| Suggested something went wrong along the way. | Я предположил, что что-то пошло не так в жизни. |
| So, what exactly do you think that I did wrong? | Так что именно ты думаешь я сделал не так? |
| They are resigned to the fact that their marriage is over and discuss how it went wrong. | Они смирились с тем, что их брак окончен и обсуждают, как всё пошло не так. |
| What the hell went wrong? | Что, черт возьми, пошло не так? |
| You have got it completely wrong! | Ты все не так понял! |
| Biopsies can be wrong, symptoms can't. | Биопсия отрицательная. Биопсии могут ошибаться. |
| We could have been wrong all along. | Мы же могли всё время ошибаться. |
| Look, I could be wrong, but it could be bipolar disease, like our mom. | Слушай, я могу ошибаться, но это может быть биполярным заболеванием, как у нашей мамы. Био... |
| Even she can't be wrong always. | Даже герцогиня не может всегда ошибаться! |
| I think you're going about this whole thing all wrong. | Я думаю, ты можешь ошибаться. |
| There's that read I got wrong from that guy. | Было же это видение, которое я прочитал неправильно у этого парня. |
| l thought my secretary got it wrong. | Я так и думала, что мой секретарь что-то неправильно понял. |
| No. no, you think wrong. | Нет, нет, это ты думаешь неправильно. |
| I think you're doing the wrong thing. | Я думаю, что ты поступаешь неправильно. |
| I don't know how to say it. so you don't get me wrong | Я не знаю, как сказать, чтобы ты не поняла меня неправильно, |
| But now, I mean, I just... I wonder if I made all the wrong choices. | Но сейчас, я имею в виду, я просто... думаю - а что если я сделал неправильный выбор. |
| Look, lady, this is the wrong remote, and this is the right remote. | Послушайте, девушка, это неправильный пульт, а вот этот - правильный. |
| That's a wrong question... since it's based on the assumption that we don't have an electorial system and that we don't have elections in Cuba. | Это неправильный вопрос... потому что он основан на предположении, что у нас на Кубе нет выборной системы и что у нас нет выборов. |
| Tom took the wrong bus. | Том сел на неправильный автобус. |
| By chance, today I served the wrong pudding. | Сегодня я приготовила неправильный пудинг. |
| Either way, she's working for the wrong side. | В любом случае, она на плохой стороне. |
| The only thing I did wrong in my life | Самый плохой поступок в моей жизни. |
| Funny, but wrong. | Забавный, но очень плохой. |
| There is no right and wrong as to what makes good or bad writing, and all I can urge you to do is to read and read some more, for therein dwells the story of us all. | Нет ни правых, ни виноватых в вопросах хорошей и плохой литературы. и всё, что я могу вам посоветовать, это читать, а потом ещё читать, Бо в сём сокрыта история всех нас. |
| Have I ever, ever, ever steered you wrong? | Я когда-нибудь направляла тебя по плохой дорожке? |
| Perhaps you're using the wrong approach. | Вероятно, ты используешь неверный подход. |
| It sends the wrong message to our kids. | Она дает неверный посыл нашим детям. |
| Maybe we're coming at this wrong. | Наверное, мы выбрали неверный подход. |
| The absence of condemnation could send the wrong signal, namely, that ideas promoted by extremist political parties are acceptable, while they actually represent a danger to democracy and to social cohesion. | Отсутствие такого осуждения может послать неверный сигнал о том, что идеи, продвигаемые экстремистскими политическими партиями, вполне приемлемы, хотя фактически они представляют собой опасность для демократии и сплоченности общества. |
| A disruption in the proceedings would send the wrong message to the international community, jeopardizing the fight against impunity and potentially calling into question our collective commitment to international justice. | Нарушение работы направит международному сообществу неверный сигнал, поставив под угрозу борьбу с безнаказанностью и поставив под сомнение нашу коллективную приверженность делу международного правосудия. |
| I bring people here to prove him wrong. | Я привожу сюда людей, чтобы доказать, что он не прав. |
| You don't have to say you were wrong. | Ты не обязан говорить, что был не прав. |
| If I'm wrong I'll never bother you again. | Если я окажусь не прав больше не буду тебе докучать. |
| But I could be wrong. | Но я могу быть не прав. |
| I'm not wrong. | Разве ж я не прав? |
| But Bergsten is probably wrong about that. | Но, вероятно, в этом отношении Бергстен неправ. |
| I think it's obvious who's wrong here. | Я думаю, это очевидно, кто тут неправ. |
| I think House just wants to prove she's sick so Foreman will be wrong. | Мне кажется, Хауз просто хочет доказать, что она больна, чтобы Форман оказался неправ. |
| I might be wrong. | Я могу быть неправ. |
| You think he's wrong? | Думаешь, он неправ? |
| But I think Lei Kung made the wrong choice. | Но считаю, что Лэй Кун ошибся. |
| I learned how to judge people quicker, and I got you very wrong. | Быстро научился оценивать людей, а вот в тебе ошибся. |
| Let's wrestle him into Ruby's one night and prove him wrong. | Давай, затащим его как-нибудь в клуб и докажем, что он ошибся. |
| I guess I'm wrong again | Думаю я снова ошибся. |
| Well you thought wrong. | Что ж, ты ошибся. |
| And if that's wrong, I don't want to be right! | А если это ошибка, я не хочу быть правым! |
| So, you think maybe gray's anatomy got it all wrong? | Итак, вы думаете, в Анатомии Грей ошибка? |
| However, if the wrong type is selected, an error occurs. | Однако при выборе неправильного типа возникает ошибка. |
| It's a little wrong to say a tomato is a vegetable. | Говорить, что помидор - это овощь, это не большая ошибка. |
| Then, something's wrong. | Тогда здесь какая-то ошибка. |
| It was just some kids, they got the wrong house, but seeing the cab made me realise. | Это были дети, ошиблись домом, но машина напомнила мне. |
| Well, even if you were wrong about the girl you were right about... | Но даже если вы ошиблись девушкой, то вы были правы насчёт... |
| We must have the wrong house. | Должно быть мы ошиблись домом. |
| If you've come here for drugs, you've come to the wrong place. | Если Вы пришли за наркотиками, то ошиблись местом. |
| (Taub) We were right that it's a brain issue, but wrong about toxic inhalation and metal poisoning. | мы были правы, что дело в мозге но ошиблись с токсинами и отравлением металлом |
| That the wrong man was convicted. | Что не тот человек был осужден. |
| You robbed the wrong train, son. | Ты ограбил не тот поезд, сынок. |
| I wore the wrong sweater vest. | Я надел не тот жилет. |
| It's Lionel's own words and I quote... "I have, the wrong boy" | Процитирую Лайонела, дословно: "у меня не тот мальчишка". |
| Wrong man for the job. | Не тот человек для такой работы. |
| Too bad she would have been wrong this time. | К сожалению, в этот раз она бы ошиблась. |
| Are my calculations wrong? | Я ошиблась в расчётах? |
| You were wrong about me. | Ты ошиблась на мой счет. |
| Well, they're wrong. | Значит, она ошиблась. |
| Either you've accidentally dialed the wrong number, or you're calling because you've hit a dead end, so, which is it? | Либо ты ошиблась номером, либо снова оказалась в тупике. Ну, так что? |
| We were looking at the wrong database. | Мы смотрели не в той базе. |
| But this alien creature messed with the wrong team. | Но это инопланетное существо связалось не с той командой. |
| Perhaps the wrong brother fell bloody in the dirt all those months ago. | Может не тот брат упал замертво, на той степи. |
| I think you're fighting for the wrong side, you just don't know it yet. | Думаю, ты не на той стороне, просто пока этого не знаешь. |
| Let's see if you can tell me what really went wrong that night. | Посмотрим, покажешь ли ты мне, что той ночью пошло не так. |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| Wrong or inappropriate treatment of items in statements of assets and liabilities, income and expenditure statements or other statements is not rectified either by disclosure of accounting policies used or by notes or explanatory material. | Ошибочный или неполный учет статей в балансе активов и пассивов, отчете о поступлениях и расходах или других отчетах не может быть исправлен объяснением использованных методов учета или же включением примечаний или пояснительных материалов. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| The Government of Grenada appeals for that wrong to be corrected. | Правительство Гренады призывает исправить эту несправедливость. |
| Then let me simply right this wrong. | Тогда позволь мне просто исправить эту несправедливость. |
| Until we end that wrong, conflict will breed more conflict, year after year. | Пока мы не устраним эту несправедливость, из года в год конфликты будут порождать новые конфликты. |
| I'm about to right a wrong - isn't that what you're so fond of doing? | Я собираюсь исправить несправедливость - разве не это ты так любишь делать? |
| So lake accuses sergeant scottto right a past wrong, and to protect the other womenin the platoon. | Значит, Лейк обвиняет сержанта Скотта, чтобы исправить прошлую несправедливость, и защитить других женщин взвода. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| Whatever happened to right and wrong? - in contempt of court. | Что произошло с понятиями добра и зла? - Выведите его! |
| There is no more good, there is no more bad, right or wrong. | Нет больше плохого или хорошего, добра или зла. |
| She presented a paper on the child's capacity to understand right and wrong using a developmental perspective and based on psychological theories of child development, including pertinent issues concerning the child's interactions with the social environment. | На этой конференции она представила документ по проблеме осознания ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его развития на основе ряда психологических теорий развития ребенка, включая, в частности, смежную проблематику взаимодействия ребенка с социальной средой. |
| No sense of right or wrong. | Нет чувства добра или зла. |
| To legislate over life and death, we need people who understand right from wrong. | ѕринимать решени€, кому жить, а кому нет, может только человек, который отличает добро от зла. |