| Maybe a hazing ritual went wrong. | Может, во время ритуала что-то пошло не так. |
| Okay... so... what went wrong with this exercise? | Что ж... итак... что в этом упражнении пошло не так? |
| But if anything goes wrong, Michelle, we cut our losses and take down Whelan. | Но если что-то пойдёт не так, Мишель, - мы ограничиваемся малым - берём Уилана. |
| So how we stacked out then in case anything, you know, goes wrong? | А как будем справляться, если что-то, знаешь ли, пойдёт не так? |
| there must be something really wrong with me. | со мной что-то не так. |
| When you're a little girl, you think your parents can do no wrong. | Когда ты маленькая девочка, тебе кажется, что твои родители не могут ошибаться. |
| Doesn't that kind of beg the question what else you could be wrong about? | Разве не напрашивается вопрос в чём ещё ты можешь ошибаться? |
| Those tests could have been wrong! | Эти тесты могут ошибаться! |
| The only thing I hate worse than being wrong about something is your father being right about... | Что я ненавижу больше, чем ошибаться там, где был прав твой отец... |
| Unless I've got you very wrong, I don't see you finishing me off any time soon. | Могу ошибаться, но я не думаю, что ты прикончишь меня, |
| And I realize it's wrong to try to live your career dreams through your children. | А я поняла, что это неправильно - пытаться реализовать свои мечты за счет детей. |
| If it's any consolation, this... this is just wrong. | Если в этом есть какое-то утешение, это... это просто неправильно. |
| No, I hate those guys as much as the next person, but those are American kids out there, stranded, and that's just wrong. | Я, как и все остальные, ненавижу этих парней, но с ними американские дети, брошенные, это просто неправильно. |
| It's wrong on every level. | Это неправильно на каждом уровне. |
| What did I do wrong? | Что я сделала неправильно? |
| I promise you I'll make sure that they land on the wrong desk. | Обещаю, я удостоверюсь, что это попадет на неправильный стол. |
| Advocates of greater labor-market flexibility insist that paying employers to hire young people is the wrong approach. | Защитники более гибкого рынка труда настаивают на том, что плата работодателям за то, чтобы те нанимали молодежь - это неправильный подход. |
| Now 1Gb/ 2Gb is relatively cheap and it scares me to choose wrong... but on the other side not want to pay an Paxton for them... | Теперь 1Gb/ 2Gb сравнительно дешево, и меня пугает выбрать неправильный... но с другой стороны не хотят платить за них Пэкстон... |
| He did worse: he simply took a wrong turn - and he took it before 9/11, a traumatic event that reinforced, but did not create, America's Manichean view of itself and its role in the world. | Он сделал еще хуже: он просто сделал неправильный поворот - и он сделал его перед 9/11, травмирующим событием, которое укрепило, но не создало, манихейское представление Америки о себе и своей роли в мире. |
| The secretary got it wrong, then. | Значит секретарь дал неправильный адрес. |
| You're picking the wrong day to upset me. | Ты выбрал плохой день, чтобы меня огорчать. |
| She must have fell in with the wrong crowd. | Она должно быть, связалась, с плохой компанией. |
| Tom is running around with the wrong crowd. | Том связался с плохой компанией. |
| The only thing we got wrong was how bad banks' lending practices were, how non-transparent banks really were, and how inadequate their risk management systems were. | Единственное, в чём мы ошибались, так это в том, насколько плохой была кредитная практика некоторых банков, насколько непрозрачными были банки в действительности и насколько неадекватными были их системы управления рисками. |
| Have I ever, ever, ever steered you wrong? | Я когда-нибудь направляла тебя по плохой дорожке? |
| The machine did not send us the wrong number. | Машина не могла выдать неверный номер. |
| No, you gave me the wrong number. | Нет, ты дала мне неверный номер. |
| Q. I entered a wrong e-mail when I signed up. | В. В процессе регистрации я ввел неверный адрес электронной почты. |
| We have been running up the wrong tree. | Мы просто взяли неверный след. |
| 5.8 In case if Customer indicates a wrong phone number or the number of some other Customer, there are chances of disuse of a balance, to be transmitted to wrong account. | 5.8 В том случае если клиент указывает неверный телефонный номер или номер, присвоенный другому клиенту, не исключается, что владелец этого номера может использовать ошибочно зачисленный ему баланс. |
| Perhaps I'm wrong and your friend Jakob is right. | Возможно, я не прав, а твой друг Яков прав. |
| If I am wrong, I ask your pardon. | Если я не прав, то прошу у вас прощения. |
| He's wrong and you're right? | Он не прав, а вы правы? |
| You hope who's wrong? | Надеешься, что кто не прав? |
| You are wrong about Foster. | Ты не прав насчет Фостера. |
| It's difficult for me... to admit when I'm wrong. | Для меня довольно сложно... признавать, что я неправ. |
| No, one more, just to prove me wrong. | Что? Нет, ещё разок, докажи, что я неправ. |
| If I am wrong, if I'm wrong, you fire me. | Если я неправ - уволь меня. |
| Did you ever prove him wrong? | Ты доказал, что он неправ? |
| You're not wrong. | Не могу сказать, что ты неправ. |
| I will seem to be wrong. | По всей видимости, я ошибся. |
| By all means, if I've got it wrong, please correct me. | Если я в чем-то ошибся пожалуйста поправьте меня. |
| It wasn't in the sugar, you got it wrong. | В сахаре его не было, ты ошибся. |
| Well you thought wrong. | Что ж, ты ошибся. |
| No, I got off at the wrong stop. | Нет, я ошибся остановкой. |
| "Employee" is spelled wrong? | Что в слове "работник" ошибка? |
| That is a wrong that must be corrected. | Это - ошибка, которую нужно исправить. |
| I constantly ask myself: Where have I gone wrong? | Я постоянно задаю себе вопрос: «В чем моя ошибка? |
| I must have had this thing figured out all wrong. | Может, это какая-то ошибка. |
| I went in and showed them a pairing I'd done, and Jerry Donohue - he was a chemist - he said, it's wrong. | Вот я и обратился к химикам показать получающиеся спаривания, и Джерри Донахью - он был химик - сказал, что там ошибка. |
| We got one last shift to serve, protect, Prove everybody else wrong. | У нас осталась одна смена служить, защищать, и доказать, что все ошиблись. |
| Listen, comrade, maybe you've got the wrong number but you've got the one you asked for. | Слушайте, товарищ, может быть, вы ошиблись номером, но попали, куда надо. |
| Sorry, wrong door. | Извините, ошиблись дверью. |
| I think you picked the wrong house. | Думаю, вы ошиблись домом. |
| You have wrong person. | Нет. Вы ошиблись. |
| My college counselor sent you the wrong transcript. | Мой консультант отправил вам не тот трансфер. |
| I, like... brought the wrong book to school. | Я... как бы... не тот учебник взяла. |
| I brought the wrong master key. | Взяла не тот ключ. |
| Y-you got the wrong guy. | Я не тот, кто вам нужен. |
| The D.C.I. made the wrong move. | Директор сделал не тот ход. |
| I have a guess. I hope I'm wrong. | Я догадываюсь, хотя и надеюсь, что ошиблась. |
| Can't you be wrong, just this once? | Может, ты ошиблась на этот раз? ... |
| I'm sorry, I have the wrong... | Простите, я ошиблась... |
| I'm not the one who got it wrong. | Я сейчас не ошиблась. |
| With an "e", you always say it wrong. | Ты как всегда, ошиблась. |
| My brother is on the wrong side. | Мой брат - не на той стороне. |
| I think we're looking at this wrong. | Я думаю, что мы подходим к проблеме не с той стороны. |
| But let's not start off on the wrong foot. | Но, с другой стороны, давайте не будем вставать не с той ноги. |
| You messed with the wrong planet! | Не с той планетой связались! |
| Hit on the wrong woman? | Связался не с той женщиной? |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| It appears someone else is determined to right that wrong. | Получается, кому-то другому предначертано исправить эту несправедливость. |
| There's a wrong that he burns to rectify. | Существует несправедливость, которую он жаждет исправить. |
| I'm about to right a wrong - isn't that what you're so fond of doing? | Я собираюсь исправить несправедливость - разве не это ты так любишь делать? |
| Right cannot become wrong overnight; equality cannot become hegemony; racism cannot become a virtue and the occupation of land of others cannot acquire legitimacy. | В одночасье справедливость не может превратиться в несправедливость, равенство - в гегемонию, расизм - в добродетель, а оккупация чужой земли не может быть признана законной. |
| Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. | Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| You are now - Whatever happened to right and wrong? | Что случилось с понятиями добра и зла? |
| HAVEN'T DONE ANYTHING WRONG. | Никому не причинившие зла. |
| If James Balfour has done me wrong, it's because I've done him great wrongs in the past. | Если Джеймс Балфур поступил со мной подло, то потому, что в прошлом я причинил ему еще больше зла. |
| The horrors of human depravity all over the world, if not dealt with, diminish humanity's notions of right and wrong, of good and evil, and erode faith in mankind. | Ужасы человеческой безнравственности, совершаемые во всем мире, если с ними не бороться, подрывают общепринятые человеческие понятия справедливости и несправедливости, добра и зла и подрывают веру в человечество. |
| They're the physical embodiment of all that's wrong culturally and politically with this world. | Они физическое воплощение культурного и политического зла в этом мире. |