| You've got this all wrong, love. | Ты все не так понимаешь, милочка. |
| Maybe we've just made all the wrong moves. | Может, мы все делаем не так. |
| What did I do wrong now? | А сейчас-то что я сделал не так? |
| If they see me looking like this, they'll know something's wrong. | Если они увидят меня такой, они поймут, что что-то не так. |
| Something must still be wrong what? | Что-то все еще не так. |
| De Valera is quoted as saying, "the majority have no right to do wrong". | Так, де Валера приписывают фразу: «Большинство не имеет права ошибаться». |
| So, bright guy, could be wrong on that one, I don't know. | Хотя наш гений мог в этом и ошибаться, я не знаю. |
| I don't like to be wrong. | Я не хочу ошибаться. |
| Or I could be wrong. | Но я могу ошибаться. |
| To be this wrong about someone. | Настолько ошибаться в человеке. |
| He can't find out the wrong way. | Он не может узнать об этом неправильно. |
| Sometimes a little lie that makes people feel better isn't really wrong. | Иногда, если от небольшой лжи людям становится лучше - это не так уж неправильно. |
| No, I think that would communicate the wrong thing. | Нет, это можно неправильно понять. |
| It occurred to me that maybe we've been going about improving my speed the wrong way. | Мне кажется, что возможно мы неправильно подходим к увеличению моей скорости. |
| It was a satisfying meal, don't get me wrong, but not the best meal I'd been expecting. | Это была сытная пища, не поймите меня неправильно, но не лучшая еда, как я ожидал». |
| I'm the wrong man for this job. | Я неправильный человек для этой работы. |
| Just to remind you: Enter the code wrong more than a few times WILL LOCK YOUR PHONE. | Напоминаем вам: Введите код неправильный больше, чем несколько раз заблокирует телефона . |
| Maybe playing it safe is the wrong approach. | Возможно, сохранять стандарты, неправильный подход. |
| Because you are just waiting for me to pick wrong so you can judge me, and why would I want to put myself through that? | Потому что ты просто ждешь, пока я сделаю неправильный выбор, чтобы осудить меня, и зачем мне саму себя этому подвергать? |
| I think you're taking the wrong approach. | Думаю, это неправильный подход. |
| You're picking the wrong day to upset me. | Ты выбрал плохой день, чтобы меня огорчать. |
| More... I'm not the only one making the wrong choice. | К тому же... я не единственная, сделавшая плохой выбор. |
| An the last thing Rachel nees is the wrong guy. | И последнее, в чем нуждается Рейчел - это плохой парень. |
| In life, there are three ways of getting things done - the right way, the wrong way, and the Ray Way. | В жизни, есть три способа это сделать хороший, плохой, и путь Рэя. |
| Haroun gets in an accident, Geeta's family situation does not improve, Jagjit falls in with the wrong crowd at school, and Kwesi's girlfriend breaks up with him. | Харун попадает в аварию, семейное положение Гиты ухудшается, Джагджит оказывается в плохой компании и подруга Квеси бросает его. |
| I can't risk picking the wrong exit and miss Trinity. | Я не могу рисковать, выбрав неверный выход. и потерять Троицу. |
| If anyone enters the wrong code, just once, the program will delete itself. | Если кто-то введет неверный код хотя бы один раз, программа уничтожит сама себя. |
| There is no "wrong" in my dictionary. | В моем словаре нет слова "неверный". |
| Wait, you're going the wrong way! | Подожди, ты выбрал неверный путь. |
| Now, you're going to meet some men today who've taken a wrong turn in their lives and they're going to tell you their stories and hopefully make you think a little bit about the roads you're going down. | Сейчас мы познакомимся с некоторыми людьми, которые выбрали неверный путь в жизни, они расскажут вам свои истории и возможно заставят вас немного задуматься о том, какой путь вам выбрать. |
| Gray'd be completely wrong, wouldn't it? | Серая - абсолютно не тот вариант, разве я не прав? |
| Listen, when I'm wrong, I own it. | Когда я не прав, я это признаю. |
| How do you react when someone says, "Boss, you're doing it wrong"? | Как вы реагируете, когда игрок говорит "Босс, ты не прав"? |
| You were wrong, Victor. | Ты не прав, Виктор. |
| Have I done so wrong? | Неужели я настолько не прав? |
| Or you just want her father to be wrong? | Или просто хочешь, чтобы ее отец был неправ. |
| And I don't think Brick is 100% wrong for wanting to enforce it. | И я не думаю, что Брик так уж неправ в том, что потребовал его исполнения. |
| Well, h... he's wrong, okay? | Ну, он... он неправ, ясно? |
| "How can a king be wrong and a woman be right?" Well, the disc of light isn't going to talk to me like that. | Как король может быть неправ, а женщина - права? ну нет, я не позволю ему так со мной разговаривать! |
| Tell me I'm wrong. | Скажи, что я неправ. |
| I'll finally prove Merlin wrong. | И я наконец докажу, что Мерлин ошибся. |
| Sorry, wrong door, I guess... | Извините, кажется, я ошибся дверью... |
| I must have dialed the wrong number. | Наверное, я ошибся номером. |
| You didn't do anything wrong, Zach. | Ты не ошибся, Зак. |
| That's wrong, isn't it? | Ах, я опять ошибся. |
| Vincent, they called me, but they're wrong. | Винсент, они позвонили мне, но это какая-то ошибка. |
| Well, it's not the first thing I got wrong today. | Сегодня это далеко не первая моя ошибка. |
| Being wrong twice is n't a mistake - | Поступить неправильно во второй раз - это уже не ошибка... |
| So whatever went wrong, whatever investment went haywire, it's not the computer's fault. | И что бы там ни случилось, какие бы средства не пропали, это не ошибка программы. |
| By far the most important cause of accidents is driver and rider error, usually based on a wrong perception of the pre-accident situation. | Ошибка водителя, являющаяся на данный момент основной причиной дорожно-транспортного происшествия, обычно вызвана неверным восприятием ситуации, предшествующей ДТП. |
| Maybe he did something right, Something everybody else in history had done wrong. | Может он делает что-то правильно, в чём другие из истории ошиблись. |
| I just wish there was some way I could show them how wrong they are. | Как бы я хотел, чтобы был какой-нибудь способ показать им, насколько они ошиблись. |
| But you were wrong, weren't you? | Но вы ошиблись, не так ли? |
| Well, you were wrong. | Ну, так вы ошиблись. |
| HAVE YOU CONSIDERED EVEN FOR A MOMENT THAT YOU COULD BE WRONG, THAT YOU MISINTERPRETED WHAT YOU SAW, | Представьте себе хоть на мгновение, что вы ошиблись, что вы все неверно поняли, тогда вы совершенно ни за что разрушаете жизнь моему брату и мне. |
| Pigtails had on the wrong costume. | У девочки с косичками был не тот костюм. |
| Maybe you've got the wrong crypt. | Может, это не тот склеп? ... |
| You called a wrong number, or the dialled number is not in service. | Вы набрали не тот номер, или он отключен. |
| What if he's the wrong guy, not the hero? | Что, если он не тот, не настоящий герой? |
| You're the wrong Alan. | Ты не тот Алан. |
| Doesn't mean I'm wrong about everything. | Но это не значит, что я ошиблась. |
| Okay, well, then I must have read you wrong 'cause I thought you were a strong, powerful senior partner. | Значит, я в тебе ошиблась, потому что я считала тебя сильным, влиятельным старшим партнером. |
| She chose the wrong enemy. | Она ошиблась с выбором врага. |
| Maybe I'm wrong. | Вероятно, я ошиблась. |
| You know where you went wrong? | Знаешь, где ты ошиблась? |
| You're on the wrong side of history. | Ты не на той стороне истории. |
| We made the wrong decision that night. | Мы приняли неверное решение той ночью. |
| I've been fighting for the wrong side for a long time, and now I'm awake. | Я долгое время сражалась не на той стороне, теперь очнулась. |
| Either she spent an entire summer at a collagen farm, or I am shopping at the wrong makeup counter. | Либо она провела всё лето на силиконовой ферме, либо я пользуюсь не той косметикой. |
| Maybe you realized what a worthless war it was when you got back and you got to talking to one of those cell members one day and realized you were fighting on the wrong side. | Может, ты понял, какая бессмысленная это была война, и когда ты вернулся и поговорил с одним из членов той ячейки, ты понял, что сражаешься не на той стороне. |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| Wrong or inappropriate treatment of items in statements of assets and liabilities, income and expenditure statements or other statements is not rectified either by disclosure of accounting policies used or by notes or explanatory material. | Ошибочный или неполный учет статей в балансе активов и пассивов, отчете о поступлениях и расходах или других отчетах не может быть исправлен объяснением использованных методов учета или же включением примечаний или пояснительных материалов. |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| The Government of Grenada appeals for that wrong to be corrected. | Правительство Гренады призывает исправить эту несправедливость. |
| I am here to try and right this terrible wrong. | Я здесь, чтобы попытаться исправить эту чудовищную несправедливость. |
| I was trying to right a wrong. | Я пытался исправить несправедливость. |
| This historic wrong should and must be rectified. | Эту историческую несправедливость необходимо исправить. |
| Trafficking is not a private wrong - this is an injustice that involves and implicates us all; | Торговля людьми не является деянием, направленным против отдельных лиц, - это несправедливость, которая касается и затрагивает нас всех; |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| You let the secret of veritas fall into the wrong hands. | Ты позволил тайне Веритас попасть в руки зла. |
| But feelings don't matter any more than right or wrong. | Но личные чувства не имеют значения так же, как и принципы добра и зла. |
| Let not his hostility lead you to commit aggression against him and wrong him. | Не давайте его враждебности склонить вас к нападению на него или причинению ему зла. |
| Muggles think these keep evil away, but they're wrong. | Маглы верят, что это преграда для зла, но они ошибаются. |
| And label both sides equally at fault, to ignore the facts of history and the aggressive impulses of an evil empire, to simply call the arms race a giant misunderstanding and thereby remove yourself from the struggle - between right and wrong and good and evil. | Маркировать обе стороны одинаково ошибочно, игнорировать факты истории и агрессивных импульсов империи зла, просто называть гонку вооружений гигантским недоразумением итакимобразомудалятьсебя изборьбы между правдой и ложью, добром и злом. |