| Anything goes wrong or feels wrong, you extract Echo immediately. | Если что-то пойдет не так... или просто покажется, тут же выводи Эко. |
| Nothing's gone wrong, nothing's missing. | Ничто не пошло не так, ничего не пропало. |
| Edwards, we are going to do a necropsy, and we are going to find out what went wrong. | Эдвардс, мы сделаем аутопсию, и найдем причину, почему всё пошло не так. |
| What the hell's wrong with you? | Проклятье, да что с тобой не так? |
| I bet you sat there wondering what you'd done wrong. | Я уверена, что ты сидел и думал, что ты сделал не так? |
| So if we are going to challenge areas of mathematics that are so well trod, we cannot afford to be wrong. | Поэтому, если мы собираемся оспаривать области Математики, которые так хорошо протоптаны, мы не можем позволить себе ошибаться. |
| If your test could be wrong, why can't hers? | Если ваши тесты могут ошибаться, почему не могут её? |
| Doesn't that kind of beg the question what else you could be wrong about? | Разве не напрашивается вопрос в чём ещё ты можешь ошибаться? |
| How could I have been so wrong! Dredd! | Как мог так ошибаться... |
| That is the absolute wrong thing to ask, to tell kids to never be wrong. | Абсолютно неправильно требовать от детей никогда не ошибаться. |
| There's no-one to blame, but the whole thing is so wrong. | Некого винить, но всё это неправильно. |
| I'm afraid you have me all wrong. | Боюсь, ты меня неправильно понял(а). |
| And you're choosing wrong. | И ты выбираешь неправильно. |
| You got some wrong. | На некоторые ты ответила неправильно. |
| I mean, don't get me wrong, I'll gladly take what you're offering, but... it just seems like a messier way to get what you want. | Не пойми меня неправильно, я с радостью приму твое предложение, но... это более геморройный вариант добиться того, что ты хочешь. |
| You're a poor, wretched group of people who have taken the wrong turning. | Вы жалкая, ничтожная группа людей, выбравших неправильный путь. |
| I'm just warning you that I will not lie to the police, so when they do talk to me... wrong answer. | Просто я предупреждал тебя, что я не смогу солгать полиции, и когда они будут меня допрашивать... Неправильный ответ. |
| wrong certificate (during certificate verification) or | неправильный сертификат (во время проверки сертификата) или |
| The workstation may be configured to use the wrong DNS server, or the DNS server may not contain a host record for the machine that you are trying to ping. | На рабочей станции может быть настроен неправильный DNS, или сервер DNS может не содержать корректной записи для машины, с которой вы пытаетесь наладить связь. |
| This is the wrong drink for a celebration. | Это неправильный напиток для праздника. |
| Well, if you think I'm... Think I'm so wrong, how can I be friends with you? | Если ты думаешь, что я... думаешь, что я такой плохой, как мы можем быть друзьями? |
| Clearly the wrong tactic. | Очевидно, это было плохой идеей. |
| That is so wrong. | Это очень плохой поступок. |
| I mean, even now, you ask people, "Why did your product or why did your company fail?" and people always give you the same permutation of the same three things: under-capitalized, the wrong people, bad market conditions. | Даже сейчас, если вы спрашиваете людей, "Почему ваш продукт или ваша компания потерпели поражение?" вам всегда называют в разных комбинациях все те же три причины: недостаток финансирования, неправильные люди, плохой рынок. |
| Haroun gets in an accident, Geeta's family situation does not improve, Jagjit falls in with the wrong crowd at school, and Kwesi's girlfriend breaks up with him. | Харун попадает в аварию, семейное положение Гиты ухудшается, Джагджит оказывается в плохой компании и подруга Квеси бросает его. |
| I knew if I gave the wrong answer... | Я знал, дай я неверный ответ... |
| You know, Peck, just because you wouldn't live here - doesn't mean that it's the wrong address. | Знаешь, Пэк, то, что ты не стала бы здесь жить, не говорит о том, что это неверный адрес. |
| You said if I take the wrong hit, you're saying I could die? | Вы сказали, что один неверный удар, и я могу умереть? |
| Given the subjective nature of your field, Dr. Healy, is it possible that you've given Zoe Mitchell the wrong diagnosis? | Учитывая субъективную натуру вашей сферы деятельности, возможно ли то, что вы поставили Зои Митчелл неверный диагноз? |
| Then life just doesn't work a certain way, and wrong choices have a way of multiplying. | Но жизнь часто складывается не так, и неверный выбор открывает множество неверных путей. |
| No, I never said you were wrong. | Я никогда не говорил, что ты не прав. |
| But doesn't mean he's wrong about the end result. | Но это не означает, что он не прав в исходе |
| But I would be wrong. | Но я не прав. |
| What wrong have I done? | В чём я был не прав? |
| And: You're completely wrong, and I'm sure you're completely wrong. | Последняя - ты абсолютно не прав, я уверен, что ты ошибаешься. |
| I've been... Pushing myself To prove him wrong, and... | Я... так старался, чтобы доказать ему, что он неправ, и... отталкивал тебя. |
| Hopefully Richards isn't as good a shot as he thinks he is, but I've been wrong about people before. | Надеюсь, что Ричардс не так хорошо стреляет, как он думает, но я был неправ о людях прежде. |
| You were wrong, TC. | Ты был неправ, ТиСи. |
| I was totally wrong. | Я был совершенно неправ. |
| He knows he's wrong. | Он и сам знает что неправ. |
| That's when you find out if you got the amounts wrong. | Такое бывает, когда с дозой ошибся. |
| I'm sorry, darling, you've got a wrong number. | Прости, дорогой, ты ошибся номером. |
| You must have the wrong number, partner. | Ты наверное ошибся номером, приятель. |
| Truth be told, I was kind of hoping you'd suck, if only to prove Jeff wrong. | Честно сказать, я надеялась, что ты облажаешься, чтобы доказать, что Джефф ошибся. |
| Will, you've been wrong about everything. | Уилл, ты кругом ошибся. |
| It just... it felt wrong. | Я почувствовала... что это ошибка. |
| Mr Jergens, the poster's wrong. | Мистер Йоргенс, на афише ошибка. |
| That's the third wrong figure you've given me this morning. | Это уже третья твоя ошибка за сегодняшнее утро. |
| That must be wrong? - No. | Наверное, где-то ошибка. |
| In our view, the search party had been acting in good faith until they realized that they had hit a wrong target. | Мы считаем, что производившая обыск группа действовала надлежащим образом до тех пор, пока не выяснилась их ошибка. |
| We just picked the wrong first husbands, that's all. | Мы просто ошиблись в выборе первых мужей. |
| So, was that a wrong number, sir? | То есть, вероятно ошиблись номером? |
| It means we were wrong. | Это означает, что мы ошиблись. |
| You know, you got this wrong. | Знаете, вы ошиблись. |
| Son! We were wrong! | Сынок, мы ошиблись! |
| Yes, but the wrong man is on the bus, Your Honor. | Да, но в автобусе не тот человек, ваша честь. |
| A wrong guy or the New York Mets. | Не тот парень или бейсбольная команда Нью-Йорк Метс. |
| My own relationship was only a few months old, and I felt like people were asking the wrong question in the first place. | Моим отношениям было всего несколько месяцев, и мне казалось, что люди изначально задавали не тот вопрос. |
| Now that I see you, I'm the wrong guy to be the beard. | Теперь, когда я тебя увидел, я не тот человек, чтобы быть "бородой". |
| We had the right man the other day, just wrong motive. | У нас тогда был тот человек, но не тот мотив. |
| Please show me I'm not wrong. | Пожалуйста, покажи мне, что я не ошиблась. |
| If you had cut off his finger, and he still told you he was on the plane, I think maybe you would have started to believe you had the wrong guy. | Если бы ты отрезала ему палец, а он бы продолжал твердить, что был на самолёте, думаю, ты бы начала понимать, что ошиблась. |
| I hope Anna's wrong, but she seems to think you wouldn't lend Mrs Hughes a coat. | Анне кажется, что ты не дашь миссис Хьюз пальто. Надеюсь, она ошиблась? |
| You know, I am probably wrong. | Знаешь, я наверняка ошиблась. |
| I wasn't wrong. | И я не ошиблась. |
| You've been looking at it all wrong. | Вы зашли не с той стороны. |
| But watching my soul mate spend his life with the wrong woman... | Но смотреть, как моя вторая половинка проводит время не с той... |
| We got off on the wrong foot at the start of this mission. | Не с той ноги мы с тобой начали эту операцию. |
| It's just, you're saying it to the wrong girl, Jack. | Просто ты говоришь это не той девушке, Джек. |
| I married the wrong woman. | Я женился не на той. |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| Wrong or inappropriate treatment of items in statements of assets and liabilities, income and expenditure statements or other statements is not rectified either by disclosure of accounting policies used or by notes or explanatory material. | Ошибочный или неполный учет статей в балансе активов и пассивов, отчете о поступлениях и расходах или других отчетах не может быть исправлен объяснением использованных методов учета или же включением примечаний или пояснительных материалов. |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| The Government of Grenada appeals for that wrong to be corrected. | Правительство Гренады призывает исправить эту несправедливость. |
| She's ready to right this fundamentally un-Australian wrong. | Она готова исправить эту, по существу, анти-Австралийскую несправедливость. |
| Okay, would you lie to right a wrong? | Итак, солгала бы ты, чтобы исправить несправедливость? |
| Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. | Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица. |
| tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy | Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков |
| Whatever happened to right and wrong? - in contempt of court. | Что произошло с понятиями добра и зла? - Выведите его! |
| You are now - Whatever happened to right and wrong? | Что случилось с понятиями добра и зла? |
| And knowing the power of human wrong, we reaffirm our faith in human right - that faith that ultimately will sustain humanity through its darkest hours and help us defend our human rights where they are most imperiled. | И зная силу людского зла, мы подтверждаем нашу веру в людское добро - веру, которую человечество в конечном итоге пронесет через самые темные свои времена и которая поможет нам отстоять наши права человека там, где им грозит наибольшая опасность. |
| The horrors of human depravity all over the world, if not dealt with, diminish humanity's notions of right and wrong, of good and evil, and erode faith in mankind. | Ужасы человеческой безнравственности, совершаемые во всем мире, если с ними не бороться, подрывают общепринятые человеческие понятия справедливости и несправедливости, добра и зла и подрывают веру в человечество. |
| Now, since Mr. Hailey was unaware of the reality of his actions he could not tell right from wrong. | И раз мистер Хейли не сознавал реальности и не разделял понятий добра и зла, он не мог предвидеть результаты своих действий. |