| I've just been wondering where I went wrong with you. | Мне просто интересно, где я вел себя не так с тобой. |
| If anything goes wrong, you put it to his head. | Что то пойдет не так, Приложи это к его голове. |
| "why everything's gone wrong?" | "почему все идёт не так?" |
| Then we're all here and we're upset, he'll know something's wrong. | Если все мы будем здесь, и будем расстроены, он поймет, что что-то не так. |
| But something also felt wrong. | Но что-то всё же было не так. |
| I think you might be wrong on this one occasion. | Я думаю, в этом случае ты можешь ошибаться. |
| no one in between - how can we be wrong? | И никого между - Как мы можем ошибаться? |
| Even she can't be wrong always. | Даже герцогиня не может всегда ошибаться! |
| I may be wrong. | Думаю, я могу ошибаться... |
| Well, three focus groups can't be wrong. | Три фокус-группы не могут ошибаться. |
| You're all using that word wrong. | Вы все используете это слово неправильно. |
| Don't get me wrong, I'm a huge Kubrick fan. | Не пойми неправильно, я поклонник Кубрика. |
| It would be wrong to suggest that the story of the Treaty in the last five years had been entirely negative. | Было бы неправильно утверждать, что вся история функционирования Договора за последние пять лет является однозначно негативной. |
| Now don't get me wrong, writing has certain advantages. | Не поймите меня неправильно, у письменности есть ряд преимуществ. |
| It's because I clearly labeled it wrong. | Я неправильно её подписал. |
| Sorry, I must have dialled the wrong number. | Извините, я должно быть набрал неправильный номер. |
| We got one situation here, now, fellas which is that that number wrong. | Так... а у нас тут проблема, ребята. Номер-то неправильный. |
| Somebody just gave out the wrong address. | Нам, вероятно, дали неправильный адрес. |
| Maybe we have the wrong address. | Может нам дали неправильный адрес. |
| I think that's the wrong way to think about it. | Думаю, это неправильный подход. |
| Picked the wrong day to return a truck. | Я плохой день выбрал для возвращения грузовика. |
| And if the wrong person found out about us... | А если плохой человек узнает о нас... |
| Well, if you think I'm... Think I'm so wrong, how can I be friends with you? | Если ты думаешь, что я... думаешь, что я такой плохой, как мы можем быть друзьями? |
| Maybe he's the wrong choice. | Возможно он плохой вариант. |
| All such predictions have proved wrong, but the longer the story lasts, the more people forecast a bad end. | Все подобные предсказания оказались ошибочными, но чем дольше длится данная история, тем больше людей предсказывают её плохой конец. |
| I told you, you have the wrong house. | Я сказала вам, у вас неверный адрес. |
| You know, when I was CEO... I found that it was more about choosing the one wrong answer that you can live with. | Знаешь, когда я был гендиром, я понял, что лучше выбрать неверный ответ, с которым можно будет жить. |
| Furthermore, the contradictory approach of certain European Union members - as well as a few countries like Canada - towards the non-proliferation regime has sent the wrong message to the Zionist regime. | Кроме того, неверный сигнал сионистскому режиму направляет и противоречивое отношение к режиму нераспространения со стороны некоторых членов Европейского союза, а также ряда других стран, таких как Канада. |
| You've got the wrong code | Вы ввели неверный код. |
| You made the wrong choice. | Ты сделала неверный выбор. |
| Pop, you are totally and amazingly wrong. | Пап, ты совершенно и поразительно не прав. |
| If I'm ever wrong, you just keep you little mouth shut. | Но если буду не прав я - тебе следует держать на замке свой маленький ротик. |
| No, dad, u could not be more wrong - about a lot of things. | Нет, пап, это ты не можешь быть так не прав... на счёт многих вещей. |
| Tell him Daddy, tell him he's got it wrong. | Папа, скажи ему, скажи ему, что он не прав. |
| This is the first time in a fight that I was 100% right and Jay was 100% wrong. | Это первый раз в ссоре, когда я была на 100% права, а Джей на 100% не прав. |
| There's no way anyone can prove me wrong. | Никто не сможет доказать, что я был неправ. |
| I think it's obvious who's wrong here. | Я думаю, это очевидно, кто тут неправ. |
| Do you think House Could be wrong? | Как Вы думаете, Хаус может быть неправ? |
| You've got it all wrong, Eddie. | Знаешь, ты неправ насчёт меня, Эдди Долинг. |
| You were wrong, TC. | Ты был неправ, ТиСи. |
| The only thing the gardener got wrong about this guy was that they were friends. | Единственное в чем садовник ошибся относительно этого парня в том, что они были друзьями. |
| Why can't you just accept that you were wrong about me, | Почему ты не можешь просто принять то, что ты ошибся на счет меня. |
| But he was proven wrong. | Но вышло, что он ошибся. |
| I called that wrong. | Видимо, я ошибся. |
| Wrong number, brother. | Ошибся номером, братан. |
| A mistake is making the wrong decision. | Ошибка - это принятие неправильного решения. |
| Tell me there's been some terrible mistake they've dropped us off at the wrong place. | Скажи им, что произошла ужасная ошибка, они привезли нас не в то место. |
| Some say that he's a C.I.A. experiment that went wrong, and that he only eats cheese. | Кто=то говорит, что он ошибка эксперимента ЦРУ, и поэтому ест только сыр |
| Something clearly went tragically wrong. | Из-за этого произошла одна поистине трагическая ошибка. |
| The test could be wrong. | Может быть, здесь какая-то ошибка. |
| Excuse me, ma'am, but I believe you're on the wrong flight. | Прошу извинить меня, мадам, но мне кажется, Вы ошиблись рейсом. |
| You had to make a choice between the life of a baby and my life, and you made the wrong one. | Вам пришлось выбирать между моей жизнью и жизнью ребенка, и вы ошиблись. |
| Sorry, wrong number. | К сожалению, вы ошиблись номером. |
| Hello, they're not wrong. | Ну, они не ошиблись. |
| Sir, you got the wrong building. | Сэр, вы ошиблись адресом... |
| No, you've got the wrong approach. | Нет, это ты выбрал не тот подход. |
| Either way, I wrote the wrong drug on the chart, that's all. | В любом случае, я написал не тот препарат в карте, не более того. |
| This is the wrong... file. | Это не тот... файл. |
| They took the wrong approach with you. | Они использовали не тот подход. |
| It's just the wrong lock. | Просто это не тот замок. |
| And you weren't wrong to. | И ты не ошиблась. |
| I was so wrong, Dorota. | Я ошиблась, Дорота. |
| You know where you went wrong? | Знаешь, где ты ошиблась? |
| You were wrong about him once. | Ты ошиблась в нём однажды. |
| She made a wrong turn. | Она ошиблась поворотом за пару миль от её границы. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| Boy, did we make friends with the wrong sister. | Да уж, не с той сестрой мы дружим. |
| I promise you, Junior, you're on the wrong side of things here. | Джуниор, я уверяю тебя, ты сейчас не на той стороне. |
| I went to go pick him up, and I got the baseball schedule mixed up, so I went to the wrong field. | Я заехал за ним после школы, запутался в расписании по бейсболу и пошёл не к той площадке. |
| If I remember correctly, the last time I helped you out, Karen, I almost ended up on the wrong side of the grass. | Если я правильно помню, последний раз я помог тебе, Карен, Я чуть не оказался на той стороне трава. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| Sometimes you have to do a little wrong. | Иногда ты должен идти на несправедливость. |
| He is trying to right a wrong, vengeance is on his mind. | Он пытается исправить несправедливость, а на уме у него - месть. |
| Mr. Browne, speaking in his personal capacity, said that the failure to end slavery at the moment of transfer of the Danish West Indies was a wrong that must be corrected and for which an apology must be made. | Г-н Браун, выступая в личном качестве, говорит, что неспособность положить конец рабству в момент передачи Датских Вест-Индских островов - это несправедливость, которая должна быть исправлена и за которую должно быть принесено извинение. |
| I was trying to right a wrong. | Я пытался исправить несправедливость. |
| This historic wrong should and must be rectified. | Эту историческую несправедливость необходимо исправить. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| You let the secret of veritas fall into the wrong hands. | Ты позволил тайне Веритас попасть в руки зла. |
| Something went wrong and her Evil Bone was never activated. | Что-то пошло не так и её Кость Зла так и не заработала. |
| But I value even more my own sense of good and evil, of right and wrong. | Но еще больше я ценю свое чувство добра и зла, правды и кривды. |
| I know you would never wrong me. | Я знаю, ты бы никогда не причинила мне зла |
| And label both sides equally at fault, to ignore the facts of history and the aggressive impulses of an evil empire, to simply call the arms race a giant misunderstanding and thereby remove yourself from the struggle - between right and wrong and good and evil. | Маркировать обе стороны одинаково ошибочно, игнорировать факты истории и агрессивных импульсов империи зла, просто называть гонку вооружений гигантским недоразумением итакимобразомудалятьсебя изборьбы между правдой и ложью, добром и злом. |