| I know what I did wrong with my cousin, Eugenio. | Я знаю, что пошло не так с кузеном Эухенио. |
| Is it wrong this time too? | В этот раз тоже не так? |
| So should anything go wrong... | Так что, если что-то не так... |
| You got this all wrong. | Вы всё не так поняли. |
| Well, whas wrong with it? | А что не так? |
| James, you can't possibly be wrong. | Джеймс, ты не можешь ошибаться. |
| I think you might be wrong on this one occasion. | Я думаю, в этом случае ты можешь ошибаться. |
| Even she can't be wrong always. | Даже герцогиня не может всегда ошибаться! |
| I know that I can't do no wrong | Я знаю, что я не могу ошибаться |
| It could- could be wrong. | Я могу... могу ошибаться. |
| How could I do "whoo" wrong? | Как я могла сделать "Уааа" неправильно? |
| A-a crazy day, where lots of things go terribly, terribly wrong. | О сумасшедшем дне, когда всё идёт ужасно, ужасно неправильно. |
| ~ So, what's he done wrong? | Так что он сделал неправильно? |
| He could do no wrong. | Он не мог сделать что-то неправильно. |
| She's remembered it wrong. | Она запомнила это неправильно. |
| But the premise of that question is both wrong and dangerous. | Но этот вопрос не только неправильный, он также опасен. |
| I'm afraid you've got the wrong number. | Я боюсь, что Вы набрали неправильный номер. |
| And why do we often pick someone so wrong for us? | И почему мы часто делаем неправильный выбор? |
| Here are some of the questions - with some hints at right and wrong answers - that it should ask any proposed candidate for the Bank's presidency, including Bush's nominee, Robert Zoellick: | Вот некоторые вопросы - с некоторыми намеками на правильный и неправильный ответы - которые оно должно задать любому предложенному кандидату на должность президента Банка, в том числе кандидату Буша, Роберту Зоеллику: |
| Wrong answer, Shawn. | Неправильный ответ, Шон. |
| For him, the wrong movie is only a financial matter. | Для него плохой фильм - это всего лишь финансовый вопрос. |
| Does China really want to be on the wrong side of history? | Разве Китай хочет войти в историю с плохой стороны? |
| Fell in with the wrong crowd, couldn't hold down a job, he turned to a life of crime. | Там он связался с плохой компанией не смог удержаться на работе и встал на преступный путь. |
| Tom is running around with the wrong crowd. | Том связался с плохой компанией. |
| I'm attracted to the wrong kind of guy. | Меня привлекает плохой парень. |
| One wrong step, you're struggling the way Rayna Jaymes was before this tour. | Один неверный шаг и ты окажешься в ситуации, как Рейна до этого Тура. |
| Make the wrong ones, and you'll wind up face-down in a pool of your own blood and urine. | Сделай неверный выбор, и ты с треском свалишься лицом в луже собственной крови и мочи. |
| Embracing military dictators and considering them to be a part of a solution, rather than the problem that they truly are, sends a very wrong message. | Признание военных диктаторов и отношение к ним как к части того или иного решения вместо того, чтоб относиться к ним как к проблеме, каковую они на самом деле собой представляют, направляют весьма неверный сигнал. |
| Wrong approach, mate. | Неверный подход, парень. |
| Wrong File Type for This Project | Неверный тип файла для этого проекта |
| Set aside Wick, someone's wrong. | За исключением Уика, соглашусь с Джошем, кто-то не прав. |
| If I'm wrong, all we do is shave a few hours off. | Если я не прав, всё что мы сделаем, это выиграем пару часов. |
| He has come from Pristina and his observation - correct me if I am wrong - is that Kosovo today is a deeply segregated society. | Он прибыл из Приштины и отметил - и если я не прав, поправьте меня, - что сегодня Косово - это глубоко сегрегированное общество. |
| Wrong about us, wrong about Thomas Gates, wrong that you'd like the Queen Anne chair! | Не прав на счет нас, не прав на счет Томаса Гейтса, не прав, что тебе нравится кресло Королевы Анны. |
| If I'm wrong, then so is her body, | Если я не прав, тогда и её тело тоже. |
| And you were wrong about needing a team. | И ты неправ, что тебе не нужна команда. |
| Well, she did the work to prove me wrong, and Foster's Residency Director said she excelled there, and I think she deserved a second chance. | Она постаралась доказать, что я неправ, и директор ординатуры Фостера её хвалил, и я подумал, что она достойна второго шанса. |
| But, boy, was I wrong. | Но я был неправ. |
| It's 're wrong, Early. | Ты неправ, Ёрли. |
| Was he wrong, Lieutenant? | Он был неправ, лейтенант? |
| By all means, if I've got it wrong, please correct me. | Если я в чем-то ошибся пожалуйста поправьте меня. |
| Okay, but like I said, it was a wrong number. I did not intend to call you. | Ладно, как я и сказал я ошибся номером и не собирался вам звонить. |
| I kept hoping, milord, that maybe somehow I could be wrong. | Я все надеялся, милорд, что, может быть, я ошибся. |
| What if you'd been wrong? | Что если б ты ошибся? |
| If I didn't grab the wrong bag... you girls would've been ambushed. | Если бы я не ошибся с сумкой, они бы добрались до вас |
| You made me give you my intimacy... and that is a wrong that I need to make right. | Ты заставила меня рассказать тебе о самом сокровенном И это была ошибка которую мне нужно исправить |
| There's something very wrong | Здесь должно быть какая-то ошибка. |
| They're totally wrong. | Нет. Здесь какая-то ошибка. |
| So you can't afford to get this sniper case wrong? | То есть вы не можете позволить себе того, что в "деле снайпера" была допущена ошибка? |
| This is also wrong: not only does it lead to a long, uncertain process, but there is no reason for judges to be involved in the first place. | Это также ошибка: она ведёт не только к удлинению и усложнению процесса, но и делает судью его участником. |
| The dissection means we were wrong about alcohol causing a hypertensive crisis. | Расслоение значит, что с алкоголем и гипертоническим кризом мы ошиблись. |
| Tell them its the wrong number and not to call again Okay | Что ошиблись номером и чтоб больше не звонили. |
| Apparently, I think we were both wrong about each other. | Я думаю, что мы с тобой оба ошиблись. |
| Well, Mr Hunt, if you were wrong then, what's your name now? | Что ж, мистер Хант, если вы тогда ошиблись, как теперь ваше имя? |
| Maybe the insiders were wrong. | Может, источники ошиблись. |
| It's either been misfiled or this is the wrong resettlement centre. | Файлы либо сохранили в не ту директорию, либо это - не тот приют. |
| thewrongcolor. She says it's the wrong color. | Она сказала "не тот цвет"! |
| I took the wrong cake. | Я взяла не тот торт. |
| Some of these people have been arrested for simply looking at the wrong website or an email that suggests Liber8 might have an argument against the corporations. | Некоторые из этих людей были арестованы просто за то, что зашли на не тот сайт, или за письмо, предполагающее, что Ос8обождение выступает против корпораций. |
| Who is perfect for you, but you don't see her because you see things from the wrong angle. | а ты не замечаешь, потому что угол зрения не тот. |
| Excuse me. I'm at the wrong address. | Простите, я, наверное, ошиблась. |
| Then I'm wrong. I'm sorry. | Значит, я ошиблась, простите. |
| Sorry, I'm always wrong. | Извините меня, я ошиблась, Я всегда ошибаюсь. |
| What if she's wrong? | А если она ошиблась? |
| Was I wrong to keep the journal from him? | Я что, ошиблась сокрыв дневник? |
| It's just, you're saying it to the wrong girl, Jack. | Просто ты говоришь это не той девушке, Джек. |
| For instance, if I get up on the wrong side of the bed, or I forget to go to the bathroom one morning... | Например, я встаю не с той ноги, или забываю сходить в туалет. |
| You were on the wrong side of the plane when we got shot at. | Ты просто оказался не с той стороны самолёта. |
| Eew! Look who didn't get out of bed on the wrong side this morning. | Посмотрите-ка на человека, который сегодня не встал не с той ноги. |
| Now the irony, from my perspective, is that the only people who seem to generally agree with me and who think that there are right and wrong answers to moral questions are religious demagogues of one form or another. | Для меня лично ирония ситуации заключается в том, что единственная группа людей, которые в общем согласны со мной и считают, что на вопросы морали бывают ответы правильные и ответы неправильные - это религиозные демагоги той или иной масти. |
| Wrong or inappropriate treatment of items in statements of assets and liabilities, income and expenditure statements or other statements is not rectified either by disclosure of accounting policies used or by notes or explanatory material. | Ошибочный или неполный учет статей в балансе активов и пассивов, отчете о поступлениях и расходах или других отчетах не может быть исправлен объяснением использованных методов учета или же включением примечаний или пояснительных материалов. |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| Sometimes you have to do a little wrong. | Иногда ты должен идти на несправедливость. |
| She's ready to right this fundamentally un-Australian wrong. | Она готова исправить эту, по существу, анти-Австралийскую несправедливость. |
| I was trying to right a wrong. | Я пытался исправить несправедливость. |
| So lake accuses sergeant scottto right a past wrong, and to protect the other womenin the platoon. | Значит, Лейк обвиняет сержанта Скотта, чтобы исправить прошлую несправедливость, и защитить других женщин взвода. |
| Trafficking is not a private wrong - this is an injustice that involves and implicates us all; | Торговля людьми не является деянием, направленным против отдельных лиц, - это несправедливость, которая касается и затрагивает нас всех; |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| It taught right from wrong. | Ќаучило отличать добро от зла. |
| Strong sense of right and wrong. | Развито чувство добра и зла. |
| A Sudanese popular proverb runs, "Al-ouzur azret mn'el zenb" to mean "the pretext is far worse than the original wrong done...". | Одна известная суданская поговорка гласит: "Отговорка гораздо хуже уже содеянного зла". |
| Muggles think these keep evil away, but they're wrong. | Маглы верят, что это преграда для зла, но они ошибаются. |
| The horrors of human depravity all over the world, if not dealt with, diminish humanity's notions of right and wrong, of good and evil, and erode faith in mankind. | Ужасы человеческой безнравственности, совершаемые во всем мире, если с ними не бороться, подрывают общепринятые человеческие понятия справедливости и несправедливости, добра и зла и подрывают веру в человечество. |