| If anything was going to go wrong, it would have gone wrong by now. | Если бы что-то было не так, это уже дало бы о себе знать. |
| So no more ice cream until you tell me one thing that's wrong with Lily. | Поэтому больше никакого мороженого, пока ты не скажешь мне хотя бы одну вещь, что было не так с Лили. |
| Anything goes wrong, they could say whatever they want happened. | Если что-то пойдет не так, они могут сделать что угодно. |
| Look, you've got it all wrong. | Вы всё не так поняли. |
| I felt something was very wrong. | Я чувствовала что-то не так. |
| I think it might rain today, but I could be wrong. | Я думаю, сегодня будет дождь, но я могу ошибаться. |
| Because if the Party's wrong again I don't want to be wrong with it | Потому что партия снова неправа, и я не хочу ошибаться вместе с ней. |
| So, bright guy, could be wrong on that one, I don't know. | Хотя наш гений мог в этом и ошибаться, я не знаю. |
| I wanted to be wrong. | Хотелось бы ошибаться, но... |
| Now, I don't mean to say that being wrong is the same thingas being creative. | Я, разумеется, не утверждаю, что творить и ошибаться - однои то же, |
| Okay, Logan, don't take this the wrong way. | Ладно, Логан, не пойми это неправильно. |
| They've spelt Rolex wrong. | Неправильно написано "Ролекс". |
| Then it all goes wrong. | Но всё будет неправильно. |
| And it is so, so wrong. | И это так неправильно. |
| I can't even lift a spatula without you saying I'm doing it wrong. | Я не могу коснуться лопаточки, что бы ты не сказал, что так неправильно. |
| This record linkage, in a computer-assisted mode, enabled the supplement of ID numbers in records that missed this variable or had the wrong number. | Данная увязка записей, производившаяся в полуавтоматическом режиме, позволяла присваивать идентификационные номера записям, в которых отсутствовала данная переменная или содержался неправильный номер. |
| You went amiss, you chose the wrong vase! | Ты сделал неправильный выбор, выбрал не ту вазу! |
| He left me the wrong address. | Он дал мне неправильный адрес. |
| That's the wrong question, Professor. | Неправильный вопрос, профессор. |
| Wrong verb, teach. | Неправильный глагол, учитель. |
| Removing yet another proxy would send the wrong message. | Новая отставка коменданта отправит плохой сигнал. |
| And if the wrong person found out about us... | А если плохой человек узнает о нас... |
| Sometimes you fall for someone you'd never expect, but that doesn't make it wrong. | Иногда ты влюбляешься в кого-то, в кого совсем не ожидал, но это не делает любовь плохой. |
| That is so wrong. | Это очень плохой поступок. |
| Have I ever, ever, ever steered you wrong? | Я когда-нибудь направляла тебя по плохой дорожке? |
| The wrong answer and your next port will be the gallows, lad. | Неверный ответ, и твоей следующей остановкой может стать виселица, дружочек. |
| It sends the wrong message to our kids. | Она дает неверный посыл нашим детям. |
| Given the choice, people usually do the wrong thing. | При наличии выбора люди обычно выбирают неверный путь. |
| I gave him the wrong hand signal. | Я показал ему неверный знак рукой. |
| Some other provisions of the UNCITRAL PFIPs instruments were considered to convey incorrect messages or to give the wrong impression, and needed therefore to be rephrased. | Некоторые другие положения документов ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ, по мнению выступавших, несут неверный посыл или создают ложное впечатление и поэтому нуждаются в исправлении. |
| I must be wrong, right? | Я был не прав, верно? |
| Am I wrong, Herb? | Разве я не прав, Херб? |
| He's wrong, though. | Однако, он не прав. |
| That's what I am, right or wrong. | ћожет, € не прав, |
| Why, am I wrong? | Почему, разве я не прав? |
| You were wrong, but it was still great. | Ты был неправ, но это все равно было великим. |
| So after... years of working to prove him wrong, I can't get no satisfaction. | Так что после всех этих лет... усиленной работы, чтобы доказать ему, что он неправ, я не чувствую удовлетворения. |
| Well, you were wrong to introduce her to me. | Итак, ты был неправ, представив ее мне. |
| It's 're wrong, Early. | Ты неправ, Ёрли. |
| You must have been wrong. | Должно быть, ты был неправ. |
| But he's wrong, because we do that all the time. | Но он ошибся, потому, что мы всё время так поступаем. |
| Where did I go wrong to end up here? | Где же я ошибся, что всё так кончилось? |
| I think I am wrong. | Думаю, я ошибся. |
| I know where I went wrong. | Я понял где ошибся. |
| Obviously I got this wrong. | Очевидно, я ошибся. |
| The only thing I did wrong was get caught. | И единственная ошибка, которую я допустил - попался. |
| But where did it all go wrong? | Но где же была допущена ошибка? |
| If a man has got a great conceptual apparatus and he meditates, he will begin to understand the nature of a conceptual apparatus and if he's wrong about it, he'll begin to understand where he's wrong about it. | Если человек обладает абстрактным мышлением, и он медитирует, он начинает понимать природу абстрактного мышления, и если он ошибается, то он начинает понимать, в чём его ошибка. |
| Dennis, this is an egregious wrong. | Деннис, это гигантская ошибка. |
| By far the most important cause of accidents is driver and rider error, usually based on a wrong perception of the pre-accident situation. | Ошибка водителя, являющаяся на данный момент основной причиной дорожно-транспортного происшествия, обычно вызвана неверным восприятием ситуации, предшествующей ДТП. |
| I told the doorman They got the wrong apartment again. | Я сказала швейцару, что они опять ошиблись квартирой. |
| That would mean surgery and nature are wrong. | Это бы значило, что врачи и природа ошиблись. |
| You have it wrong. You've missed it. | Вы нас неправильно поняли. Вы ошиблись. |
| If you have decided that I am of those who keep quiet in villainy it wrong. | Если вы решили, что я из тех, кто смолчит о подлости, то вы ошиблись. |
| Well, they're wrong. | Что ж, они ошиблись. |
| Well, you got the wrong guy. | Ну, вам попался не тот парень. |
| Joss means well, but sometimes she can choose the wrong approach. | Джосс хочет как лучше, но иногда она выбирает не тот подход. |
| When it comes to pushing, I'm the wrong guy you want pushing back. | Когда начинают давить, я не тот, от кого хотелось бы получить сдачи. |
| Wrong hole... phase out conflict again. | Не тот разъём... попробуй ещё раз пересоединить. |
| That's the wrong droid! | Это не тот дроид. |
| I hope I didn't do e wrong thing coming here. | Надеюсь, я не ошиблась, придя сюда. |
| Can you tell me all the things that had to go wrong in order for me to lose my kids? | Вот скажи: где именно я ошиблась настолько, что упустила детей? |
| She got the date wrong? | Она ошиблась с датой? |
| You are not wrong princess Stateira, | Ты не ошиблась, Статира. Он часть меня. |
| Wrong room, my mistake. | Прости, ошиблась дверью. |
| He's got it facing the wrong way. | Он стоит не с той стороны. |
| And we're on the wrong side of the gallows. | И мы не на той стороне баррикад. |
| We were looking at the wrong database. | Мы смотрели не в той базе. |
| All right, clearly, we have got off on the wrong foot. | Кажется, мы начали не с той ноги. |
| We seem to have started off on the wrong foot here. | Нам кажется, что мы начали не с той стороны. |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| Featherstone got wrong in his preliminary report. | Фезерстоун составил ошибочный предварительный отчет. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| This historic wrong should and must be rectified. | Эту историческую несправедливость необходимо исправить. |
| Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. | Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
| Trafficking is not a private wrong - this is an injustice that involves and implicates us all; | Торговля людьми не является деянием, направленным против отдельных лиц, - это несправедливость, которая касается и затрагивает нас всех; |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| Couldn't tell right from wrong, or understand the consequences. | Он не мог разделять понятия добра и зла и не видел последствий своих действий. |
| They advance the moral and ethical values of human society, providing examples of what is right and wrong and teaching children about the value of peace. | Они укрепляют моральные и этические ценности человеческого общества, приводя примеры добра и зла и рассказывая детям о ценности мира. |
| No sense of right or wrong. | Нет чувства добра или зла. |
| "I'VE WRITTEN AGAINST CERTAIN EVILS THAT THE CHURCH GENERALLY AGREES ARE WRONG." | Я писал об определенных проявлениях зла, о которых церковь в основном согласна, что это неправильно . |
| Now, since Mr. Hailey was unaware of the reality of his actions he could not tell right from wrong. | И раз мистер Хейли не сознавал реальности и не разделял понятий добра и зла, он не мог предвидеть результаты своих действий. |