| A lot can go wrong in 23 minutes. | (таймер свидания) Многое может пойти не так за 23 минуты. |
| People get killed over a wrong look around here. | Чтобы тебя убили, достаточно не так посмотреть. |
| No, we have cameras in the operating room in case something goes wrong, so we can learn from our mistakes. | Нет, у нас камеры в операционных, чтобы если что-то пойдет не так, мы смогли учиться на ошибках. |
| Then what did I do wrong? | Тогда что я сделал не так? |
| And I think that if you're not, there's probably something inherently wrong with the structure or the situation you're in, if you're a designer. | И я думаю, что если для вас это не так, то, вероятно, что-то в той структуре, или ситуации, в которой вы находитесь, в корне неправильно, если вы дизайнер. |
| All I had to do was never be wrong. | Все что я должна была делать - никогда не ошибаться. |
| But experts do get things wrong. | Но эксперты могут ошибаться на самом деле. |
| Sometimes, you can be right and still be wrong. | Иногда вы можете быть правы и ошибаться одновременно. |
| Tell me, Michael, how could a billion Chinese people be wrong? | Скажи мне, Майкл, разве миллиард китайцев может ошибаться? |
| ERICA: His company's thriving and he's not in a cash-heavy, easy-to-skim-off-the-top business, I mean... could be wrong, but I don't think this is a money thing. | Его компания процветает, он не нуждается в них, лёгкий прибыльный бизнес, всмысле... могу ошибаться, но не в деньгах причина. |
| Well, it looks like you wrote down the wrong year. | Что же, мне кажется вы неправильно написали дату. |
| No, you've got it all wrong. | Нет, вы все неправильно поняли. |
| Would it be wrong if I said both? | Будет неправильно, если я скажу, что по обеим причинам? |
| You only got the denomination wrong. | Ты как-то неправильно понял деноминацию. |
| Wrong! don't. | Неправильно! - Не надо. |
| and I think that's exactly the wrong image for when you're trying to teach science. | И я думаю, что это как раз самый неправильный образ при обучении науке. |
| People worry too much about making the wrong choices when what they should really worry about is not making any. | Люди часто ошибаются в том, что важно. Нестрашно, если делаешь неправильный выбор, Страшно, если не делаешь никакого. |
| Wrong course of treatment could be his last course. | Неправильный курс лечения может стать его последним курсом л - |
| You're taking the wrong approach. | Ты выбрала неправильный подход. |
| You ask the wrong question. | Ты задаешь неправильный вопрос. |
| You're picking the wrong day to upset me. | Ты выбрал плохой день, чтобы меня огорчать. |
| Either way, she's working for the wrong side. | В любом случае, она на плохой стороне. |
| He's the wrong guy, my friend. | Он плохой парень, друг мой. |
| Just because it's not your way doesn't make it the wrong way. | Только потому что это не твой способ не означает что это плохой способ |
| Turns out I hate being invisible more than I hate being wrong. | Оказывается, быть незаметной для меня более ненавистно, чем быть "плохой девчонкой". |
| ! And the four-year-old has the ability to see through and find the wrong thing. | И у четырехлетнего ребенка есть способность видеть насквозь и отыскать самый неверный вариант. |
| And offering him an immunity agreement is the wrong play to make at this time. | А предлагать ему иммунитет, это в настоящий момент неверный ход. |
| It seemed to give the wrong emphasis, particularly since the term "binding" was not used in the Vienna Convention. | Как представляется, в нем задан неверный акцент, тем более что выражение "иметь обязательную юридическую силу" в Венской конвенции не употребляется. |
| Alex was having trouble finding The Shell code, ahem, And I gave her the wrong one. | Алекс не могла найти код оболочки, и я дал ей неверный. |
| Somebody just gave out the wrong address. | Кто-то дал неверный адрес. |
| It doesn't make me wrong. | Это не значит, что я не прав. |
| I still think what you do is fundamentally wrong, that there must be other ways, but... | Я все еще думаю, что ты абсолютно не прав, что должны быть другие пути, но... |
| Just say you were wrong. | Просто скажи, что был не прав. |
| Well your friend's wrong. | Твой друг не прав. |
| If I'm wrong, people will still be better-fed, better-housed, and happier thanks to our efforts. | Если я не прав, люди все равно будут лучше питаться, иметь лучшие жилищные условия, а также будут жить более счастливо, благодаря нашим усилиям. |
| Daddy may have been wrong to ruin my revenge, but he was right about you. | Возможно, отец был неправ, не дав мне отомстить, но он был прав насчёт тебя. |
| Listen. Me know me done wrong. | Слушайте, я знаю, что был неправ. |
| Well, he might be wrong about the details, | Ну, он мог быть неправ в деталях, |
| The foreign affairs committee needs a secretary we can work with, someone who isn't afraid to stand up to Walker when he's wrong. | Комитету иностранных дел нужен министр, с которым мы сможем работать, тот, кто не испугается выступить против Уолкера, если он будет неправ. |
| I spent my whole life trying to prove him wrong. | Мне пришлось доказывать, что он неправ |
| This must be the wrong residence. | Должно быть, я ошибся адресом. |
| Maybe he got the museum wrong? | Может быть он ошибся с музеем? |
| Now you tell the Inspector you got it wrong! | Ты скажешь инспектору, что ошибся! |
| Wrong show, but thanks for playing. | Ошибся шоу, но спасибо, что подыграл. |
| No, no, I'm wrong. | Нет, я ошибся. |
| It just... it felt wrong. | Я почувствовала... что это ошибка. |
| And if that's wrong, I don't want to be right! | А если это ошибка, я не хочу быть правым! |
| Well, that is the wrong way round and this is how miscarriages of justice happen. | Это порочный круг, и именно так происходит судебная ошибка. |
| This year, as we celebrate the International Year for People of African Descent, the memorial takes on added significance, showcasing our determination to ensure that this historical wrong and its associated residual effects of racism and racial discrimination will never again be repeated. | Поскольку в этом году мы отмечаем Международный год лиц африканского происхождения, этот мемориал приобретает особую значимость, демонстрируя нашу решимость сделать все для того, чтобы эта историческая ошибка и связанные с ней остаточные явления расизма и расовой дискриминации никогда больше не повторились. |
| Where the additive formula went wrong, where my initial projections failed. | С их помощью я смогу понять, где ошибка в формуле. |
| But if you guess wrong, captain? | Но если вы ошиблись, капитан? |
| Well, I guess we were totally wrong! | Ах, да! Извини, мы ошиблись! |
| Or maybe OCID got it wrong. | А может в ОБОПе ошиблись. |
| You think we're going to be wrong? | Думаешь, мы ошиблись? |
| But you'd be foolishly wrong. | Но вы глупо ошиблись. |
| You picked the wrong day to come in late. | Ты выбрал не тот день, чтобы опоздать. |
| Now you tell me how I got the wrong guy. Cuffs. | Теперь скажи, чем это он не тот парень? |
| Right computer, wrong file. | Тот компьютер, но не тот файл. |
| It was the wrong guy. | Это был не тот парень. |
| No one would have known if she hadn't picked the absolute wrong pocket. | И никто бы не узнал, не обворуй она не тот бумажник. |
| Then I'm wrong. I'm sorry. | Значит, я ошиблась, простите. |
| Just open the door and you'll see how wrong you've been about me. | Просто открой дверь, и увидишь, как ты ошиблась во мне |
| I was so wrong, Dorota. | Я ошиблась, Дорота. |
| Excuse me, I've got the wrong party. One! | Простите, я ошиблась дверью. |
| I must've taken a wrong turn. | Наверное, я ошиблась поворотом. |
| There's a war out there and you're on the wrong side. | Здесь идет война, и вы не на той стороне. |
| I told you, you're on the wrong side. | Я говорил тебе, ты не на той стороне в деле. |
| There's a lorry on the wrong side of the dual-carriageway, guys. | Здесь грузовик едет не по той стороне, ребята. |
| Maybe you were born on the wrong planet. | Может, ты родилась не на той планете7 |
| It triggers your rage about being born on the wrong side of the tracks. | И вообще, ты обижен, что родился не на той стороне. |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| Darren Richmond - Wrong for Seattle. | Даррен Ричмонд... ошибочный выбор для Сиэттла. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| The Government of Grenada appeals for that wrong to be corrected. | Правительство Гренады призывает исправить эту несправедливость. |
| So they sent Nemesis to avenge all wrong and vanquish all evildoers. | Поэтому они послали Немезиду, чтобы отомстить за всю несправедливость и победить всех злодеев. |
| There's a wrong that he burns to rectify. | Существует несправедливость, которую он жаждет исправить. |
| Okay, would you lie to right a wrong? | Итак, солгала бы ты, чтобы исправить несправедливость? |
| Trafficking is not a private wrong - this is an injustice that involves and implicates us all; | Торговля людьми не является деянием, направленным против отдельных лиц, - это несправедливость, которая касается и затрагивает нас всех; |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| I've never done any wrong to anybody. | Я в жизни никому зла не сделал. |
| I haven't done anything wrong. | Я не кому, не делаю ни какого зла. |
| No sense of right or wrong. | Нет чувства добра или зла. |
| Safeguard the helpless and do no wrong. | Защищай беспомощных и не твори зла. |
| "I'VE WRITTEN AGAINST CERTAIN EVILS THAT THE CHURCH GENERALLY AGREES ARE WRONG." | Я писал об определенных проявлениях зла, о которых церковь в основном согласна, что это неправильно . |