| Just in case something went wrong. | Просто на случай, если что-то пойдёт не так. |
| But I just want you to know, if anything goes wrong and you do succumb to the cancer, your son will have a home here. | Но я хочу, чтобы ты знала, если что-то пойдет не так и рак тебя одолеет, у твоего сына будем дом здесь. |
| But she wasn't wrong, was she? | Но она не ошиблась, не так ли? |
| Something's wrong with mom. | что-то не так с мамой? |
| Something went wrong here. | Что-то пошло не так. |
| I think it might rain today, but I could be wrong. | Я думаю, сегодня будет дождь, но я могу ошибаться. |
| Honey, 700 sailors can't be wrong. | Милый, 700 моряков не могут ошибаться. |
| I... I really wanted to be wrong about you. | Я... правда хотел ошибаться на твой счет. |
| But now that you've admitted error, is there a chance that you could be wrong about Mr. Sweeney's alibi? | Но сейчас, когда вы признали ошибку, есть ли вероятность, что вы можете ошибаться относительно алиби мистера Суини? |
| You could be wrong about Charlie? | Ты могла ошибаться насчет Чарли? |
| Tom, how could that possibly come out wrong? | Том, как такое можно неправильно понять? |
| It felt wrong that you two are out here and I was in there all alone with Alex. | Как-то неправильно, что вы вдвоем тут, а я там, один на один с Алекс. |
| Something must be terribly wrong within their order. | Что-то должно быть совершенно неправильно. |
| Benoît got it wrong. | Бенуа неправильно всё понял. |
| See you're looking at this all wrong okay. | Ты неправильно смотришь на ситуацию. |
| But in my private life, my behaviour as a footballer, I went down the wrong roads, I lost myself. | В моей личной жизни, моё поведение, как футболиста, я выбрал неправильный путь и потерял себя. |
| And if I hated him it would mean I made the wrong choice and I didn't. | Если бы я его ненавидела, это значило бы, что я сделала неправильный выбор. |
| You made all the wrong choices, and of all the choices that I have made, this will prove to be the worst one, but I am not sorry that I'm love with you. | Ты делал неправильный выбор, И из всех выборов, которые я когда либо делал Это доказывает что это самый худший но мне не жаль, что я влюблена в тебя. |
| You're looking at this the wrong way. | Ты думаешь это неправильный путь. |
| This is the wrong phone number. | Здесь неправильный номер телефона. |
| Either way, she's working for the wrong side. | В любом случае, она на плохой стороне. |
| She must have fell in with the wrong crowd. | Она должно быть, связалась, с плохой компанией. |
| Removing yet another proxy would send the wrong message. | Новая отставка коменданта отправит плохой сигнал. |
| And if the wrong person found out about us... | А если плохой человек узнает о нас... |
| But she gets involved with the wrong type... | Но водилась с плохой компанией. |
| But there's a right way and a wrong way to do things. | Но есть правильный путь действий, а есть неверный. |
| We made the wrong choice. | Мы сделали неверный выбор. |
| But you made the wrong choice. | Но ты сделала неверный выбор. |
| For some reason, autogen.sh copies wrong libtool script. | по каким то причинам, autogen.sh копирует неверный скрипт. |
| But you did get one thing wrong. | Но вывод был неверный. |
| And you decided to prove him wrong? | И ты решил доказать, что он не прав? |
| All right, listen, you tell me right now if I'm wrong, but I think you know you made a mistake choosing Thayer. | Ладно, слушай, и скажи мне прямо сейчас, если я не прав, но я думаю, что ты знаешь, что ты сделала ошибку, выбрав Тейер. |
| Those who seek to do so are as wrong as those who seek to use religion to justify acts of terrorism. | Те, кто старается это делать, так же не прав, как и те, кто старается использовать религию для оправдания актов терроризма. |
| He's wrong, honey. | он не прав, дорогой. |
| I'm going about it wrong. | Наверное, я не прав. |
| Needless to say, I was drastically wrong. | Ну, конечно же, я был в корне неправ. |
| I admit it when I'm wrong. | Когда я неправ, я это признаю. |
| I do like telling Jack when he's wrong. | Мне нравится говорить Джеку, что он неправ. |
| But you were wrong - you can inspire. | Но ты был неправ... ты можешь вдохновлять. |
| Not your exact words, but am I wrong? | Не совсем слово-в-слово, но разве я неправ? |
| I learned how to judge people quicker, and I got you very wrong. | Быстро научился оценивать людей, а вот в тебе ошибся. |
| I was calling someone else, but I must've pressed the wrong button. | Я по другому номеру звонил, должно быть, ошибся кнопкой. |
| He was also wrong. | И к тому же тоже ошибся. |
| Well, he's not wrong. | В общем-то он не ошибся. |
| Did I get the wrong day? | Неужели я ошибся днем? |
| No, she's here, it's not a wrong number. | Нет, она здесь, это не ошибка. |
| Something must have gone wrong somewhere, Chairman. | Должно быть, случилась какая-то ошибка, председатель. |
| You spelled "professional" wrong, but other than that... I hope they work. | Правда там ошибка в слове "тренировки", но в остальном надеюсь у тебя все получится. |
| Maybe the tests were wrong. | Может в тестах была ошибка. |
| It's all wrong. | Всё! Это ошибка. |
| Well, you're at the wrong house. | Так. Вы явно ошиблись домом. |
| I don't say, who's asking, I say, wrong number. | Я не говорю "Кто спрашивает?" Я говорю "Ошиблись номером" |
| I THINK YOU HAVE THE WRONG NUMBER, MICHAEL. | Кажется, вы ошиблись номером, Майкл. |
| It means we were wrong. | Это означает, что мы ошиблись. |
| You have the wrong drunk, gentlemen. | Ошиблись алкашом, господа. |
| Your daughter asked the wrong question. | Ваша дочь не тот вопрос задала. |
| He gave me the wrong address on purpose. | Представляешь, он мне дал не тот адрес, чтобы я не пришел. |
| 'Cause that's the wrong month. | Потому что это - не тот месяц. |
| Kepler was asking the wrong question. | Кеплер задавал не тот вопрос. |
| It's the wrong computer! | Это не тот компьютер! |
| You weren't wrong about my weaknesses, either, Shelby. | Ты также не ошиблась и в моих слабостях, Шелби. |
| I think Professor Lipson could have been wrong about me. | Думаю, профессор Липсон ошиблась насчёт меня. |
| And if I'm wrong about her, then what else am I wrong about? | И если я ошиблась в ней, тогда в чем еще я ошибаюсь? |
| You are not wrong, Princess Stateira. | Ты не ошиблась, Статира. |
| I might have been wrong. | Наверное, я ошиблась. |
| Don't get me wrong, you own a lot of that high moral ground. | Не поймите меня неправильно, ваше место на той "колокольне", вполне заслуженно. |
| I'd say we're both on the wrong side of Persia, ma'am. | Я думаю, мы не с той стороны Ирана. |
| Let's see if you can tell me what really went wrong that night. | Посмотрим, покажешь ли ты мне, что той ночью пошло не так. |
| Look, mate, you're looking at it all the wrong way | Послушай, приятель, ты не с той стороны заходишь. |
| The same news article also quotes a senior International Atomic Energy Agency official as saying, "Since 2002, pretty much all the intelligence that's come to us has proved to be wrong". | В той же газетной публикации также приводятся следующие слова, сказанные старшим должностным лицом Международного агентства по атомной энергии: «Начиная с 2002 года почти все сведения, поступившие к нам, оказались ложными». |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| I am here to try and right this terrible wrong. | Я здесь, чтобы попытаться исправить эту чудовищную несправедливость. |
| She's ready to right this fundamentally un-Australian wrong. | Она готова исправить эту, по существу, анти-Австралийскую несправедливость. |
| He is trying to right a wrong, vengeance is on his mind. | Он пытается исправить несправедливость, а на уме у него - месть. |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| 'When you see wrong, do something about it, but also consider whether you have some responsibility for it. | 'Когда видишь несправедливость - пробуй изменить это, но также подумай, может ты тоже каким-либо образом несешь за это ответственность. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| I lost many assumptions about the simple nature of right and wrong. | Я растерял простые представления о природе добра и зла. |
| Whatever happened to right and wrong? - in contempt of court. | Что произошло с понятиями добра и зла? - Выведите его! |
| You are now - Whatever happened to right and wrong? | Что случилось с понятиями добра и зла? |
| Strong sense of right and wrong. | Развито чувство добра и зла. |
| You've never done wrong by me, Peg. | Ты бы никогда не сделала мне зла, Пег. |