wrong? | Ты доказал, что он неправ? |
| You were wrong, TC. | Ты был неправ, ТиСи. |
| Tell me I'm wrong. | Скажи, что я неправ. |
| You were wrong too. | Но в одном ты неправ... |
| I think Mr Cowdrey's wrong, as it goes. | Если уж на то пошло, я думаю, что мистер Каудри был неправ. |
| You were wrong about La Cebra killing Dixon. | Ты ошибся насчёт того, что Ла Зебра убил Диксона. |
| I thought the porter must have it wrong. | Сначала я подумала, что Портье ошибся. |
| Where did I go wrong to end up here? | Где же я ошибся, что всё так кончилось? |
| I had wrong room. | Наверное, этажом ошибся. |
| I said, 'You wrong, man. | Ты ошибся, мужик. |
| I picked this up, and I'm interested, even though "training" is spelled wrong. | Я увидел это, и я бы хотел прийти на тренировку, хотя в этом слове ошибка. |
| For the first time... it occurred to me that I'd been living the wrong life. | В первый раз в жизни я понял, что вся моя жизнь - ошибка. |
| I thought the readings were a mistake, that I put the thing together wrong. | Я думал, что это ошибка, что я что-то не правильно собрал. |
| In deciding between the satisfaction of the few and the inclusion of the many, the wrong choice is a luxury that the United Nations - at the very heart of the international system - can ill afford to make. | В выборе между удовлетворением интересов немногих и охватом многих Организация Объединенных Наций, находящаяся в самом центре международной системы, не может позволить себе такую роскошь, как ошибка. |
| I think I know what I did wrong. | Думаю, мне понятна ошибка. |
| Mike, you guys got it wrong and you know it. | Майк, вы ошиблись, парни, и вы это знаете. |
| You've got me all wrong then, didn't you, Father? | Тогда вы насчёт меня ошиблись, не так ли, отец? |
| Who was that? - Wrong number. | Кто звонил? - Ошиблись номером. |
| You wouldn't be wrong. | Вы не ошиблись бы. |
| But the wrong motive. | Но мы ошиблись с мотивом. |
| I'm all wrong for you. | Я не тот, кто Вам нужен. |
| And let's just say that he kicked the wrong ball. | Скажем так,... он ударил не тот мячик. |
| Every time you want to do something different like The Wrong Man or Vertigo, someone loses money. | Каждый раз, как ты хочешь снять "что-то новое", например Не тот человек или Головокружение, кто-то теряет деньги. |
| You were given the wrong rating. | Вам дали не тот рейтинг. |
| I'm the wrong person? | Я "не тот" человек? |
| Tell me what I did wrong. | Скажи мне, в чем я ошиблась. |
| Not that I'm wrong again. | Не думай, что я опять ошиблась. |
| Just open the door and you'll see how wrong you've been about me. | Просто открой дверь, и увидишь, как ты ошиблась во мне |
| Well, guess what, you thought wrong. | Так вот, ты ошиблась. |
| What do you mean, where you went wrong? | С какой стати ты ошиблась? |
| You just messed with the wrong virgin. | Ты связался не с той девственницей. |
| Well, then he's messing with the wrong girl. | Ну, он связался не с той. |
| Look, I know we got off on the wrong foot. | Слушай, я понимаю, что познакомились мы не с той ноги. |
| Michelle and Nicole's biggest mistake wasn't stealing a car, it was stealing the wrong car. | Самой большой ошибкой для Мишель и Николь было не угон машины, а угон не той машины. |
| This code mark's on the wrong side. | Метка не на той стороне. |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| And if I have done you a wrong then I beg for your forgiveness. | И если я по отношению к вам совершил несправедливость, тогда я прошу у Вас прощения. |
| Until we end that wrong, conflict will breed more conflict, year after year. | Пока мы не устраним эту несправедливость, из года в год конфликты будут порождать новые конфликты. |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| Mr. Browne, speaking in his personal capacity, said that the failure to end slavery at the moment of transfer of the Danish West Indies was a wrong that must be corrected and for which an apology must be made. | Г-н Браун, выступая в личном качестве, говорит, что неспособность положить конец рабству в момент передачи Датских Вест-Индских островов - это несправедливость, которая должна быть исправлена и за которую должно быть принесено извинение. |
| With a new government in power, the chief's enemies seized the opportunity to redress the wrong, providing a reminder of the perils of prior efforts to de-tribalize Africa. | С приходом к власти в стране нового правительства враги вождя использовали возможность исправить несправедливость, напомнив еще раз об опасностях, с которыми столкнулись все предыдущие попытки детрайбализации Африки. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| Inside the heart, Sato still know right from wrong. | Своим сердцем, Сато ещё отличает добро ото зла. |
| But he knew right from wrong. | Но он умеет отличить добро от зла. |
| Whatever happened to right and wrong? - in contempt of court. | Что произошло с понятиями добра и зла? - Выведите его! |
| It taught right from wrong. | Ќаучило отличать добро от зла. |
| The horrors of human depravity all over the world, if not dealt with, diminish humanity's notions of right and wrong, of good and evil, and erode faith in mankind. | Ужасы человеческой безнравственности, совершаемые во всем мире, если с ними не бороться, подрывают общепринятые человеческие понятия справедливости и несправедливости, добра и зла и подрывают веру в человечество. |