| I can't find anything wrong. | Я не могу понять, что не так. |
| There's something going wrong inside your body. | Что-то в твоём теле не так. |
| These flowers are all wrong. | Что-то не так с этими цветами. |
| Your resurrection went wrong. | Твое воскрешение пошло не так. |
| What the hell's wrong with me? | Что со мной не так? |
| I know it might be wrong but, these things, they've got to go. | Я МОГУ ОШИБАТЬСЯ, НО ЭТИ ТВАРИ... НЕ ДОЛЖНЫ СУЩЕСТВОВАТЬ! |
| Isn't it possible that you have placed the Ancients on such a high pedestal... that you can't even consider the possibility that they may be wrong? | Не думаете ли вы, что вознесли Древних так высоко, что даже не можете предположить, что они могли ошибаться? |
| I could be wrong. | Хотя я могу и ошибаться. |
| Better not get it wrong, then. | Значит, лучше не ошибаться. |
| That is the absolute wrong thing to ask, to tell kids to never be wrong. | Абсолютно неправильно требовать от детей никогда не ошибаться. |
| She's been getting it wrong all day. | Она весь день неправильно его произносит. |
| She's great, don't get me wrong, but I just... | Она замечательная, не пойти меня неправильно, но я просто... |
| To dismiss Medvedev as a mere Putin puppet, a constitutional bridge between Putin's second and third presidential terms, would be both unfair and wrong. | Отвергнуть Медведева как простую марионетку Путина, конституционный мост между вторым и третьим президентским сроком Путина, было бы несправедливо и неправильно. |
| And I said for all that we got wrong, if I had my chance again I'd marry you tomorrow. | И я сказал всем, что мы получили неправильно, если бы у меня был шанс снова, я хотел бы жениться вы завтра. |
| The war may have been wrong, but don't hate your country for it. | Война, и всё, что произошло здесь - возможно, это было неправильно, но не следует за это ненавидеть свою страну. |
| No, no, wrong question. | Нет, нет, неправильный вопрос. |
| But when 2,000 students give the same wrong answer, it's kind of hard to miss. | Но если 2000 студентов дали один и тот же неправильный ответ, это трудно не заметить. |
| Draco years ago, I knew a boy who made all the wrong choices. | Драко давным-давно я уже знал мальчика, который сделал неправильный выбор. |
| It would have sent the wrong message. | Ты мог послать неправильный сигнал. |
| He will calmly explain that Tapasvi reached the wrong number. | Пьян будет мило объяснять, что их молитвы поступают на неправильный номер. |
| He fell in with the wrong crowd - drugs, drinking all the time. | Он связался с плохой компанией - наркотики, пьянство. |
| All such predictions have proved wrong, but the longer the story lasts, the more people forecast a bad end. | Все подобные предсказания оказались ошибочными, но чем дольше длится данная история, тем больше людей предсказывают её плохой конец. |
| Sometimes you fall for someone you'd never expect, but that doesn't make it wrong. | Иногда ты влюбляешься в кого-то, в кого совсем не ожидал, но это не делает любовь плохой. |
| The only thing we got wrong was how bad banks' lending practices were, how non-transparent banks really were, and how inadequate their risk management systems were. | Единственное, в чём мы ошибались, так это в том, насколько плохой была кредитная практика некоторых банков, насколько непрозрачными были банки в действительности и насколько неадекватными были их системы управления рисками. |
| Clearly the wrong tactic. | Очевидно, это было плохой идеей. |
| You've already started off on the wrong foot. | Вы уже ступили на неверный путь. |
| Furthermore, the contradictory approach of certain European Union members - as well as a few countries like Canada - towards the non-proliferation regime has sent the wrong message to the Zionist regime. | Кроме того, неверный сигнал сионистскому режиму направляет и противоречивое отношение к режиму нераспространения со стороны некоторых членов Европейского союза, а также ряда других стран, таких как Канада. |
| We made the wrong choice. | Мы сделали неверный выбор. |
| No. It could be a wrong number. | Это может быть неверный номер. |
| Smart money says right place, wrong floor. | Правильное место, неверный этаж. |
| That does not mean I'm wrong. | Это не значит, что я всегда не прав. |
| You couldn't be more wrong about this. | Ты не можешь так не прав на этот счёт. |
| And I can't have it, 'cause he's wrong. | И я не могу это терпеть, потому что он не прав. |
| Even if you were dead wrong. | Даже если чертовски не прав. |
| Well, if I'm wrong then I guess we all stop existing, and none of it matters anyway then, does it? | Что ж, если я не прав, мы перестанем существовать, и это будет все равно не важно, не так ли? |
| No, but you were wrong to arrest the vedek. | Нет, но ты был неправ, арестовав ведека. |
| I think it's because if you admit this idea was good, then you'll have to admit you were wrong about all his other ideas you didn't listen to. | Я думаю это потому, что если ты признаешь что эта идея была хорошая, то тебе придется признать, что ты был неправ насчет других его идей, которые тебе приходилось слышать. |
| You were wrong about Greg. | Знаешь, ты был неправ насчет Грега. |
| And wrong... you. | А ты - неправ. |
| And even if I'm wrong, I think you should still split up. | А я так не думаю, и даже если я неправ, я считаю, вам стоит разбежаться. |
| Think you got the wrong house, Tex. | Кажется ты домом ошибся, мужик. |
| Sorry, wrong address. | Простите, ошибся адресом. |
| You got it wrong again. | Ты опять ошибся в репризе. |
| Guess he thought wrong. | Думаю, он ошибся. |
| if i mis-typed one command, hit one wrong key, The cell doors won't open. | Если я ошибся при вводе команды, нажал одну неверную клавишу, двери камер не откроются. |
| But your father was sure that he'd figured out what went wrong. | Но твой отец был уверен, что он выяснил, в чем заключалась ошибка. |
| Where the additive formula went wrong, where my initial projections failed. | По ним ясно, где ошибка в формуле, где эксперимент пошёл не так. |
| You spelled "professional" wrong, but other than that... I hope they work. | Правда там ошибка в слове "тренировки", но в остальном надеюсь у тебя все получится. |
| I said they're wrong! | Я сказал это ошибка! |
| That has to be wrong. | Это, должно быть, ошибка. |
| Well, they were wrong then, weren't they? | Так они ошиблись, разве нет? |
| So, so, so, so wrong. (chuckles) | Очень, очень, очень ошиблись. |
| I think you picked the wrong house. | Думаю, вы ошиблись домом. |
| I guess they were wrong. | Похоже, всё же ошиблись. |
| Guys, you've got it all wrong. | Парни, вы ошиблись. |
| Okay, so I had a wrong guy helping me. | Хорошо, мне помогал не тот парень. |
| Gray'd be completely wrong, wouldn't it? | Серая - абсолютно не тот вариант, разве я не прав? |
| He's the wrong person for cheating on me, all right? | Это он "не тот человек", потому что изменяет мне. |
| Kepler was asking the wrong question. | Кеплер задавал не тот вопрос. |
| I grabbed the wrong bag. | Я взяла не тот пакет. |
| No, you were wrong about that. | Нет, в этом ты ошиблась. |
| Well, Annie, it looks like you were wrong. | Ну, Энни, кажется, ты ошиблась. |
| I think you dialed the wrong number. | Думаю, ты ошиблась номером. |
| If you can get all the way down to zero then I'm wrong. | Если ты дойдешь до 0 тогда я ошиблась. |
| Agent Lisbon did wrong when she failed to stop you furnishing guns to a man who used those guns to mow down a SAC P.D. officer. | Агент Лисбон ошиблась, когда не досмотрела, а вы позволили человеку завладеть оружием, из которого был убит офицер полиции. |
| Too bad we're on the wrong side of them. | Плохо, что мы не с той стороны. |
| I think they're building the fence on the wrong side of the state. | Думаю, они строят ограду не на той стороне штата. |
| ~ Nurse Noakes, you'll never find me condemning any girl who's started her life on the wrong foot. | Сестра Нокс, вы никогда не услышите от меня осуждений какой-либо девушки, начавшей свою жизнь не с той ноги. |
| I'm on the wrong side of the table this time. | Я не на той стороне стола, на этот раз. |
| What does "You messed with the wrong family" mean? | Что значит: "ты не с той семьей связался"? |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| The Government of Grenada appeals for that wrong to be corrected. | Правительство Гренады призывает исправить эту несправедливость. |
| It appears someone else is determined to right that wrong. | Получается, кому-то другому предначертано исправить эту несправедливость. |
| Then let me simply right this wrong. | Тогда позволь мне просто исправить эту несправедливость. |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. | Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| Every being in the universe knows right from wrong, Mark. | Любое существо во вселенной способно отличить добро от зла. |
| No sense of right or wrong. | Нет чувства добра или зла. |
| A Sudanese popular proverb runs, "Al-ouzur azret mn'el zenb" to mean "the pretext is far worse than the original wrong done...". | Одна известная суданская поговорка гласит: "Отговорка гораздо хуже уже содеянного зла". |
| Let not his hostility lead you to commit aggression against him and wrong him. | Не давайте его враждебности склонить вас к нападению на него или причинению ему зла. |
| The horrors of human depravity all over the world, if not dealt with, diminish humanity's notions of right and wrong, of good and evil, and erode faith in mankind. | Ужасы человеческой безнравственности, совершаемые во всем мире, если с ними не бороться, подрывают общепринятые человеческие понятия справедливости и несправедливости, добра и зла и подрывают веру в человечество. |