| What are you talking about is called breaking, and, sure, audiences love it when something goes wrong. | Трейси, то, о чем ты говоришь, называется "раскалываться", и знаешь, конечно же, публике нравится, когда что-то идет не так. |
| So, something went wrong last night. | Но что-то в последнюю ночь пошло не так. |
| Because if you asked me here to go over everything I did wrong again, you can talk to my union rep. | Потому что если вы вызвали меня сюда чтобы опять указывать мне, что я сделал не так, можете разговаривать с моим представителем профсоюза. |
| You have it all wrong. | Ты не так все понял. |
| What did I do wrong? | Что я делал не так? |
| I could be wrong, but I'm pretty sure we talked about taking him alive. | Я могу ошибаться, но я уверен, что мы собирались брать его живым. |
| OK, I said that, but maybe I'm wrong. | Мама хоть и говорит, но тоже может ошибаться. |
| No, Shankarda must be wrong... must be wrong. | Нет, Шанкарда должен ошибаться, обязан... |
| How can I be wrong about the thyroid but right about the accident? | Как я могу ошибаться о щитовидной железе но быть правым о несчастном случае? |
| I think you're going about this whole thing all wrong. | Я думаю, ты можешь ошибаться. |
| I think we've been going about this all wrong. | Кажется, мы все неправильно поняли. |
| And don't get me wrong... he was the only one who believed me. | И, не пойми неправильно, он единственный, кто мне поверил. |
| We've been thinking about it all wrong. | Мы восприняли все это совершенно неправильно. |
| But lately, an odd tranquility had settled over orson, and his wife had the feeling something was terribly wrong. | Но в последнее время Орсон стал спокоен, и у его жены было чувство, что что-то ужасно неправильно. |
| It wasn't until I saw you confronting Blair that I realized I had it all wrong. | И так не было, до тех пор, пока я не увидел тебя, противостоящего Блэр и тогда до меня дошло, что я все неправильно понял. |
| Just to remind you: Enter the code wrong more than a few times WILL LOCK YOUR PHONE. | Напоминаем вам: Введите код неправильный больше, чем несколько раз заблокирует телефона . |
| I'm saying I don't care what happens, I'm not making the wrong decision again. | Я говорю, что чтобы ни случилось, я не сделаю снова неправильный выбор. |
| When I try to log-in a message is displayed and I'm notified that I submitted a wrong password or user name. | Когда я пытаюсь авторизоваться, появляется сообщение о том, что я ввел неправильный пароль или логин. |
| He's all... wrong. | Он весь... неправильный. |
| That - that's the wrong one. | Это... это неправильный вариант. |
| Gave a lot of girls a very wrong idea. | Подавая многим девочкам плохой пример. |
| In life, there are three ways of getting things done - the right way, the wrong way, and the Ray Way. | В жизни, есть три способа это сделать хороший, плохой, и путь Рэя. |
| Sometimes you fall for someone you'd never expect, but that doesn't make it wrong. | Иногда ты влюбляешься в кого-то, в кого совсем не ожидал, но это не делает любовь плохой. |
| Turns out I hate being invisible more than I hate being wrong. | Оказывается, быть незаметной для меня более ненавистно, чем быть "плохой девчонкой". |
| With Bonnie, when something she's done wrong pops into my head, I immediately think of all the good times we had together. | Если вдруг вспомнается ее плохой поступок, я начинаю думать обо всем хорошем, что между нами было, |
| One wrong step could harm the entire party. | Один неверный шаг нанесёт вред всей партии. |
| One wrong turn in the zombie house. | Всего один неверный поворот в доме зомби. |
| I simply... I simply chose the wrong one. | Я... просто, я просто выбрал неверный путь. |
| OK, maybe we got the motive wrong before - but there's still motive if he was knocking her about. | Ладно, возможно, у нас был неверный мотив, но мотив всё же был, если он её избивал. |
| No response counts as wrong. | Отсутствие ответа - неверный ответ. |
| Go see it and tell me I'm wrong. | Посмотри и скажи, что я не прав. |
| And hell, if I'm wrong, we're all in the same dust cloud anyway. | И черт подери, если я не прав, мы все здесь в одной связке в любом случае. |
| We are in business and... correct me if I'm wrong, but - that is business. | Погоди. У нас же бизнес и поправь меня, если я не прав, но это и есть бизнес. |
| Tell me I'm wrong. | И скажите, что я не прав. |
| One or two were not acknowledged by the Tribunal judges, those that are excessively authoritative or peremptory provisions - the Deputy Registrar will correct me if I am wrong - on remuneration of the defence counsel. | Одно или два из них не были приняты к рассмотрению судьями Трибунала, посчитавшими их слишком авторитарными и безапелляционными -заместитель Секретаря меня поправит, если я не прав, - ни касались оплаты услуг защитников. |
| I'm not above disagreeing with an ally when they're wrong. | Я не стану соглашаться с союзником, когда он неправ. |
| I mean, if I'm wrong, smack me. | В смысле, если я неправ, стукни меня. |
| You were wrong about encephalitis. | Ты был неправ насчет энцефалита. |
| I know he's wrong. | Я знают, что он неправ. |
| Well, he's wrong. | Он неправ, сильно неправ. |
| Okay, good, I'm wrong. | Хорошо, ладно, я ошибся. |
| Circle where I got it wrong. | Обведите места, где я ошибся. |
| Show me I wasn't wrong. | Докажи мне, что я не ошибся. |
| you stay on the phone for a minute and a half with a wrong number. | ты разговаривал полторы минуты с тем, кто ошибся номером? |
| I was not wrong. | И я не ошибся. |
| You spelled "professional" wrong, but other than that... I hope they work. | Правда там ошибка в слове "тренировки", но в остальном надеюсь у тебя все получится. |
| I was thong - wrong. | Это трус... то есть, это была ошибка. |
| It's all wrong. | Всё! Это ошибка. |
| I went in and showed them a pairing I'd done, and Jerry Donohue - he was a chemist - he said, it's wrong. | Вот я и обратился к химикам показать получающиеся спаривания, и Джерри Донахью - он был химик - сказал, что там ошибка. |
| No, I know I said that, but that was before when I thought I could buy into the whe idea - like, it's not always wrong, it's an individual decision. | Я знаю что сказала, но это было до того как я думала что могу оценить ситуацию... типа, это не всегда ошибка, это индивидуальное решение. |
| You might be wrong about it being him. | Может, вы ошиблись и это не он. |
| Maybe we were wrong about the problem. | Возможно, мы ошиблись насчет проблемы. |
| I didn't yell at you when I thought you were wrong. | Я не кричал на Вас, когда думал, что Вы ошиблись. |
| I'm afraid you got a wrong apartment. | Вы, наверное, квартирой ошиблись? |
| You got you a wrong number, missus. | Вы ошиблись номером, миссис. |
| Wrong guy, wrong house, wrong... | Не тот человек, не тот дом... |
| What if the wrong person approaches him and he loses control, and he could end up being a caged lab rat. | Что если не тот человек приблизится к нему и он потеряет контроль, он может закончить, как лабораторная крыса. |
| thief, you've stole the wrong wallet | Вор, ты тиснул не тот бумажник |
| Wrong hole... phase out conflict again. | Не тот разъём... попробуй ещё раз пересоединить. |
| You have snowballed the wrong house. | Вы обстреляли не тот дом. |
| Sorry, I think I have a wrong numbers. | Простите, я, наверное, ошиблась домом. |
| You thought you could control me, for your own ends, but you were wrong. | Ты думала, что сможешь контролировать меня в своих собственных целях, но ошиблась. |
| You're barking up the wrong tree there, darling. | Ты, кажется, ошиблась, дорогуша. |
| You were wrong today, but you were able to admit it, and you'll learn from it. | Сегодня ты ошиблась, но смогла это признать, извлекла урок из этого. |
| I'm not the one who got it wrong. | Я сейчас не ошиблась. |
| And Peter was on the wrong side of it. | И Питер оказался не с той стороны. |
| We've been looking at this the wrong way, rossi. | Мы подошли к этому не с той стороны, Росси. |
| I'm sorry we got off on the wrong foot. | Я сожалею, что мы встали не с той ноги. |
| Not as wrong as the bottle I drank from. | Не из той, из которой выпил я. |
| The wrong side of the river but it's the only hiding place within feasible distance. | Не с той стороны реки но это единственное место для укрытия на реальной дистанции. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. | В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| The Government of Grenada appeals for that wrong to be corrected. | Правительство Гренады призывает исправить эту несправедливость. |
| I was trying to right a wrong. | Я пытался исправить несправедливость. |
| You've never accepted any wrong | Вы никогда не принимали несправедливость. |
| So lake accuses sergeant scottto right a past wrong, and to protect the other womenin the platoon. | Значит, Лейк обвиняет сержанта Скотта, чтобы исправить прошлую несправедливость, и защитить других женщин взвода. |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| But feelings don't matter any more than right or wrong. | Но личные чувства не имеют значения так же, как и принципы добра и зла. |
| One of a child's primary rights was to be born in legitimate wedlock to a family capable of teaching the concepts of right and wrong. | Оратор заявил, что одним из первейших прав ребенка является право родиться в законном союзе, в семье, способной внушить ему понятия добра и зла. |
| To legislate over life and death, we need people who understand right from wrong. | ѕринимать решени€, кому жить, а кому нет, может только человек, который отличает добро от зла. |
| I've done no wrong | Я зла не сделал никому, |
| Now, since Mr. Hailey was unaware of the reality of his actions he could not tell right from wrong. | И раз мистер Хейли не сознавал реальности и не разделял понятий добра и зла, он не мог предвидеть результаты своих действий. |