| Did she ever do anything wrong? | Она хоть раз сделала что-нибудь не так? |
| Maybe we'll be light on a drop, or maybe one of ours will look at one of theirs the wrong way, or maybe they'll just decide to stop honoring the deal. | Может быть, закончатся запасы, или кто-нибудь из наших посмотрит на них не так, или они просто решат, что хватит соблюдать уговор. |
| You in the back, you're getting it wrong! | Эй, вы сзади, вы всё делаете не так! |
| Something is definitely wrong. | Что-то определённо не так. |
| But somebody proved me wrong. | Но все же это не так. |
| I could be wrong about the whole werewolf scent thing. | Я мог ошибаться на счет чувств оборотней. |
| Or I could be totally wrong, and we are now wasting our time focusing on a geographic location based on someone's eye color. | Или я могу полностью ошибаться, и тогда мы тратим время, зацикливаясь на местоположении, определённом по цвету чьих-то там глаз. |
| Even she can't be wrong always. | Даже герцогиня не может всегда ошибаться! |
| For the past few weeks, I've been rolling my eyes at you, thinking that you had this pathological need to be liked by everyone, but I couldn't have been more wrong. | За прошедшие две недели я постоянно закатывал на тебя глаза, думая, что у тебя патологическая нужда нравиться всем, но я не мог ошибаться более. |
| But he could be wrong. | Но он мог и ошибаться. |
| I told you you were reading that wrong. | Сказал же, ты неправильно поняла. |
| Don't start getting the wrong end of the stick, Jack. | Ты только не пойми неправильно, Джек. |
| Don't get me wrong, Sharon, because you're... you're really important to me. | Не пойми меня неправильно Шэрон, потому что ты... ты очень важна для меня. |
| Okay, I'm really afraid of reading this situation the wrong way, but I'm 80% sure you're coming on to me. | Я боюсь, что неправильно понял это ситуацию, но уверен на 80%, что ты заигрываешь со мной. |
| You're using it wrong. | Ты используешь его неправильно. |
| A correct answer gets fewer marks than an interesting one, and a boring answer is penalised more than a wrong one. | Правильный ответ получает больше очков, нежели интересный, а нудный ответ карается сильнее, чем неправильный. |
| Don't take this the wrong way, but I'm really glad to see the back of you. | Не принимайте это неправильный путь, но я очень рад видеть Вас. |
| And I told you, I told you that this one has the wrong phone number, and someone printed 500 of them! | И я говорил вам, говорил, что на этом образце неправильный номер, и кто-то напечатал 500 копий! |
| You are asking the wrong question, Jacob. | Это неправильный вопрос, Джейкоб. |
| Wrong question, Lucas. | Неправильный вопрос, Лукас. |
| You're picking the wrong day to upset me. | Ты выбрал плохой день, чтобы меня огорчать. |
| She must have fell in with the wrong crowd. | Она должно быть, связалась, с плохой компанией. |
| It can be easy to rationalize doing the wrong thing, can't it? | Так легко бывает оправдать плохой поступок, верно? |
| But she gets involved with the wrong type... | Но водилась с плохой компанией. |
| In life, there are three ways of getting things done - the right way, the wrong way, and the Ray Way. | В жизни, есть три способа это сделать хороший, плохой, и путь Рэя. |
| After the first few rounds, members of the group choose the wrong line. | После нескольких раундов подсадные участники дают неверный ответ. |
| One wrong turn in the zombie house. | Всего один неверный поворот в доме зомби. |
| You see me making a wrong move, go ahead and speak up. | Ты видишь, что я делаю неверный шаг, выступи вперед и выскажись. |
| I think we have the wrong address. | Думаю, у нас неверный адрес. |
| I had the wrong address. | У меня был неверный адрес. |
| He's wrong, literally, everywhere else. | Он не прав, буквально, во всем остальном. |
| No, I never said you were wrong. | Я никогда не говорил, что ты не прав. |
| And I say that a nan has the right to resign only if he's wrong. | И я считаю, человек имеет право подать в отставку... только когда он не прав. |
| Perhaps I'm quite wrong, you know: | Возможно, я совсем не прав. |
| Well, he's wrong. | Ну, он не прав. |
| I've admittedthat I'm wrong, you know. | Я признаю, что я неправ, понимаешь. |
| He taught me that being generous to someone who's done you wrong can be the best kind of charity there is. | Он научил меня, что великодушие к тем кто был неправ, может быть лучшим видом благотворительности. |
| If I am wrong, I am wrong! | Если я неправ, мне и отвечать! |
| It's important, isn't it, that I'm just as wrong as you? | Важно что я так же неправ как ты, верно? |
| I think he'll bring Foreman back. I don't, and even if I'm wrong, | А я так не думаю, и даже если я неправ, я считаю, вам стоит разбежаться. |
| And you weren't wrong to push. | И ты не ошибся, когда давил на меня. |
| Sorry, wrong address. | Простите, ошибся адресом. |
| Where did Hiccup go wrong? | В чем ошибся Иккинг? |
| Sorry. Wrong London. | Извините, ошибся Лондоном. |
| Wrong again, fleabag. | Ты снова ошибся, блохастый. |
| And if that's wrong, I don't want to be right! | А если это ошибка, я не хочу быть правым! |
| Tell me there's been some terrible mistake they've dropped us off at the wrong place. | Скажи им, что произошла ужасная ошибка, они привезли нас не в то место. |
| The test could be wrong. | Может быть, здесь какая-то ошибка. |
| Maybe the tests were wrong. | Может в тестах была ошибка. |
| I went in and showed them a pairing I'd done, and Jerry Donohue - he was a chemist - he said, it's wrong. | Вот я и обратился к химикам показать получающиеся спаривания, и Джерри Донахью - он был химик - сказал, что там ошибка. |
| I think you have the wrong car. | Думаю, что вы машиной ошиблись. |
| We just picked the wrong first husbands, that's all. | Мы просто ошиблись в выборе первых мужей. |
| What if we're wrong and cutting the power doesn't disengage the locks? | Что если мы ошиблись, и отключение питания не разблокирует замки? |
| I told you feds on the phone that you had the wrong kid. | Я же сказал вам, что вы ошиблись ребенком. |
| Wrong department, sir. | Вы ошиблись отделом, сэр. |
| Must have dialed the wrong number. | Должно быть, набрала не тот номер. |
| Maybe it's been exposed or the wrong focus. | Может экспозиция или фокус не тот. |
| Only it's the wrong key! | Там был ключ, но не тот! |
| You got the wrong man. | Я не тот, кто вам нужен! |
| It's the wrong house. | Это не тот дом. |
| What? Is it a wrong number? | Не понимаю, значит, я ошиблась номером? |
| Yes, but I saw a Bella Italia in the town square and presumed you'd got the address wrong. | Да, но я увидел "Беллу Италию" на городской площади и предположил, что ты ошиблась с адресом. |
| I think I have the wrong room. | Кажется я ошиблась номером. |
| Well, you weren't wrong. | Ну, ты не ошиблась. |
| I'm not the one who got it wrong. | Я сейчас не ошиблась. |
| But not before using the wrong hand to punch a picture of Herbert. | Но прежде он ударил фото Герберта не той рукой. |
| I think they figured out they were on the wrong side, and there'd be hell to pay if anything happened. | Они поняли, что были не на той стороне и им придется здорово заплатить за это. |
| Tavern at the wrong side. | Таверна не в той стороне. |
| We went the wrong way. | Мы пошли не той дорогой. |
| Wrong side of t'Pennines, me. | Не с той стороны Пеннинских гор. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| The Government of Grenada appeals for that wrong to be corrected. | Правительство Гренады призывает исправить эту несправедливость. |
| She's ready to right this fundamentally un-Australian wrong. | Она готова исправить эту, по существу, анти-Австралийскую несправедливость. |
| Until we end that wrong, conflict will breed more conflict, year after year. | Пока мы не устраним эту несправедливость, из года в год конфликты будут порождать новые конфликты. |
| This historic wrong should and must be rectified. | Эту историческую несправедливость необходимо исправить. |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| Couldn't tell right from wrong, or understand the consequences. | Он не мог разделять понятия добра и зла и не видел последствий своих действий. |
| In the coming weeks, your sense of what's right and wrong is going to be severely tested. | В ближайшие недели твоё понимание добра и зла это будет серьезным испытанием. |
| We share a single planet populated by human beings, who have been granted superior intelligence, the gift of being able to think and the ability to reason and know right from wrong. | Мы живем на одной планете, населенной человеческими существами, которых наделили высшим разумом, а также способностью рассуждать и отличать добро от зла. |
| Something went wrong and her Evil Bone was never activated. | Что-то пошло не так и её Кость Зла так и не заработала. |
| I've done no wrong | Я зла не сделал никому, |