| So they were planning something at the waterfront, and it went wrong when Kovarsky's guy got arrested. | Итак они планировали что-то на набережной, и что-то пошло не так, когда этого парня Коварски арестовали. |
| But why are they looking for something we did wrong? | Но почему они ищут что-то мы сделали не так? |
| There better be nothin' wrong. | Лучше было бы не так. |
| Completely and totally wrong. | Что-то было не так. |
| As we come and see that one cows hopping left and right or ears and sharpened or her head tilted side then we know that something's wrong. | Если мы придем туда сегодня и заметим, что одна из коров сбросила вес или обессилено опускает уши или поворачивается в сторону и она стара, тогда все не так уж серьезно |
| So, bright guy, could be wrong on that one, I don't know. | Хотя наш гений мог в этом и ошибаться, я не знаю. |
| Well, I'd like to have been wrong. | Что ж, я бы хотел ошибаться. |
| But you better not waste his time, and you better not be wrong. | Но лучше не тратить его время, и лучше не ошибаться. |
| In a Spin article on the "myth" that "Radiohead Can Do No Wrong", Chris Norris argues that the acclaim for OK Computer inflated expectations for subsequent Radiohead releases. | В статье журнала Spin «Миф номер один: Radiohead не могут ошибаться» критик Крис Норрис утверждал, что всеобщая истерия вокруг OK Computer сформировала завышенные ожидания по отношению к каждому следующему диску Radiohead. |
| Now history has certainly shown that even the most intuitive criminal investigator can be wrong from time to time. | Итак... история определённо показала, что даже имея самую лучшую интуицию... уголовный следователь может ошибаться. |
| You're getting this all wrong, and it's all my fault. | Ты всё неправильно понял, и это всё моя вина. |
| Is it so wrong for themto want to have a normal child? | Это так неправильно, что они хотят нормального ребенка? |
| No, I hate those guys as much as the next person, but those are American kids out there, stranded, and that's just wrong. | Я, как и все остальные, ненавижу этих парней, но с ними американские дети, брошенные, это просто неправильно. |
| I've got you wrong, haven't I? | Похоже, я тебя неправильно понял? |
| If you keep putting food back under the wrong letter, it all goes wrong! | Если будешь неправильно расставлять еду, всё будет плохо. |
| I promise you I'll make sure that they land on the wrong desk. | Обещаю, я удостоверюсь, что это попадет на неправильный стол. |
| Others, however, said that that was the wrong approach, and that, rather than create additional exemptions for developing countries, steps should be taken to minimize those allowed for developed countries. | Вместе с тем другие заявили, что это неправильный подход и вместо того, чтобы предусматривать дополнительные исключения для развивающихся стран, следует предпринять шаги, позволяющие в максимальной степени сократить предоставление исключений развитым странам. |
| Right note, wrong instrument. | Правильная нота, но неправильный инструмент. |
| That's the wrong question, Professor. | Неправильный вопрос, профессор. |
| Installation of brackets system is a non complex and painless procedure, which would correct wrong occlusion, making your teeth even, and you and your smile - compelling. | Установка брекетов (брекет-систем) - эта несложная и безболезненная процедура, которая исправит неправильный прикус и сделает ваши зубы ровными, а Вас и вашу улыбку - неотразимыми. |
| He argued that China is the wrong choice to host the Games... | Он утверждал, что «Китай - плохой выбор для проведения игр». |
| Fell in with the wrong crowd, couldn't hold down a job, he turned to a life of crime. | Там он связался с плохой компанией не смог удержаться на работе и встал на преступный путь. |
| Nigel was the wrong person for me. | Найджел - не мой человек, плохой человек. |
| Have l steered you wrong? | Я хоть раз дал тебе плохой совет? |
| At least until he got on the wrong side of him. | По крайней мере до тех пор, пока не узнал его с плохой стороны. |
| Sometimes, I wake up in the middle of the night, and I can't sleep for hours 'cause I'm worried I got the diagnosis wrong. | Иногда я просыпаюсь посреди ночи, и часами не могу заснуть потому что переживаю, что поставил неверный диагноз. |
| Given the subjective nature of your field, Dr. Healy, is it possible that you've given Zoe Mitchell the wrong diagnosis? | Учитывая субъективную натуру вашей сферы деятельности, возможно ли то, что вы поставили Зои Митчелл неверный диагноз? |
| I chose the wrong one. | А я сделал неверный выбор. |
| However, if the population is substantially skewed and the sample size is at most moderate, the approximation provided by the central limit theorem can be poor, and the resulting confidence interval will likely have the wrong coverage probability. | Однако, если совокупность существенно асимметрична, а размер выборки умеренный, аппроксимация, даваемая центральной предельной теоремой, может быть плохой, а получающийся доверительный интервал, скорее всего, будет иметь неверный уровень доверия. |
| Wrong move, Walter. | Неверный ход, Уолтер. |
| Well, I had to prove him wrong. | Надо же было доказать, что он не прав. |
| I think I'm wrong, but maybe that's what I'm wrong about. | Думаю, я не прав, но может быть это то, в чем я ошибаюсь. |
| You are wrong to hate King Regis. | Ты не прав, что ненавидишь короля Реджиса. |
| Is this gentleman wrong then? | Так что, этот джентльмен не прав? |
| Even if you were dead wrong. | Даже если чертовски не прав. |
| But I think you are wrong. | Но мне кажется - ты неправ. |
| I trust you, and I was totally and completely wrong to think there might be something between you two. | Я верю тебе, я был целиком и полностью неправ. думая, что между вами двумя могло что-то возникнуть. |
| Well, how am I wrong? | И в чём же я был неправ? |
| Well, I'm right and I'm wrong. | Ну, я был и прав, и неправ. |
| I told Donna we could go to different schools... and I was extremely wrong, and- | Я сказал Донне, что мы можем учиться в разных колледжах, и я был совершенно неправ и... |
| Tells Lucas he's got the wrong place, no woman here. | Сказал Лукасу, что он ошибся адресом, что там нет никаких женщин. |
| It could come, it could come or I could be very wrong and I just blew an opportunity. | Это может прийти или я сильно ошибся и я просто продул эту возможность. |
| You get it wrong, you take a shot. | Кто ошибся - пьет. |
| Then you came to the wrong place. | Тогда ты ошибся поворотом. |
| You were wrong, Shinji. | Шинджи, ты ошибся! |
| It's wrong, is what it is. | Это ошибка, вот что это. |
| Do you mean if it's wrong? | Ты имеешь в виду, а вдруг это ошибка? |
| The only thing I did wrong was get caught. | И единственная ошибка, которую я допустил - попался. |
| It's a little wrong to say a tomato is a vegetable. | Говорить, что помидор - это овощь, это не большая ошибка. |
| DEBBIE: He spelled "coming" wrong. | У него ошибка в слове "кончаем". |
| If we're going to assume the improbable, it's the wrong address. | Если мы будем предполагать невозможное, тогда вы ошиблись адресом. |
| I think you have the wrong car. | Мне кажется, вы машиной ошиблись. |
| You either got the wrong building, or you're remembering wrong. | вы либо попали не в тот дом или просто ошиблись. |
| What, we've got it wrong? | Что, значит, мы ошиблись? |
| I guess they were wrong. | Наверное, они ошиблись. |
| You called a wrong number, or the dialled number is not in service. | Вы набрали не тот номер, или он отключен. |
| I'm the wrong man. I can't help you. | Я не тот человек, который вам нужен. |
| Well, they chose the wrong day to do that, Finlay. | Ну, они выбрали для этого не тот день, Финли. |
| You've got the wrong man! | Я не тот, кто вам нужен! |
| It was the wrong jacket. | Это не тот пиджак. |
| I'm just glad you weren't wrong about him. | Я просто рада, что ты в нем не ошиблась. |
| But this is the wrong number, and I spent my last dime. | Но я ошиблась номером и я истратила свой последний звонок... |
| You thought you could control me, for your own ends, but you were wrong. | Ты думала, что сможешь контролировать меня в своих собственных целях, но ошиблась. |
| But I wasn't wrong. I was right. | Но я не ошиблась, я была права. |
| You were wrong today, but you were able to admit it, and you'll learn from it. | Сегодня ты ошиблась, но смогла это признать, извлекла урок из этого. |
| Well, you're facing the wrong way. | Тогда ты повернулась не той стороной. |
| I promise you, Junior, you're on the wrong side of things here. | Джуниор, я уверяю тебя, ты сейчас не на той стороне. |
| After the puke storm I put you through last night, it felt wrong not to participate. | После той отрыжки, которая оказалась на мне вчера, было бы неправильно стоять в стороне. |
| This leads to under-optimisation and unilateral demands being placed on the wrong party (often the driver), who might not have caused the problems. | Это приводит к недостаточной оптимизации и неправомерному предъявлению претензий той стороне (зачастую это водитель), которая, возможно, и не несет вины за возникшие проблемы. |
| In several instances, we found that calculations had been performed or interpretations applied to the data which were wrong, apparently because the appropriate expertise had not been applied. | Эта проблема аналогична той, которая была упомянута в пунктах 5 и 6, но касается региона «Южной Азии». |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| Wrong names order in Property Dialog fixed. | Исправлен ошибочный порядок имен в свойствах курса. |
| The Government of Grenada appeals for that wrong to be corrected. | Правительство Гренады призывает исправить эту несправедливость. |
| And if I have done you a wrong then I beg for your forgiveness. | И если я по отношению к вам совершил несправедливость, тогда я прошу у Вас прощения. |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| I'm about to right a wrong - isn't that what you're so fond of doing? | Я собираюсь исправить несправедливость - разве не это ты так любишь делать? |
| Mr. Browne, speaking in his personal capacity, said that the failure to end slavery at the moment of transfer of the Danish West Indies was a wrong that must be corrected and for which an apology must be made. | Г-н Браун, выступая в личном качестве, говорит, что неспособность положить конец рабству в момент передачи Датских Вест-Индских островов - это несправедливость, которая должна быть исправлена и за которую должно быть принесено извинение. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| We did raise you to know the difference between right and wrong. | Мы вырастили тебя, и знаем, что ты способен отличить добро от зла. |
| And knowing the power of human wrong, we reaffirm our faith in human right - that faith that ultimately will sustain humanity through its darkest hours and help us defend our human rights where they are most imperiled. | И зная силу людского зла, мы подтверждаем нашу веру в людское добро - веру, которую человечество в конечном итоге пронесет через самые темные свои времена и которая поможет нам отстоять наши права человека там, где им грозит наибольшая опасность. |
| I never did no wrong | Не делала я зла. |
| No sense of right or wrong. | Нет чувства добра или зла. |
| And label both sides equally at fault, to ignore the facts of history and the aggressive impulses of an evil empire, to simply call the arms race a giant misunderstanding and thereby remove yourself from the struggle - between right and wrong and good and evil. | Маркировать обе стороны одинаково ошибочно, игнорировать факты истории и агрессивных импульсов империи зла, просто называть гонку вооружений гигантским недоразумением итакимобразомудалятьсебя изборьбы между правдой и ложью, добром и злом. |