| Even so, something's wrong. | И всё же... что-то не так. |
| If it goes wrong at any time, I don't even know you. | Если что-то пойдет не так, мы с тобой не знакомы. |
| I thought we're supposed to meet here at the rally point if things went wrong. | Я думал, что мы должны были встретиться здесь на месте сбора если что-то пойдет не так |
| What is so wrong with me? | Что со мной не так? |
| Completely and totally wrong. | Что-то было не так. |
| But, in fact, they couldn't be more wrong. | Но, в действительности, они не могли ошибаться сильнее. |
| We could have been wrong all along. | Мы же могли всё время ошибаться. |
| "You can't go wrong..." (babbles) | "Ты не можешь ошибаться..." |
| How can we be wrong? | Разве мы можем ошибаться? |
| Unless I've got you very wrong, I don't see you finishing me off any time soon. | Могу ошибаться, но я не думаю, что ты прикончишь меня, |
| Don't get me wrong, Ensign. | Не поймите меня неправильно, мичман. |
| This may be a worst-case scenario, but it would be wrong to assume that it could not happen. | Хотя такой сценарий развития событий может быть одним из самых неблагоприятных, было бы неправильно полагать, что он невозможен. |
| Do you think that's wrong? | Думаете, так неправильно? |
| I'm sorry, that's wrong. | Прости, это неправильно. |
| I know I did wrong to run away and let you think we was drowned, but I dreamt about you anyway. Dream? | Понимаю, я неправильно сделал, что убежал и заставил вас думать о нас как об утопленниках, но вы мне снились каждую ночь. |
| Sorry, I must have dialled the wrong number. | Извините, я должно быть набрал неправильный номер. |
| If Klaus asks you one wrong question, whole thing falls apart. | Если Клаус задаст один неправильный вопрос, всё пойдет не так. |
| Now your call are all goes to wrong number. | Все ваши звонки идут на неправильный номер. |
| No, that's the wrong move. | Нет, это неправильный ход. |
| He's all... wrong. | Он весь... неправильный. |
| For him, the wrong movie is only a financial matter. | Для него плохой фильм - это всего лишь финансовый вопрос. |
| To wait and see is, therefore, the wrong strategy. | Занимать выжидательную позицию, следовательно, является плохой стратегией. |
| It can be easy to rationalize doing the wrong thing, can't it? | Так легко бывает оправдать плохой поступок, верно? |
| Tell me I'm going down the wrong path, hanging out with bad people? | скажи, что я иду по неправильному пути общаюсь с плохой компанией |
| Ashlee was a bad mother who did everything wrong, while Monica was trying to do everything right. | Эшли была плохой матерью, которая делала всё плохо, когда Моника была той, которая делает всё правильно. |
| Today's paper even got her age wrong. | В сегодняшней газете указали неверный ее возраст. |
| Other sources have also voiced concern that the franchise could possibly give young girls the wrong message. | Прочие источники также выразили обеспокоенность тем, что франшиза может дать молодым девушкам неверный сигнал. |
| I think I have the wrong address. | Я думаю у меня неверный адрес. |
| Why did he report a wrong address? | Почему он сообщил неверный адрес? преступник это сделал намеренно. |
| I think the whole idea of needing a prince to come along and make you happy, sends the wrong message, Mitchell. | Я думаю, вся идея того, что придёт принц и сделает тебя счастливой, даёт неверный посыл, Митчелл. |
| You were wrong; I was not trying to get information for a story. | Ты был не прав, я не пыталась получить от тебя информацию для статьи. |
| Look, tell me I'm wrong, and I will stay. | Скажи мне, что я не прав и я останусь. |
| Doesn't make me wrong. | Но это не значит, что я не прав. |
| Then I must be wrong. | Тогда я, скорее всего, не прав. |
| He isn't that wrong about that. | Тут он не прав. |
| But now, you can help me prove him wrong! | Но теперь ты поможешь мне доказать, что он был неправ! |
| Because your side is always wrong. | Потому что ты всегда неправ. |
| Was he wrong, Lieutenant? | Он был неправ, лейтенант? |
| That's where I've been going wrong. | Вот где я был неправ. |
| ~ I have been wrong. | ~ Я был неправ. |
| I'd be surprised if I'm wrong. | Буду потрясен, если я ошибся. |
| Yes, the answer is number 4 but you're not wrong either. | Да, ответ номер 4, но ты тоже не ошибся. |
| Where did you go wrong here? | Где ты здесь ошибся? |
| Well, I could be wrong. | Возможно, я ошибся. |
| Did I get anything wrong? | Я в чём-то ошибся? |
| Every relationship's wrong unless it's the right one, right? | Любые отношения - это ошибка, только если эти отношения не с правильным человеком, верно? |
| I'm sorry, That's wrong, | Увы, тут ошибка. |
| Then, something's wrong. | Тогда здесь какая-то ошибка. |
| This should generally be used where the bug is severe enough to cause multiple reports from users to be assigned to the wrong package. | Обычно используется, если ошибка сложна и может привести к множеству сообщений от пользователей, направленных не для нужного пакета. |
| No, I know I said that, but that was before when I thought I could buy into the whe idea - like, it's not always wrong, it's an individual decision. | Я знаю что сказала, но это было до того как я думала что могу оценить ситуацию... типа, это не всегда ошибка, это индивидуальное решение. |
| Well, even if you were wrong about the girl you were right about... | Но даже если вы ошиблись девушкой, то вы были правы насчёт... |
| You got the wrong unit. | Ничего об этом не знаю, вы ошиблись дверью. |
| No, no, you got the wrong guy. | Нет-нет, вы ошиблись. |
| And what if you were wrong? | А если бы вы ошиблись? |
| If we pick the wrong one, we just come back, we pick another one. | Если мы ошиблись в выборе,... то вернемся обратно и выберем другой! Невелика беда! |
| I must have written down the wrong address because this is definitely not a club. | Я, наверное, не тот адрес записала, потому что это точно не клуб. |
| You know, and even though... even though perhaps it was the wrong man the first time round, you still had your children, you've still got your children. | И знаешь... и пусть даже, может быть, первый раз это был не тот человек, всё равно ты родила детей, у тебя всё равно есть дети. |
| Sorry, wrong genre entirely. | Прости, но совсем не тот жанр. |
| That's a wrong address | По ходу, не тот адрес. |
| The wrong brother sadly. | К сожалению, не тот брат. |
| I'm looking at the wrong number here. | Судя по всему, я ошиблась номером. |
| You thought you could control me, for your own ends, but you were wrong. | Ты думала, что сможешь контролировать меня в своих собственных целях, но ошиблась. |
| No, wait, I'm wrong. | Нет, погоди, я ошиблась. |
| You're crying because you were wrong. | Ты плачешь из за того, что ошиблась |
| Did I get the time wrong? | Я ошиблась со временем? |
| I'm from the wrong side of the tracks. | Я - девушка с не той стороны рельсов. |
| You've got the wrong Kira Nerys. | Вы, должно быть, обратились не к той Кире Нерис. |
| Kubrick also ran into difficulty in editing a key scene where one of the soldiers throws a plate of beans to the floor and enters the frame from the wrong side. | Также трудности возникли при монтаже ключевой сцены фильма, когда солдат кидает на пол тарелку бобов и заходит в кадр не с той стороны. |
| Get stuck with the wrong girl tonight, the only action you'll be getting all weekend is a self-five, and I don't mean the cool kind. | Замути не с той девчонкой этой ночью, и все праздники ты будешь давать пять только самому себе, и я не про крутяцкое "дай пять самому себе". |
| The same news article also quotes a senior IAEA official as saying "since 2002, pretty much all the intelligence that's come to us has proved to be wrong". | В той же статье цитировались слова высокопоставленного сотрудника МАГАТЭ, сказавшего, что с 2002 года почти все поступающие к нам сведения оказываются неверными. |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| Wrong or inappropriate treatment of items in statements of assets and liabilities, income and expenditure statements or other statements is not rectified either by disclosure of accounting policies used or by notes or explanatory material. | Ошибочный или неполный учет статей в балансе активов и пассивов, отчете о поступлениях и расходах или других отчетах не может быть исправлен объяснением использованных методов учета или же включением примечаний или пояснительных материалов. |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| Sometimes you have to do a little wrong. | Иногда ты должен идти на несправедливость. |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| I was trying to right a wrong. | Я пытался исправить несправедливость. |
| Something was despeatly wrong in that room, between those people | Между нами говоря, свершилась ужасная несправедливость. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| We did raise you to know the difference between right and wrong. | Мы вырастили тебя, и знаем, что ты способен отличить добро от зла. |
| We were raised to know right from wrong. | Нам так воспитали, что мы отличаем добро от зла. |
| I know how I just want you to know... that you never did anything wrong by me. | Я это знаю... но я просто хочу, что бы ты знала... что ты не причинила мне зла. |
| If James Balfour has done me wrong, it's because I've done him great wrongs in the past. | Если Джеймс Балфур поступил со мной подло, то потому, что в прошлом я причинил ему еще больше зла. |
| They're the physical embodiment of all that's wrong culturally and politically with this world. | Они физическое воплощение культурного и политического зла в этом мире. |