Rodney, we don't even know what went wrong. | Родни, мы даже не знаем, что пошло не так. |
Unless we're asking the wrong question. | Разве что мы не так ставим вопрос. |
What the hell's wrong with her? | Что, чёрт возьми, с ней не так? |
You got this all wrong. | Вы все не так поняли Если... |
So when it was discovered that things went wrong after he was adopted, the Haeshin Group cast him aside immediately. | Поэтому, когда они узнали, что это не так, его просто выкинули на улицу. |
No, brother Shankar must be wrong. | Нет, Шанкарда должен ошибаться, обязан... |
Even she can't be wrong always. | Даже герцогиня не может всегда ошибаться! |
Don't you ever get tired of being wrong? | Еще не надоело все время ошибаться? |
Well, of course, I could be wrong. | Конечно, я могу ошибаться. |
We may also be wrong. | Конечно, мы можем и ошибаться. |
Most of these institutions are doing the wrong job, and all of them need fixing. | Большинство этих институтов функционирует неправильно, и все они нуждаются в "починке". |
Is there something ethically wrong with that? | Это неправильно с этической точки зрения? |
I mean, don't take this the wrong way, Kat, but for the longest time you were acting like you were still fat. | Я имею в виду, не пойми меня неправильно, Кэт, но на протяжении долгого времени ты вела себя так, будто ты всё ещё толстая. |
One reason for the success of the Montreal Protocol was its robust and effective compliance system and a decision in effect not to apply it would send the wrong signal. | Одной из причин успеха Монреальского протокола является наличие действенной и эффективной системы обеспечения соблюдения, и решение о том, чтобы не применять данную систему, может быть воспринято неправильно. |
You've got it all wrong. | Ты все неправильно поняла. |
You admit that they're wrong. | Но ты же признаешь, что он неправильный. |
I made the wrong choice leaving. | Я сделал неправильный выбор, уехав. |
Every day I wake up and I think, if I make the wrong move, I could be out on that street, with no clothes, no food, no job | Каждый день я просыпаюсь и думаю, если я сделаю неправильный шаг, я могу оказаться на улице, без одежды, еды, работы |
Can you have the wrong color? | Разве бывает неправильный цвет? |
If we panic and make the wrong choices in response to global warming, we run the risk of leaving the world's most vulnerable people - those who will overwhelmingly experience the worst effects of warming - even worse off. | Если мы паникуем и делаем неправильный выбор в ответ на глобальное потепление, то мы рискуем оставить многих уязвимых людей по всему миру - тех, кто в наибольшей степени пострадает от наихудших эффектов потепления. |
Having the wrong partner could really throw off the game. | Плохой партнер может пустить игру к чертям. |
And if the wrong person found out about us... | А если плохой человек узнает о нас... |
(a) Reluctance to express empathy for the "wrong" person or group, and fear of the unfamiliar or different. | а) нежелание проявлять сочувствие к "плохому" человеку или "плохой" группе и страх перед неизвестностью или чем-то новым. |
Empty bed sends the wrong signals. | Пустая кровать - плохой знак. |
And people disagree about what the effect will be, but that seems to be the question, that somehow a market mechanism or a cash incentive teaches the wrong lesson, and if it does, what will become of these children later? | Люди ведут споры о том, каким будет эффект, но, кажется, в нём и заключается проблема, что каким-то образом рыночный механизм или материальные стимулы преподают плохой урок. |
Listen, talking to Stan is the wrong way to go. | Послушай, разговор со Стэном - это неверный путь. |
It has, moreover, sent the wrong signal to the rest of us who have been asked to support this treaty. | Более того, все это подало неверный сигнал и нам остальным, кому было предложено поддержать этот договор. |
In this context we believe that the inconsistent approach of certain European countries to the non-proliferation regime has sent a wrong message to the Zionist regime. | В этой связи мы считаем, что непоследовательная позиция некоторых европейских стран в отношении режима нераспространения - это неверный сигнал в адрес сионистского режима. |
You're asking the wrong question. | Ты задаёшь неверный вопрос. |
They got the RSVP address wrong. | Они напечатали неверный обратный адрес. |
You were dead wrong on guns. | Ты был в корне не прав насчёт оружия. |
If I'm wrong, all we do is shave a few hours off. | Если я не прав, всё что мы сделаем, это выиграем пару часов. |
Was I wrong in thinking that? | Неужели я не прав относительно этого? |
Or am I wrong? | Или я не прав? |
Wherein have I done wrong? | В чем я не прав? |
It's difficult for me... to admit when I'm wrong. | Для меня довольно сложно... признавать, что я неправ. |
But I think you are wrong. | Но мне кажется - ты неправ. |
Is this a preamble to admitting you might be wrong? | Это знак признания того, что ты был неправ? |
I mean, look, Jared is probably wrong, but I promised my daughter that I would give him a serious listen. | Да, Джаред, скорее всего, неправ Но я обещал дочери, что я его выслушаю |
And even if I'm wrong, I think you should still split up. | А я так не думаю, и даже если я неправ, я считаю, вам стоит разбежаться. |
This is a tough nut, but I want to prove Sergeant Batista wrong. | Это безумие, но я хочу доказать, что сержант Батиста ошибся. |
You weren't wrong to do what you did, but then, neither was John. | Ты не ошибся в своих действиях, но и Джо тоже. |
What are the odds I'd be wrong twice in one week? | Разве возможно, чтобы я ошибся дважды за неделю? |
Of course, I thought my girlfriend was pregnant, and I was sure wrong about that. | С другой стороны, я думал, что моя девушка беременна, и тут я крупно ошибся. |
What if I've been wrong? | Что если я ошибся? |
Tell me what you did wrong. | Скажи, в чём твоя ошибка. |
Well, I've seen enough of them to see where they go wrong, | А я насмотрелся на своих коллег, и понял, в чем их ошибка. |
Only that will enable us to pinpoint what has gone wrong and to determine what needs to be done henceforth to avoid the pitfalls, repeated failures and deterioration of the past and to put the process on an accelerated track towards the achievement of its stated goals. | Только это даст нам возможность определить, в чем была ошибка, наметить дальнейшие шаги, необходимые для того, чтобы избежать ловушек, повторения ошибок и ухудшения ситуации, а также ускорить процесс достижения намеченных целей. |
I said they're wrong! | Я сказал это ошибка! |
The police report's wrong. | В полицейском отчете ошибка. |
I told you, you have the wrong room. | Повторяю ещё раз, вы ошиблись. |
You're on the wrong floor. | Если вы ищете его, то ошиблись этажом. |
You're barking up the wrong tree now, Doctor, Doctor | "Ошиблись в этом лихо вы, доктор, доктор." |
I think we've got the wrong house. | Кажется, мы ошиблись домом. |
Maybe you called the wrong number? | Может, вы ошиблись номером? |
Wrong size, wrong color, just wrong, wrong, wrong. | Не тот размер, не тот цвет, все не то. |
Unless I handed you the wrong apron after I wiped them down. | Только если я не передала тебе не тот фартук после того как я вытерла их. |
A wrong guy or the New York Mets. | Не тот парень или бейсбольная команда Нью-Йорк Метс. |
And I don't want you to take this the wrong way. | Я не тот человек, за которого себя выдаю! |
That is the wrong question, Duke. | Не тот вопрос, Дюк. |
So, the first time we printed, I think where I went wrong is... | Думаю, когда мы печатали впервые, я где-то ошиблась... |
Will, I'm not wrong here. | Хорошо, я точно не ошиблась. |
Listen, I was so wrong to trust him, but, Quinn, we... | Слушай, я ошиблась, доверившись ему. Но, Куинн, мы... |
I've never seen her be wrong. | Она ни разу не ошиблась. |
Your company has got it all wrong. | Твоя компания сильно ошиблась. |
It's like everything's on the wrong side. | Как будто всё находится не с той стороны. |
We've been looking at this case the wrong way round from the start. | Мы с самого начала рассматривали это дело не с той стороны. |
Well, now, to be fair - I'm the one who found the gun, so I think you're dancing with the wrong girl. | Ну, если честно, это я нашел оружие, так что думаю, ты танцуешь не с той девушкой. |
When it goes wrong - if it becomes a system of only writing papers, reporting to Headquarters, and then Headquarters making philosophies of how one has to act in a country - then nothing can be won. | Когда дело идет плохо - если это превращается в структуру, которая занимается только подготовкой документов, направлением отчетов в центральные учреждения, с последующей выработкой центральными учреждениями стратегии работы в той или иной стране, - тогда нельзя добиться никаких результатов. |
Wrong side of the road? | Ехали не по той стороне? |
But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
I am here to try and right this terrible wrong. | Я здесь, чтобы попытаться исправить эту чудовищную несправедливость. |
Until we end that wrong, conflict will breed more conflict, year after year. | Пока мы не устраним эту несправедливость, из года в год конфликты будут порождать новые конфликты. |
Okay, would you lie to right a wrong? | Итак, солгала бы ты, чтобы исправить несправедливость? |
Maybe I've been looking around and seeing things that are wrong... and wondering if there is anything I can do to help fix them. | Может, я оглянулся и увидел несправедливость... и спросил себя, как можно всё исправить? |
Trafficking is not a private wrong - this is an injustice that involves and implicates us all; | Торговля людьми не является деянием, направленным против отдельных лиц, - это несправедливость, которая касается и затрагивает нас всех; |
A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
And knowing the power of human wrong, we reaffirm our faith in human right - that faith that ultimately will sustain humanity through its darkest hours and help us defend our human rights where they are most imperiled. | И зная силу людского зла, мы подтверждаем нашу веру в людское добро - веру, которую человечество в конечном итоге пронесет через самые темные свои времена и которая поможет нам отстоять наши права человека там, где им грозит наибольшая опасность. |
I never did no wrong | Не делала я зла. |
Safeguard the helpless and do no wrong. | Защищай беспомощных и не твори зла. |
You've never done wrong by me, Peg. | Ты бы никогда не сделала мне зла, Пег. |
If James Balfour has done me wrong, it's because I've done him great wrongs in the past. | Если Джеймс Балфур поступил со мной подло, то потому, что в прошлом я причинил ему еще больше зла. |