| Did he give you any reason to think that something might be wrong? | Он не давал вам никаких поводов думать, что что-то может быть не так? |
| You boys know what you did wrong back there? | Ну что, знаете, что вы сделали не так? |
| Somethings wrong at Arkham. | Что-то не так в Аркхэме. |
| Is there something he's been doing wrong? | Он что-то не так сделал? |
| What could possibly go wrong? | А что может пойти не так? |
| De Valera is quoted as saying, "the majority have no right to do wrong". | Так, де Валера приписывают фразу: «Большинство не имеет права ошибаться». |
| But when two strangers can meet on their wedding day and still be in love 40 years later, maybe I'm wrong. | Но если двое незнакомцев могут встретиться впервые в день их свадьбы, и любить друг друга спустя 40 лет, то я могу ошибаться. |
| But, I could be wrong here, if he called might he try you at your office? | Я могу ошибаться, но если он позвонит он может позвонить в твой кабинет? |
| You may be wrong but you may be right... | Ты можешь ошибаться, но ты можешь быть права |
| I hope that I'm wrong. | Я бы и рад ошибаться... |
| Would it be wrong if I said both? | Будет неправильно, если я скажу, что по обеим причинам? |
| And don't get me wrong, I... I know she let's me live in that great house, she's friends with my roommates... I appreciate all of it. | И не пойми меня неправильно, я понимаю, что она разрешает мне жить в том прекрасном доме, дружит с моими соседями, я ценю все это. |
| You spelled his name wrong. | Ты неправильно написал имя. |
| I'd hate for Burcu Hanim to get the wrong idea. | Боюсь, Бурсу все может неправильно понять. |
| I'm saying the right side and the wrong side... (Breathing heavily) Are determined not by me and not by you... but by history. | Я говорю, что то, что правильно и неправильно, определяю не я и не вы... а история. |
| Advocates of greater labor-market flexibility insist that paying employers to hire young people is the wrong approach. | Защитники более гибкого рынка труда настаивают на том, что плата работодателям за то, чтобы те нанимали молодежь - это неправильный подход. |
| The right answer is the wrong answer. | Правильный ответ -неправильный ответ. |
| But if you make the wrong ones, It'll haunt you for the rest of your life. | Но если сделаешь неправильный, то до конца жизни будешь с этим жить. |
| Installation of brackets system is a non complex and painless procedure, which would correct wrong occlusion, making your teeth even, and you and your smile - compelling. | Установка брекетов (брекет-систем) - эта несложная и безболезненная процедура, которая исправит неправильный прикус и сделает ваши зубы ровными, а Вас и вашу улыбку - неотразимыми. |
| The U.N. Wrong! | ООН. Неправильный ответ! |
| You're picking the wrong day to upset me. | Ты выбрал плохой день, чтобы меня огорчать. |
| An the last thing Rachel nees is the wrong guy. | И последнее, в чем нуждается Рейчел - это плохой парень. |
| Tell me I'm going down the wrong path, hanging out with bad people? | скажи, что я иду по неправильному пути общаюсь с плохой компанией |
| Funny, but wrong. | Забавный, но очень плохой. |
| There is no right and wrong as to what makes good or bad writing, and all I can urge you to do is to read and read some more, for therein dwells the story of us all. | Нет ни правых, ни виноватых в вопросах хорошей и плохой литературы. и всё, что я могу вам посоветовать, это читать, а потом ещё читать, Бо в сём сокрыта история всех нас. |
| Someone asked the wrong question at the press conference. | На пресс-конференции кое-кто задал неверный вопрос. |
| We'll try to monitor any AVMs that might develop, but if there's an AVM we don't know about, one wrong hit, and you could suffer a catastrophic bleed. | Мы постараемся отследить все АВМ, которые могут возникнуть но если будет АВМ о которой мы не знаем, один неверный удар, и может произойти ужасное кровотечение. |
| To neglect the Goldstone report would be to send the wrong message, especially given the magnitude of the crimes detailed in the report and the legitimacy derived from the mandate given to the Mission by the Human Rights Council. | Пренебречь докладом Голдстоуна означало бы направить неверный сигнал, особенно с учетом масштабов преступлений, описанных в докладе, и легитимности Миссии, получившей мандат от Совета по правам человека. |
| And don't take that the wrong way. | И не выбирай неверный путь. |
| They'll arrest a person for just looking the wrong way. | Они арестовывают за неверный взгляд. |
| But go ahead... prove me wrong. | Но продолжай... Докажи, что я не прав. |
| Well, of course you were wrong. | Ну конечно же, ты был не прав. |
| If Foreman's wrong, the dead bowel might save both of them. | Если Форман не прав, то мёртвый кусок кишки может спасти их обоих. |
| Correct me if I'm wrong, Mr. Shah, but these numbers, they don't add up. | Поправьте, если я не прав, мистер Шах, но эти цифры просто убийственные. |
| [inhales deeply] You proved me wrong. | Ты доказала, что я был не прав. |
| So I guess you were 100% wrong about everything. | Так что получается, ты был стопроцентно неправ во всем. |
| You might think there's an explanation, but you would be wrong. | Ты можешь думать, что этому есть объяснение, но ты будешь неправ. |
| Because your side is always wrong. | Потому что ты всегда неправ. |
| I was completely wrong. | Я был абсолютно неправ. |
| I'm occasionally wrong. | Я иногда бываю неправ. |
| Yes, but supposing, just this once you're right, and he's wrong. | Да, но предположим, что вы правы, а он ошибся. |
| Seems like you made the wrong turn somewhere, playboy. | Ты, красавчик, адресом не ошибся? |
| Did I count that wrong? | Я ошибся в расчетах? |
| I got you so wrong. | Как я в тебе ошибся. |
| Wrong again, Oxmyx. | Опять ошибся, Оксмикс. |
| He should have told them they had the wrong man. | Но он должен был сказать им, что это ошибка. |
| So whatever went wrong, whatever investment went haywire, it's not the computer's fault. | И что бы там ни случилось, какие бы средства не пропали, это не ошибка программы. |
| No, Was wasn't where Where was, Was was where Wrong was, right? | Нет, "Был" не был там, где был "Где", "Был" был, где "Ошибка" был, верно? |
| DEBBIE: He spelled "coming" wrong. | У него ошибка в слове "кончаем". |
| She was then informed that the test results that the National Institute of Health had sent confirming the ELISA test had been negative and that there had been a mistake in the initial result because the wrong reagent had been used. | Позднее ей сообщили, что по результатам повторного теста ELISA, проведенного в Национальном институте здравоохранения, СПИД обнаружен не был и что ошибка в первоначальных данных была связана с использованием негодного реактива. |
| I mean... this is the wrong number. | То есть... вы ошиблись номером. |
| It was a wrong number when I was at the petrol station. | Ошиблись номером, когда я был в магазине на заправке. |
| So Ted and Elise aren't the only thing we were completely wrong about today. | Значит, Тэд и Элис не единственные, на чей счет мы ошиблись сегодня. |
| But what if we're wrong about our exemption application being her call? | Но что если мы ошиблись, если наше прошение не по её части? |
| It means we were wrong. | Это означает, что мы ошиблись. |
| Perhaps I'm using the wrong key. | Может, я использую не тот ключ. |
| That's the wrong bag, honey. | Это не тот пакет, дорогой. |
| You've got the wrong man! | Я не тот, кто вам нужен! |
| No, wrong section. | Нет, не тот сектор. |
| It's Lionel's own words and I quote... "I have, the wrong boy" | Процитирую Лайонела, дословно: "у меня не тот мальчишка". |
| I have a guess. I hope I'm wrong. | Я догадываюсь, хотя и надеюсь, что ошиблась. |
| I'd have been wrong, wouldn't I? | Как бы я ошиблась, да? |
| Wrong gender as well, apparently. | А так же, по-видимому, ошиблась даже с полом. |
| Sorry, I got it wrong! | Извини, я ошиблась! |
| With an "e", you always say it wrong. | Ты как всегда, ошиблась. |
| Okay, Eric, maybe you're just looking at it the wrong way. | Хорошо, Эрик, может, ты не с той стороны просто смотришь. |
| You are just on the wrong side. | Вы просто не на той стороне. |
| When it goes wrong - if it becomes a system of only writing papers, reporting to Headquarters, and then Headquarters making philosophies of how one has to act in a country - then nothing can be won. | Когда дело идет плохо - если это превращается в структуру, которая занимается только подготовкой документов, направлением отчетов в центральные учреждения, с последующей выработкой центральными учреждениями стратегии работы в той или иной стране, - тогда нельзя добиться никаких результатов. |
| To the wrong woman. | Не на той женщине. |
| It's part of the notorious show that was hosted by Mick Fleetwood and Samantha Fox where everything went wrong, so it's well worth a look on a number of levels! | Это часть той самой печально известной церемонии, ведущими которой были Мик Флитвуд (Mick Fleetwood) и Саманта Фокс (Samantha Fox) и на которой всё шло не так! Нажмите сюда, чтобы посмотреть момент вручения. |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| And if I have done you a wrong then I beg for your forgiveness. | И если я по отношению к вам совершил несправедливость, тогда я прошу у Вас прощения. |
| You've never accepted any wrong | Вы никогда не принимали несправедливость. |
| 'When you see wrong, do something about it, but also consider whether you have some responsibility for it. | 'Когда видишь несправедливость - пробуй изменить это, но также подумай, может ты тоже каким-либо образом несешь за это ответственность. |
| So lake accuses sergeant scottto right a past wrong, and to protect the other womenin the platoon. | Значит, Лейк обвиняет сержанта Скотта, чтобы исправить прошлую несправедливость, и защитить других женщин взвода. |
| Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. | Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| But feelings don't matter any more than right or wrong. | Но личные чувства не имеют значения так же, как и принципы добра и зла. |
| Whatever happened to right and wrong? - in contempt of court. | Что произошло с понятиями добра и зла? - Выведите его! |
| We share a single planet populated by human beings, who have been granted superior intelligence, the gift of being able to think and the ability to reason and know right from wrong. | Мы живем на одной планете, населенной человеческими существами, которых наделили высшим разумом, а также способностью рассуждать и отличать добро от зла. |
| Something went wrong and her Evil Bone was never activated. | Что-то пошло не так и её Кость Зла так и не заработала. |
| Safeguard the helpless and do no wrong. | Защищай беспомощных и не твори зла. |