| You flip the switch, it goes wrong... | Ты нажимаешь на выключатель, все идет не так... |
| Protect you from them if anything goes wrong? | Защитить тебя, если что пойдёт не так? |
| What the hell's wrong with him? | Да что с ним не так? |
| This is not entirely surprising in view of the fact that many enthusiasts of economic growth tend to be so obsessed with it as to almost disregard the adverse human consequences of wrong kinds of economic growth. | Это не так уж и удивительно, учитывая тот факт, что многие энтузиасты экономического роста настолько поглощены им, что практически игнорируют неблагоприятные последствия для людей в результате неправильного проведения политики экономического роста. |
| What did you do wrong? | Что ты сделал не так? |
| Well, that judt dhowd you how wrong you can be. | Это значит, что ты можешь ошибаться. |
| "You can't go wrong..." (babbles) | "Ты не можешь ошибаться..." |
| Because I could be wrong. | Потому что я могу ошибаться. |
| A billion Chinese can't be wrong. | Миллиард китайцев не могут ошибаться. |
| I can't be wrong. | Я не могу ошибаться. |
| It's good, don't get me wrong. | Хорошо написано, не пойми меня неправильно. |
| I wanted to say, I know Dalia likes you, and even if she and I aren't friends, it's still wrong, but all I actually said was... | "Я знаю, что ты нравишься Далии, и даже если мы с ней не подруги, это все же неправильно". |
| I am for sure saying that wrong. | Уверена, что произношу неправильно. |
| You're going the wrong way. | Ты все делаешь неправильно. |
| It feels really wrong. | А это действительно неправильно. |
| Finch, the Machine got this one wrong. | Финч, Машина дала нам неправильный номер. |
| That's why you got punched out because you got the wrong attitude right out of the gate. | Поэтому тебе и досталось, что у тебя все время неправильный подход. |
| An encrypted code should pop up if you enter the wrong password. | Если ты наберёшь неправильный пароль, то должен высветиться код шифрования. |
| And that is, that when they analyzed the Diet Pepsi data, they were asking the wrong question. | Он заключался в том, что когда они анализировали данные по диетической «Пепси», они задавали себе неправильный вопрос. |
| So, I wrote Mountain Mist, and then my best friend, Cindy MacNamara, cheated off my paper, but it was the wrong answer, because it was a trick question. | Я написала свое предположение, но моя подруга Сэнди забрала у меня листик, но мой ответ был неправильный, потому что это был шуточный вопрос, |
| Have l steered you wrong? | Я хоть раз дал тебе плохой совет? |
| Gave a lot of girls a very wrong idea. | Подавая многим девочкам плохой пример. |
| Have I steered you wrong? | Я хоть раз дал тебе плохой совет? |
| I'm attracted to the wrong kind of guy. | Меня привлекает плохой парень. |
| Haroun gets in an accident, Geeta's family situation does not improve, Jagjit falls in with the wrong crowd at school, and Kwesi's girlfriend breaks up with him. | Харун попадает в аварию, семейное положение Гиты ухудшается, Джагджит оказывается в плохой компании и подруга Квеси бросает его. |
| I heard Vicki bought dry ice and gave Leonard the wrong address. | Я слышала, Вики купила сухой лед и дала Леонарду неверный адрес. |
| I can't confirm any of this yet, and we don't have time to choose wrong. | Я не могу подтвердить ни одно из предположений, и у нас нет времени на неверный выбор. |
| To appear to be backing away from the Arria formula at this point, however, warned one speaker, would be to give the wrong signal about the Council's commitment to transparency and to welcoming a range of viewpoints. | В то же время, предостерег один оратор, представляющийся отход от «формулы Арриа» в данный момент дал бы неверный сигнал относительно приверженности Совета транспарентности и его готовности приветствовать различные мнения. |
| It sends the wrong message. | Он содержит неверный посыл. |
| Wrong answer, Red. | Неверный ответ, Ред. |
| It takes a real gentleman to admit when he's wrong. | Это признак настоящего джентльмена - признавать, когда ты не прав. |
| You're a doctor who's been wrong? | Значит, вы доктор, который был не прав? |
| Maybe it is, but it doesn't mean I'm wrong. | Может быть и так, но это незначит, что я не прав. |
| Since I say nothing gets to me and you won't take me at my word, how am I supposed to prove you wrong? | Раз я говорю, что мне ничто не указ, и ты не поймаешь меня на собственном слове, как я должен доказать, что ты не прав? |
| Just wrong about what? | Не прав только в "что не так"? |
| And you're willing to risk Stephen's life to prove him wrong. | И ты готова рисковать жизнью Стивена, чтобы доказать, что он неправ. |
| It's not a question of being wrong, but doing the right thing. | Вопрос не в том, кто неправ, а в соблюдении правил. |
| You can crawl back home, say you were wrong | "ты можешь ползти обратно домой, сказать, что ты был неправ" |
| I'm giving you to the count of 10 to come out here and prove I'm wrong! | И пока я досчитаю до 10, у тебя есть шанс выйти и доказать, что я неправ. |
| I mean, am I wrong? | В смысле, я неправ? |
| Look, the Skipper may have been wrong for what he did, but he was right about you. | Послушай, возможно, Шкипер совершил ошибку, но он не ошибся в тебе. |
| Did I get the time wrong, or...? | Я ошибся со временем или...? |
| Did I get anything wrong? | Я ни в чем не ошибся? |
| And I wasn't wrong. | И я не ошибся. |
| No, I'm wrong, you have one. | А нет, ошибся. |
| Now I feel like my one wrong might be worse. | Теперь я думаю, что моя ошибка была куда хуже. |
| I constantly ask myself: Where have I gone wrong? | Я постоянно задаю себе вопрос: «В чем моя ошибка? |
| And I think I should be able to tell you when you're making a wrong turn, and this is a very wrong turn. | И, думаю, у меня есть право сказать тебе, что ты совершаешь ошибку, а это очень большая ошибка. |
| Marigold, this is very wrong! | Мэриголд, это большая ошибка! |
| How is it you've never been more wrong in your life than right now? | Это твоя самая большая ошибка в жизни. |
| I know, but is there any chance you got it wrong? | Я знаю, но есть ли шанс, что вы ошиблись? |
| So, why were they not only wrong, but way wrong? | Так почему же они не просто ошиблись, но ошиблись по-крупному? |
| You were wrong about a trunk. | Вы ошиблись по поводу сундука. |
| Maybe we were wrong. | Может, мы ошиблись. |
| No, you've gotten the wrong person. | Нет, вы ошиблись. |
| Surprised. But happy to see my son, even if it's the wrong one. | Я всегда рад видеть сына, даже если сын не тот. |
| You picked the wrong alley. | Ты выбрала не тот переулок. |
| I mean, someone bought the wrong bread. | Кто-то купил не тот хлеб. |
| Wrong guy, Sonny. | Это не тот парень, Санни. |
| Wrong question, gorgeous. | Не тот вопрос, красавчик. |
| Did they tell you you were wrong? | Они сказали тебе, что ты ошиблась? |
| I support not of myself wrong. | Ужасно, что я так ошиблась. |
| Is it wrong to want to be here one last time? | Хотела попробовать последний раз, но ошиблась. |
| Maybe I'm wrong. | Вероятно, я ошиблась. |
| You were wrong about that. | В этом ты ошиблась. |
| Got out of bed on the wrong side. | Я наверное встал не с той ноги. |
| You're going the wrong direction with this one, Braverman. | Ты не к той стороне вывески идёшь, Брейверман. |
| Did they X-ray the wrong leg? | Может они сделали снимок не той ноги? |
| Aren't we headed the wrong way? | азве мы той дорогой едем? |
| But you know what, some of that lateral thinking must be rubbing off, because it was when I thought about that painting being the wrong way up, | Но потом я поняла, что надо отбросить все суеверия, это пришло мне в голову, когда я размышляла о той перевернутой картине. |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| Africa is a continent that has no permanent seat, and we insist that this historic wrong be corrected. | Африка - это континент, у которого нет постоянного места в Совете, и мы настаиваем на том, чтобы эта историческая несправедливость была исправлена. |
| I am here to try and right this terrible wrong. | Я здесь, чтобы попытаться исправить эту чудовищную несправедливость. |
| How did you wrong him? | В чем заключалась эта несправедливость? |
| I was trying to right a wrong. | Я пытался исправить несправедливость. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| They advance the moral and ethical values of human society, providing examples of what is right and wrong and teaching children about the value of peace. | Они укрепляют моральные и этические ценности человеческого общества, приводя примеры добра и зла и рассказывая детям о ценности мира. |
| OK, well, you try vomiting for 24 hours straight, because the pain in your head is so intense, and then... we'll discuss the concept of right and wrong. | Попробуй блевать 24 часа из-за непереносимой головной боли... и вот тогда... мы обсудим твою концепцию добра и зла. |
| Muggles think these keep evil away, but they're wrong. | Маглы верят, что это преграда для зла, но они ошибаются. |
| I've done no wrong | Я зла не сделал никому, |
| And label both sides equally at fault, to ignore the facts of history and the aggressive impulses of an evil empire, to simply call the arms race a giant misunderstanding and thereby remove yourself from the struggle - between right and wrong and good and evil. | Маркировать обе стороны одинаково ошибочно, игнорировать факты истории и агрессивных импульсов империи зла, просто называть гонку вооружений гигантским недоразумением итакимобразомудалятьсебя изборьбы между правдой и ложью, добром и злом. |