| Would you have an abortion if something were seriously wrong? | Ты будешь делать аборт если что-то пойдёт не так? |
| What happens if something goes wrong and I don't hear from you guys? | А что случится, если что-то пойдёт не так и я не получу от вас никаких сообщений? |
| Looking at what wrong? | На что я не так смотрю? |
| Something seems to be wrong. | Похоже что то не так. |
| You're taking this wrong. | Ты всё не так поняла. |
| I could be wrong, too, you know. | Я тоже могу ошибаться, знаете ли. |
| I may be wrong, but that looks like a sniper rifle. | Я могу ошибаться, но это выглядит как снайперская винтовка. |
| I wanted to be wrong. | Я бы хотел ошибаться. |
| You could not be more wrong! | Вы не можете ошибаться больше. |
| The answer to that, loud and clear, is, "Yes! They can all be wrong." | Ответ на это, конечно же: "Да! Все могут ошибаться". |
| Maybe we got it all wrong, praying for you to give us things we selfishly want. | Может быть, мы все поняли неправильно, молясь тебе, чтобы ты дал нам вещи, которых мы эгоистично желали. |
| And I will talk you through all of these and demonstrate how they work, exclusively using examples of people getting stuff wrong. | И я расскажу вам обо всём этом и продемонстрирую, как это работает, исключительно на примерах, когда люди понимают всё неправильно. |
| The Panel believes that it would be wrong to jettison the tool; instead, it should be used sparingly and strategically. | По мнению Группы, было бы неправильно отказаться от использования этого инструмента, однако его следует использовать умеренно и для достижения стратегических целей. |
| Don't get me wrong, it doesn't sound like a bad thing, but I wouldn't have just assumed that this is one of them. | Не пойми меня неправильно, это не должно звучать оскорбительно. но я даже не предположил, что это один из них. |
| To be this wrong about someone. | Неправильно так поступать с людьми. |
| Even if you're right, this is the absolute wrong way to play it. | Даже если ты прав, это совершенно неправильный способ поведения. |
| Now listen Wyatt, there's a right an' a wrong way of doing this. | Теперь послушай, Уатт, есть правильный и неправильный способ сделать это. |
| our team isn't intelligent enough to know the wrong answer. | наша команда недостаточно умна, чтобы знать неправильный ответ. |
| And - and I'm sure there were a few hunters I rubbed - or I... punched the wrong way, but... | И... и я уверен, было несколько охотников, которых я стёр в порошок или я... пробил неправильный путь, но... |
| Wrong plates on the van. | На фургоне неправильный номер. |
| For him, the wrong movie is only a financial matter. | Для него плохой фильм - это всего лишь финансовый вопрос. |
| More... I'm not the only one making the wrong choice. | К тому же... я не единственная, сделавшая плохой выбор. |
| I'm attracted to the wrong kind of guy. | Меня привлекает плохой парень. |
| Clearly the wrong tactic. | Очевидно, это было плохой идеей. |
| Have I ever, ever, ever steered you wrong? | Я когда-нибудь направляла тебя по плохой дорожке? |
| Because in your little head, you know it's the wrong way. | Потому что своим умишком ты знаешь, что это неверный путь. |
| There's a right way to do things and a wrong way. | В жизни всегда есть только два пути: верный и неверный. |
| If we make a wrong choice through undue haste, we are likely to impair the growth of the United Nations and prevent it from evolving into the effective and representative organization that we know we need. | Если мы сделаем неверный выбор в результате ненужной поспешности, мы можем сдержать рост Организации Объединенных Наций и создать препятствия на пути превращения ее в эффективную и представительную организацию, которая, мы знаем, нам нужна. |
| I'm scared of making the wrong choice. | Я боюсь сделать неверный выбор. |
| My sense of guilt for not making time to see Mai for a long time could be why I made the wrong diagnosis. | что не было времени... поэтому я и поставил неверный диагноз. |
| I wasn't saying you were wrong. | Я не считаю, что ты не прав. |
| Wouldn't be the first time Granger's been wrong. | Это будет не первый раз когда Грейнджер был не прав. |
| And that's good, because I was basically wrong. | И это к лучшему, я всё равно был не прав. |
| Doubt if he's wrong. | Сомневаюсь, что он не прав. |
| Are my words wrong? | Или я не прав? |
| [Buzzer] You were wrong about me having control over anything. | Ты был неправ, когда сказал, что я в силах все изменить. |
| You've got it all wrong, Eddie. | Знаешь, ты неправ насчёт меня, Эдди Долинг. |
| Correct me if I'm wrong, Mr. Barba, but your job is to bring cases that are actually crimes under the New York Criminal Code. | Поправьте меня, если я неправ, мистер Барба, но ваша работа - выбирать дела, в которых есть состав преступления по уголовному кодексу Нью Йорка. |
| Dude, you were dead wrong. | Чувак, ты абсолютно неправ. |
| Is it safe, then, to admit that I'm not sure he's wrong? | Ивсё-таки скажу: я не уверен, что он неправ. |
| I must have the wrong house. | Должно быть, я ошибся адресом. |
| You got the wrong door and the wrong daughter. | Ты ошибся дверью, и ошибся дочерью. |
| Did I say you were wrong? | Разве я сказал, что ты ошибся? |
| Yes, the answer is number 4 but you're not wrong either. | Да, ответ номер 4, но ты тоже не ошибся. |
| You got it wrong with Bianca. | Ты ошибся с Биянкой. |
| I don't know what I did wrong with Rosa. | Я не знаю, в чем была моя ошибка. |
| I think I know what I did wrong. | Думаю, мне понятна ошибка. |
| No, Was wasn't where Where was, Was was where Wrong was, right? | Нет, "Был" не был там, где был "Где", "Был" был, где "Ошибка" был, верно? |
| What you've done wrong? | В чём твоя ошибка? |
| By far the most important cause of accidents is driver and rider error, usually based on a wrong perception of the pre-accident situation. | Ошибка водителя, являющаяся на данный момент основной причиной дорожно-транспортного происшествия, обычно вызвана неверным восприятием ситуации, предшествующей ДТП. |
| You show the world that they've been wrong about allinol. | Докажи, что все ошиблись насчёт моего топлива. |
| They might have got it wrong. | Они, наверное, ошиблись. |
| HAWKING: Wrong again, Albert. | Снова ошиблись, Альберт. |
| Wrong floor, can you believe. | Не поверишь, ошиблись этажом. |
| Guys, you've got it all wrong. | Парни, вы ошиблись. |
| Well it's the right idea wrong angel. | Ну... Идея была верная, а вот ангел не тот. |
| You went and picked the wrong house, you piece of... | Ты залез в не тот дом, кусок... |
| No tension in the upper body, and the voice is all wrong. | Нет напряжения в верхней части тела и голос совсем не тот. |
| What if I pick the wrong one? | А если я выберу не тот? |
| You've got the wrong... | Я не тот, кто... |
| Okay, two things wrong with that, Meredith. | Так, ты ошиблась в двух вещах, Мередит. |
| Can't you be wrong, just this once? | Может быть, ты ошиблась на этот раз? ... |
| And if you were wrong... | А если бы ты ошиблась? |
| My book could have been wrong. | Должно быть моя книга ошиблась. |
| Wrong house, I think. | Извини -Думаю я ошиблась. |
| You made a move on the wrong girl, Mikkel. | Ты подкатил не к той девчонке, Миккель. |
| I mark the wrong box, next thing you know I'll be married to a guy. | Если я поставлю птичку не в той клетке, то следующее, что ты узнаешь, это то, что я женился на мужике. |
| And if you're on the wrong end of that bullet, - why, it hits you before you even hear it. | И если вы не с той стороны от этой пули, то она войдет вас еще до того, как вы это услышите. |
| Neither of the defendants will be denying that they were there that night, but you would be wrong in thinking it's irrelevant that Mrs Guthrie subsequently picked them out on an ID parade. | Никто из обвиняемых не будет отрицать того, что они были той ночью в этом доме, но вы будете неправы, если решите, что теперь уже не важно, что именно этих людей миссис Гатри выбрала на процедуре опознания. |
| So she falls in love with a kid from the wrong side of the building, he tries to buy him off, it doesn't work, so he makes like it was just a test... | Она влюбляется в парня не с той стороны здания, он пытается от него откупиться, но это не срабатывает, он делает вид что это была проверка... |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| The Government of Grenada appeals for that wrong to be corrected. | Правительство Гренады призывает исправить эту несправедливость. |
| He is trying to right a wrong, vengeance is on his mind. | Он пытается исправить несправедливость, а на уме у него - месть. |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| Something was despeatly wrong in that room, between those people | Между нами говоря, свершилась ужасная несправедливость. |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| You help people see right from wrong. | Вы помогаете людям отличить добро от зла. |
| But feelings don't matter any more than right or wrong. | Но личные чувства не имеют значения так же, как и принципы добра и зла. |
| Whatever happened to right and wrong? - in contempt of court. | Что произошло с понятиями добра и зла? - Выведите его! |
| The most important issues addressed dealt with the child's maturity and ability to differentiate/understand right and wrong, to understand the legal process in court and to brief counsel. | К числу важнейших проблем, затронутых в этом документе, относятся осознание/понимание ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его зрелости и интеллекта, понимание ребенком существа судебных процедур и анализ его способности давать указания адвокату. |
| And label both sides equally at fault, to ignore the facts of history and the aggressive impulses of an evil empire, to simply call the arms race a giant misunderstanding and thereby remove yourself from the struggle - between right and wrong and good and evil. | Маркировать обе стороны одинаково ошибочно, игнорировать факты истории и агрессивных импульсов империи зла, просто называть гонку вооружений гигантским недоразумением итакимобразомудалятьсебя изборьбы между правдой и ложью, добром и злом. |