| Dylan, you can't name one thing that's wrong with her. | Ну скажи мне хоть что-нибудь, что с Джейми не так. |
| REPORTER 1: I hear something's wrong. | Я слышал, что-то не так. |
| Honestly, is what I did so wrong? | Серьезно, вот что я сделал не так? |
| You're making fun of me, I don't know what I did wrong. | Ты надо мной смеешься, а я не понимаю, что сделал не так. |
| But that night, at Harbor Point, something went wrong, and children in the surrounding area started getting sick, including your son. | Но той ночью на Харбор-Пойнт что-то пошло не так, и дети вокруг стали чувствовать себя плохо, включая вашего сына. |
| But experts do get things wrong. | Но эксперты могут ошибаться на самом деле. |
| I think you might be wrong on this one occasion. | Я думаю, в этом случае ты можешь ошибаться. |
| 18 guys can't be wrong. | 18 парней не могут ошибаться. |
| Do you ever get tired of being wrong? | Ты ещё не устал ошибаться? |
| I could be wrong. | Ну, я могу ошибаться! |
| She knows that it's wrong. | Она знала, что это неправильно. |
| You've got it all wrong. | Нет, ты все неправильно поняла. |
| It would be wrong, however, to expect ADR methods to make a clean sweep of all potential litigation. | Однако было бы неправильно ожидать, что методы АРС позволят элегантно урегулировать все возможные тяжбы. |
| That's just wrong. | Иии, это настолько неправильно. |
| Was I wrong to be honest with him? | Разве это было неправильно? |
| You would have got it wrong. | Это бы засчитали как неправильный ответ. |
| Additionally, the wrong signal it sends and the dangerous situation it can set in motion is palpable. | Помимо этого вполне осязаемыми становятся тот неправильный сигнал, который посылает Совет Безопасности, и та опасная ситуация, которая может возникнуть в результате этого. |
| Advocates of greater labor-market flexibility insist that paying employers to hire young people is the wrong approach. | Защитники более гибкого рынка труда настаивают на том, что плата работодателям за то, чтобы те нанимали молодежь - это неправильный подход. |
| Sir, you get a wrong number, I told you since yesterday. | Я со вчерашнего дня говорю вам, что неправильный номер. |
| It's the wrong knot. | Но это неправильный узел. |
| I fear that she's fallen in with the wrong crowd. | Боюсь, она связалась с плохой компанией. |
| He's the wrong guy, my friend. | Он плохой парень, друг мой. |
| He fell in with the wrong crowd - drugs, drinking all the time. | Он связался с плохой компанией - наркотики, пьянство. |
| Tell me I'm going down the wrong path, hanging out with bad people? | скажи, что я иду по неправильному пути общаюсь с плохой компанией |
| and people always give you the same permutation of the same three things: under-capitalized, the wrong people, bad market conditions. | вам всегда называют в разных комбинациях все те же три причины: недостаток финансирования, неправильные люди, плохой рынок. |
| You see me making a wrong move, go ahead and speak up. | Ты видишь, что я делаю неверный шаг, выступи вперед и выскажись. |
| As it happened, the Secretary-General and the Council opted for the wrong path and appointed a Special Envoy, in contravention of the legal agreement. | Когда это произошло, Генеральный секретарь и Совет избрали неверный путь и назначили Специального посланника в нарушение юридического соглашения. |
| I got on the wrong train. | Я сел на неверный поезд. |
| You all just jumped to the wrong conclusion. | Вы все сделали неверный вывод. |
| CEP and Government officials argued, without substantiation, that the same (wrong) method of calculation had been used in previous elections. | Представители ВИС и правительственные должностные лица заявили, не представив, однако, каких бы то ни было доказательств, что такой же (неверный) метод подсчета голосов использовался и в ходе предыдущих выборов. |
| I said he's wrong to close the prayer spaces. | Я сказал, что он не прав, закрывая молельные места. |
| Right or wrong, I was willing to live with it. | Прав я или не прав, но я жаждал этого. |
| I know Oliver's religiously against admitting he's wrong. | Я знаю, что Оливер ни за что не признается, что был не прав. |
| If you really cared about me, you wouldn't be so obvious when you scheme to prove me wrong. | Если бы ты действительно волновался за меня, ты бы не был так предсказуем, когда планировал доказать что я не прав. |
| You saying that's wrong, then? | Так я не прав? |
| Thought in my profession, we say that the customer is always wrong. | В моей профессии, мы говорим, что клиент всегда неправ. |
| Just say you were wrong for walking out so we can get back to being a happy family. | Просто скажи, что ты был неправ, чтобы мы смогли опять стать дружной семьей. |
| What went on were bad, but I were wrong to think you had nowt to do with it. | То, что случилось, ужасно, но я был неправ, думая, что вы за это в ответе. |
| If I am wrong, say so. | Скажи мне, если ты считаешь, что я неправ! |
| I'm about to make some pretty wild accusations about that family and if I'm wrong I may well be run out of this town wearing nothing more than tar and feathers. | Я готовлю очень серьёзные обвинения против данной семьи, и если я окажусь неправ, то погонят меня из города голышом в смоле и перьях. |
| Did I say you were wrong? | Разве я сказал, что ты ошибся? |
| Why can't you just accept that you were wrong about me, | Почему ты не можешь просто принять то, что ты ошибся на счет меня. |
| I think you have the wrong idea. | Я думаю что ты ошибся. |
| No, I called it wrong. | Нет, я ошибся. |
| But I wasn't wrong. | Но я не ошибся. |
| It was a lovely thought that just went hideously, hideously, hideously wrong. | Идея была прекрасна, только произошла ужасная, ужасная ужасная ошибка. |
| What I did wrong wasn't breaking my word. | Моя ошибка не в том, что я нарушил своё слово. |
| One wrong move, one misstep, and this patient is dead. | Одно неверное движение, одна ошибка, и пациент мёртв. |
| But if something goes wrong, you are put to shame a million times. | НО, ТОЛЬКО ЕСЛИ ПРОИЗОЙДЕТ ОШИБКА ИЛИ ПУТАНИЦА, ТО ПОЗОР БУДЕТ В МИЛЛИОН РАЗ БОЛЬШЕ |
| That must be wrong? - No. | Наверное, где-то ошибка. |
| We weren't wrong, then great. | Мы не ошиблись, вот здорово. |
| We might as well search the place in case we're wrong about periodontitis. | Заодно обыщем дом на случай если мы ошиблись с пародонтозом. |
| It was just some kids, they got the wrong house, but seeing the cab made me realise. | Это были дети, ошиблись домом, но машина напомнила мне. |
| C.S.U. Got the time frame wrong. | Криминалисты ошиблись со временем. |
| We were wrong, so... | Мы ошиблись, так что... |
| I think I cut the wrong cable. | Кажется, не тот провод перерезал. |
| I would say that it was a meteor, but the trail's all wrong. | Я бы сказал, что это метеор, но след не тот. |
| The day we first met. I said I'd rather streak on the quad, and you said you picked the wrong school. | В день нашего знакомства, я сказала, что лучше пробегу голышом по двору, а ты сказал, что выбрал не тот колледж. |
| Because it's only a matter of time before they figure out that he's the wrong guy and they come after Dmitri. | Потому что, теперь только вопрос времени, как скоро они выяснят, что он - не тот человек, и придут за Дмитрием. |
| It's the wrong house. | Это не тот дом. |
| Not because you were negligent and not because you did anything wrong, but because you feel bad? | Не потому, что ты ошиблась или не потому, что ты НЕ ошиблась, а потому, что тебе плохо? |
| I may have been wrong about this address. | Может, я адресом ошиблась. |
| I think I've found the wrong house. | Думаю, я ошиблась домом. |
| The caller got one digit wrong. | Она ошиблась в одной цифре. |
| Wrong Bass, my dear. | Ошиблась Бассом, моя дорогая. |
| Got out of bed on the wrong side. | Я наверное встал не с той ноги. |
| You were all on the wrong side. | Вы были не на той стороне. |
| Well, you got the right name, but the wrong party. | Да ладно, вы нашли ту дверь, но открыли ее не с той стороны. |
| Don't get me wrong, when I saw you for the first time in class, I was already alone, I just waited for the right moment, strategically. | Не пойми неправильно, с той минуты, как я тебя увидел в первый раз в аудитории, я уже был один и просто ждал удобного случая с точки зрения стратегии. |
| While it is no longer possible to claim ignorance, it is still all too easy to turn a blind eye to those who live on the wrong side of the divide. | В то время как уже никто не может утверждать, что не ведает о тех, кто живет на не той стороне пропасти, закрыть на них глаза все еще слишком легко. |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| The Government of Grenada appeals for that wrong to be corrected. | Правительство Гренады призывает исправить эту несправедливость. |
| I am here to try and right this terrible wrong. | Я здесь, чтобы попытаться исправить эту чудовищную несправедливость. |
| You've never accepted any wrong | Вы никогда не принимали несправедливость. |
| Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. | Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида. |
| Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. | Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| I've done a lot of wrong in my life. | Я в своей жизни сделал много зла. |
| There's no right or wrong... | Нет ни добра, ни зла... |
| He did no wrong to anyone! | Он никому не сделал зла! |
| I never did no wrong | Не делала я зла. |
| Strong sense of right and wrong. | Развито чувство добра и зла. |