| This is the critical file to keep if you need to move or restore your Tor relay if something goes wrong. | Это очень важный файл, который нужно сохранить если вы хотите перенести или восстановить ваш ретранслятор Тог, на случай если что-то пойдет не так. |
| The ding, the dong, it is all wrong. | Динг, донг - все не так. |
| What are we doing wrong? | Что пошло не так? |
| Where did I go wrong? | Скажи, что я сделал не так? |
| However, the off chance I'm wrong, things prove eventful, I need to know we can all remain calm. | Однако, если всё пойдёт не так, и что-то случится, я должен знать, что все мы сможем сохранять спокойствие. |
| How many times can our hearts be wrong before we just start to ignore it all together? | Сколько раз могут ошибаться наши сердца до того, как мы начнем их игнорировать? |
| But, I could be wrong here, if he called might he try you at your office? | Я могу ошибаться, но если он позвонит он может позвонить в твой кабинет? |
| We think - though I could be wrong about this - that in approximately six to eight months, minimum international norms will be re-established at the smelter. | Мы считаем - хотя я могу здесь ошибаться - что потребуется 6-8 месяцев, чтобы внедрить на плавильном заводе международные нормы. |
| I know it might be wrong but, these things, they've got to go. | Я МОГУ ОШИБАТЬСЯ, НО ЭТИ ТВАРИ... НЕ ДОЛЖНЫ СУЩЕСТВОВАТЬ! |
| to have been wrong all your life? | ошибаться всю свою жизнь? |
| Don't get me wrong, I know it's crazy. | Не пойми неправильно, я знаю, это странно. |
| Don't take this the wrong way, but maybe you're using the gallery as an excuse to avoid going through your old life. | Не пойми меня неправильно, но может быть ты используешь галерею как предлог, чтобы избежать прохождения через твою старую жизнь. |
| Well, you said all was not right, and then you said something's wrong. | Ну, ты уже сказала, что "все не так", но потом говоришь "что-то неправильно". |
| If I can figure out where you keep going wrong, then I can nip this Cuddy thing in the bud before she becomes the fourth ex-Mrs. Wilson. | Я могу понять, что и когда ты делаешь неправильно, и пресечь в корне эту ситуацию с Кадди, до того, как она станет четвёртой бывшей миссис Уилсон. |
| This is so wrong, man. | Это так неправильно, мужик. |
| But those people are looking at life the wrong way. | У этих людей неправильный взгляд на жизнь. |
| The secretary got it wrong, then. | Значит секретарь дал неправильный адрес. |
| You go about it all wrong. | У вас неправильный подход. |
| Maybe you're sending the wrong message. | Может ты подаёшь неправильный сигнал. |
| Wrong answer, Nigel. | Неправильный ответ, Найджел. |
| Either way, she's working for the wrong side. | В любом случае, она на плохой стороне. |
| I fear that she's fallen in with the wrong crowd. | Боюсь, она связалась с плохой компанией. |
| An the last thing Rachel nees is the wrong guy. | И последнее, в чем нуждается Рейчел - это плохой парень. |
| It can be easy to rationalize doing the wrong thing, can't it? | Так легко бывает оправдать плохой поступок, верно? |
| Haroun gets in an accident, Geeta's family situation does not improve, Jagjit falls in with the wrong crowd at school, and Kwesi's girlfriend breaks up with him. | Харун попадает в аварию, семейное положение Гиты ухудшается, Джагджит оказывается в плохой компании и подруга Квеси бросает его. |
| But you make one wrong move and I'll take you down myself. | Но один неверный шаг и я сам тебя прикончу. |
| The machine did not send us the wrong number. | Машина не могла выдать неверный номер. |
| And we muck in there and step wrong, we'll all be shaking cups outside of the Bar Association. | Если сделаем один неверный шаг, будем просить милостыню на пороге Коллегии адвокатов. |
| One wrong move and I'll crush you. | Один неверный шаг, и я буду раздавить вас. |
| To further delay the process would not only stagnate the approval of other important issues, but would also send the wrong message to the world that we who are Members of the United Nations prefer at this moment to wait rather than to seize the day. | Дальнейшее затягивание этого процесса не только привело бы к стагнации в плане решения других важных вопросов, но и направило бы миру неверный сигнал о том, что мы, члены Организации Объединенных Наций, предпочитаем сейчас выжидать, вместо того чтобы воспользоваться моментом. |
| Tell me if I'm wrong. | Скажите мне, если я не прав. |
| If I'm wrong I'll never bother you again. | Если я окажусь не прав больше не буду тебе докучать. |
| Thoreau had it wrong. | Торо был не прав. |
| Now, tell me that I am wrong? | Разве я не прав? |
| Why, am I wrong? | Почему, разве я не прав? |
| In fact, you were wrong. | На самом деле, неправ ты. |
| Well, you were wrong to introduce her to me. | Итак, ты был неправ, представив ее мне. |
| That shows you're right and he's wrong | А это значит, что правы вы, а он неправ. |
| Keats could hardly have been more wrong, and my aim is to guide all who are tempted by a similar view, towards the opposite conclusion. | Китс едва ли мог быть более неправ, и моя цель состоит в том, чтобы привести всех, кто соблазнен подобным представлением, к противоположному заключению. |
| Well, he's wrong. | Он неправ, сильно неправ. |
| Maybe Snapchat got it wrong and he's on a plane. | Может, снапчат просто ошибся, и он в самолете. |
| You got one part of that wrong. | Ты ошибся только насчет одного. |
| I must have got it wrong. | Должно быть, я ошибся. |
| I'm sorry. I must have the wrong room | Простите, ошибся номером. |
| I think that I may have been wrong. | Возможно, я ошибся. |
| Because it is very difficult... so much can go wrong. | Потому что это очень сложно... одна ошибка - и всему конец. |
| No, that's all wrong. | Нет, это ошибка. Девид Делля... |
| It's not a wrong number... | Это не ошибка номером... |
| Or will the Professor be proved disastrously wrong? | Или профессор убедиться в том, что это была катастрофическая ошибка? |
| The current approach to market regulation has been based on this theory but the severity and amplitude of the crisis proves convincingly that there is something fundamentally wrong with it. | Сегодняшний подход к регулированию рынков основывается на данной теории, но опасность и размах текущего кризиса убедительно доказывают, что в данном подходе есть какая-то фундаментальная ошибка. |
| Sorry, miss, wrong guy. | Простите, мисс, вы ошиблись. |
| Naomi or... a wrong number, you know? | Наоми или... ошиблись номером, знаешь. |
| It was just some kids, they got the wrong house, but seeing the cab made me realise. | Это были дети, ошиблись домом, но машина напомнила мне. |
| You got the wrong guy, I swear. | Вы ошиблись, клянусь. |
| Maybe he has the wrong region? | ћожет, вы ошиблись регионом? |
| Well, I guess I gave her the wrong tea. | Ну, думаю, я дал ей не тот чай. |
| We're in wrong bloody film. | Мы, нафиг, не тот фильм смотрим. |
| It's the wrong bus. | Это не тот автобус! |
| You've got the century wrong, the season wrong and K9's sea-water defences wrong. | Выбрал не тот век, не тот сезон, и даже не смог защитить К9 от морской воды. |
| You get bitten by the wrong type of mosquito out there and before you know it, elephantitis. | Укусил не тот вид комара, ты еще не знаешь, а уже развивается слоновая болезнь. |
| I'm sorry, do I have the wrong room? | Здрасьте. Простите, я ошиблась комнатой? |
| But maybe I'm wrong... | Но, может, я ошиблась... |
| I'm sorry, I have the wrong... | Простите, я ошиблась... |
| I have the wrong room ? | "Я ошиблась комнатой". |
| I may have been wrong about this address. | Может, я адресом ошиблась. |
| And Peter was on the wrong side of it. | И Питер оказался не с той стороны. |
| This right amounts to a rule of customary international law to the extent that it is aimed at redressing a wrong resulting from a breach of a right that is itself part of customary international law. | Это право соответствует норме обычного международного права в той мере, в какой она подразумевает компенсацию ущерба, причиненного в результате нарушения какой-либо права, когда само такое право является частью обычного международного права. |
| He uses the wrong fork. | Он пользутся не той вилкой. |
| Went the wrong way. | Мы поехали не той дорогой. |
| I was heading homewards but somehow I found myself on the wrong side of this little war. | Ябылавпередивсех на пути домой, но почему-то чувствоваласебяне на той стороне в этой маленькой войне. |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| It appears someone else is determined to right that wrong. | Получается, кому-то другому предначертано исправить эту несправедливость. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| And if I have done you a wrong then I beg for your forgiveness. | И если я по отношению к вам совершил несправедливость, тогда я прошу у Вас прощения. |
| Mr. Browne, speaking in his personal capacity, said that the failure to end slavery at the moment of transfer of the Danish West Indies was a wrong that must be corrected and for which an apology must be made. | Г-н Браун, выступая в личном качестве, говорит, что неспособность положить конец рабству в момент передачи Датских Вест-Индских островов - это несправедливость, которая должна быть исправлена и за которую должно быть принесено извинение. |
| Something was despeatly wrong in that room, between those people | Между нами говоря, свершилась ужасная несправедливость. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| He knows the difference between right and wrong. | Он может отличить добро от зла. |
| You let the secret of veritas fall into the wrong hands. | Ты позволил тайне Веритас попасть в руки зла. |
| I haven't done anything wrong. | Я не кому, не делаю ни какого зла. |
| She presented a paper on the child's capacity to understand right and wrong using a developmental perspective and based on psychological theories of child development, including pertinent issues concerning the child's interactions with the social environment. | На этой конференции она представила документ по проблеме осознания ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его развития на основе ряда психологических теорий развития ребенка, включая, в частности, смежную проблематику взаимодействия ребенка с социальной средой. |
| Non-believers often have as strong and sound a sense of right and wrong as anyone, and have worked to abolish slavery and contributed to other efforts to alleviate human suffering. | Неверующие часто обладают очень развитым чувством различения добра и зла. Они помогли отменить рабство и потратили немало усилий для уменьшения людских страданий. |