| You know, heist goes wrong, they fight. | Знаешь, кража пошла не так, они подрались. |
| Sometimes a little lie that makes people feel better isn't really wrong. | Иногда, если от небольшой лжи людям становится лучше - это не так уж неправильно. |
| How much evidence do you need that something is badly wrong? | Какие еще тебе нужны доказательства, что что-то не так? |
| was the wrong word to use. | Я не так выразился. |
| That was plainly wrong. | Это явно не так. |
| The Chairman: My understanding was - although I may be wrong - that representatives would not want to discuss the proposed amendment of the United States at this stage. | Председатель (говорит по-английски): Насколько я понял, хотя я могу ошибаться, на данном этапе представители не собирались обсуждать предложенную Соединенными Штатами поправку. |
| If you don't have the courage to admit you could be wrong, I will do it for you. | Если ты боишься признать, что можешь ошибаться, то я тебе в этом помогу. |
| Would've liked to have been wrong. | Был бы рад ошибаться. |
| Try to be wrong once in a while. | Постарайся хоть иногда ошибаться. |
| And I could be wrong, I don't know, but I wish you wouldcome tomorrow. | Я могу ошибаться, но мне бы хотелось, чтобы вы пришлизавтра. |
| Give him the form and tell him it's wrong and dangerous. | Дать ему форму и сказать, что это неправильно и опасно. |
| Look, you got it all wrong. | Послушай, ты все поняла неправильно. |
| But it would be wrong to limit concern merely to a part of Africa; Al-Qaida and its affiliates seek to establish themselves and grow in all parts of the world. | Однако было бы неправильно говорить о том, что озабоченность вызывает положение только в какой-либо части Африки; «Аль-Каида» и связанные с ней организации стремятся утвердиться и развивать свою деятельность во всех частях мира. |
| Went a bit wrong. | Все, конечно, было неправильно. |
| Simple, but wrong. | Просто, но неправильно. |
| If Butler accepts the offer, Ritman says he chose the "wrong path". | Если Батлер принимает предложение, Ритман говорит, что он выбрал «неправильный путь». |
| Lily must have had the wrong address for the hostage exchange. | у Лили, наверное, неправильный адрес для обмена заложниками. |
| Lastly, we are convinced that the Secretary-General, in all good faith, has taken a wrong turn. | Наконец, мы убеждены в том, что Генеральный секретарь, при всей добросовестности, свернул на неправильный путь. |
| Others, however, said that that was the wrong approach, and that, rather than create additional exemptions for developing countries, steps should be taken to minimize those allowed for developed countries. | Вместе с тем другие заявили, что это неправильный подход и вместо того, чтобы предусматривать дополнительные исключения для развивающихся стран, следует предпринять шаги, позволяющие в максимальной степени сократить предоставление исключений развитым странам. |
| Here are some of the questions - with some hints at right and wrong answers - that it should ask any proposed candidate for the Bank's presidency, including Bush's nominee, Robert Zoellick: | Вот некоторые вопросы - с некоторыми намеками на правильный и неправильный ответы - которые оно должно задать любому предложенному кандидату на должность президента Банка, в том числе кандидату Буша, Роберту Зоеллику: |
| I believe you picked the wrong day to try to make a deal with me. | Я думаю, вы выбрали плохой день, чтобы попытаться заключить со мной сделку. |
| It can be easy to rationalize doing the wrong thing, can't it? | Так легко бывает оправдать плохой поступок, верно? |
| Gave a lot of girls a very wrong idea. | Подавая многим девочкам плохой пример. |
| At least until he got on the wrong side of him. | По крайней мере до тех пор, пока не узнал его с плохой стороны. |
| Wrong day, wrong guy. | Плохой день, плохие парни. |
| Joss, this entire time, I've been asking myself the wrong question... | Джосс, все это время, я задавала себе неверный вопрос... |
| I'm just telling you that it was handled all wrong from the very beginning. | Я говорю тебе, выход был найден неверный, с самого начала. |
| Then one day you wake up and you realize that you've taken the wrong path. | А однажды ты просыпаешься и обнаруживаешь, что выбрала неверный путь. |
| There's a right way to do things and a wrong way. | В жизни всегда есть только два пути: верный и неверный. |
| That was the wrong question. | Это был неверный вопрос. |
| If you think I'm wrong, do something. | Если ты считаешь, что я не прав, сделай что-нибудь. |
| That does not mean I'm wrong. | Это не значит, что я всегда не прав. |
| He finds out it's the wrong voice. | Он обнаруживает, что этот голос не прав. |
| Just to prove him wrong, if nothing else. | Хотя бы для того, чтобы доказать ему, что он не прав. |
| Bush makes no allowance for the possibility that he may be wrong, and he tolerates no dissent. | Буш не делает никакую скидку на возможность того, что он может быть не прав, и он не терпит несогласия. |
| You were wrong, but it was still great. | Ты был неправ, но это все равно было великим. |
| Okay, yes, seven-years-ago Lily, maybe I am wrong for still being mad at you about San Francisco and our breakup. | Да, Лили семилетней давности, может, я и был неправ, что до сих пор не простил тебе Сан-Франциско. |
| All I can say is that neither one of you is entirely wrong. | Я могу лишь сказать, что никто из вас не был целиком и полностью неправ. |
| Did you ever prove him wrong? | Ты доказал, что он неправ? |
| This guy is all wrong. | Этот парень во всем неправ. |
| That's when you find out if you got the amounts wrong. | Такое бывает, когда с дозой ошибся. |
| I mean, you got the wrong girl. | Ты ошибся с девушкой. |
| Friend, you walked into the wrong house. | Дружок, ты ошибся домом. |
| No, it was the wrong bed. | Нет, я ошибся кроватью. |
| always saying I'm all wrong. | Говоришь только, что я все не так делаю, что я ошибся. |
| If something goes wrong, you will have to take control of the ship. | Если случится какая-то ошибка он понадобится, чтобы контролировать корабль. |
| Because it is very difficult... so much can go wrong. | Потому что это очень сложно... одна ошибка - и всему конец. |
| We don't know if it was our handling methods that went wrong and we don't know if it was just this coral on this reef, always suffering from low fertility. | Мы не знаем, была ли то ошибка в обращении с ними, и не знаем, был ли это единственный коралл на рифе, страдающем низкой рождаемостью. |
| So you can't afford to get this sniper case wrong? | То есть вы не можете позволить себе того, что в "деле снайпера" была допущена ошибка? |
| No, I know I said that, but that was before when I thought I could buy into the whe idea - like, it's not always wrong, it's an individual decision. | Я знаю что сказала, но это было до того как я думала что могу оценить ситуацию... типа, это не всегда ошибка, это индивидуальное решение. |
| If we end up with the wrong panel, we're screwed. | Если мы ошиблись с присяжными, нам конец. |
| It was just some kids, they got the wrong house, but seeing the cab made me realise. | Это были дети, ошиблись домом, но машина напомнила мне. |
| You fired me from the mailroom two years ago, but you realized you were wrong, so you hired me back. | Вы меня уволили из почтового отдела 2 года назад, но потом поняли, что ошиблись, и взяли обратно. |
| Well, you've still got the wrong girl. | Вы всё равно ошиблись. |
| HAVE YOU CONSIDERED EVEN FOR A MOMENT THAT YOU COULD BE WRONG, THAT YOU MISINTERPRETED WHAT YOU SAW, | Представьте себе хоть на мгновение, что вы ошиблись, что вы все неверно поняли, тогда вы совершенно ни за что разрушаете жизнь моему брату и мне. |
| Okay, so I had a wrong guy helping me. | Хорошо, мне помогал не тот парень. |
| They went upstairs when they were at the wrong window, they went downstairs when they had the wrong form, and they went home when Sue forgot her birth certificate. | Они поднимались наверх, когда стояли в неправильное окошко, они спускались вниз, когда у них был не тот бланк, и они ходили домой, когда Сью забыла свидетельство о рождении. |
| Have they put up the wrong slide? | Они что, поставили не тот слайд? |
| What if I pick the wrong one? | А если я выберу не тот? |
| I'm the wrong man. | Я не тот человек. |
| Thank you, yes but I think I'm on the wrong street. | Да, спасибо, но я думаю, что ошиблась улицей. |
| No, wait, I'm wrong. | Нет, погоди, я ошиблась. |
| Tell me if she's wrong. | Скажите, ошиблась она или нет. |
| By the way, if a girl named Rachel calls, it's a wrong number, but do tell me that she called. | Кстати, если позвонит девушка по имени Рэйчел, то она ошиблась номером, но ты скажи мне, что она звонила. |
| Your company has got it all wrong. | Твоя компания сильно ошиблась. |
| I approached it all wrong, and... | Я подошла к этому не с той стороны и... |
| Well, I've had worse cuts itching my nose with the wrong hand. | Ну, у меня были порезы и похуже. Представь: почесать нос не той рукой. |
| I mark the wrong box, next thing you know I'll be married to a guy. | Если я поставлю птичку не в той клетке, то следующее, что ты узнаешь, это то, что я женился на мужике. |
| Kids, after spending a decade dreaming of the wrong girl, I wanted more than ever for the next woman I met to be the real thing. | Детки, я потратил 10 лет, мечтая не о той девушке, так, что теперь мне больше, чем когда-либо, хотелось, чтобы следующая оказалось той самой. |
| Wrong side of t'Pennines, me. | Не с той стороны Пеннинских гор. |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| So they sent Nemesis to avenge all wrong and vanquish all evildoers. | Поэтому они послали Немезиду, чтобы отомстить за всю несправедливость и победить всех злодеев. |
| She's ready to right this fundamentally un-Australian wrong. | Она готова исправить эту, по существу, анти-Австралийскую несправедливость. |
| Until we end that wrong, conflict will breed more conflict, year after year. | Пока мы не устраним эту несправедливость, из года в год конфликты будут порождать новые конфликты. |
| Mr. Browne, speaking in his personal capacity, said that the failure to end slavery at the moment of transfer of the Danish West Indies was a wrong that must be corrected and for which an apology must be made. | Г-н Браун, выступая в личном качестве, говорит, что неспособность положить конец рабству в момент передачи Датских Вест-Индских островов - это несправедливость, которая должна быть исправлена и за которую должно быть принесено извинение. |
| You've never accepted any wrong | Вы никогда не принимали несправедливость. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| Technology always moved ahead of any regulatory framework, but it was the fundamental duty of Governments to assume their responsibility in setting basic parameters for right and wrong. | Хотя развитие технологий всегда опережает любое нормативно-правовое регулирование, главной обязанностью правительства, однако, остается установление основных критериев добра и зла. |
| I know how I just want you to know... that you never did anything wrong by me. | Я это знаю... но я просто хочу, что бы ты знала... что ты не причинила мне зла. |
| No hell, no right, no wrong, no sin? | Значит нет ни рая, ни ада, ни добра, ни зла, и греха нет? |
| Non-believers often have as strong and sound a sense of right and wrong as anyone, and have worked to abolish slavery and contributed to other efforts to alleviate human suffering. | Неверующие часто обладают очень развитым чувством различения добра и зла. Они помогли отменить рабство и потратили немало усилий для уменьшения людских страданий. |
| The horrors of human depravity all over the world, if not dealt with, diminish humanity's notions of right and wrong, of good and evil, and erode faith in mankind. | Ужасы человеческой безнравственности, совершаемые во всем мире, если с ними не бороться, подрывают общепринятые человеческие понятия справедливости и несправедливости, добра и зла и подрывают веру в человечество. |