| And I wouldn't like things to go wrong either... which brings me conveniently to my next point. | И я бы тоже не хотел, чтобы все пошло не так, как надо что очень кстати подводит нас к моей следующей мысли. |
| One day she will prove everything I just said wrong. | Однажды она докажет, что всё, что я сказал, на самом деле не так. |
| I don't want this going wrong | Я не хочу чтобы всё пошло не так |
| 'Cause I mean every time something goes wrong, or goes right for that matter, you look at Jane first... not Ally, Jane. | Потому что всякий раз, когда что-то идёт не так или так, если уж на то пошло, ты смотришь на Джейн... не на Элли, на Джейн. |
| Something usually goes wrong. | Обычно что-то идет не так, как надо. |
| I may be wrong sometimes, but in this case... | Иногда я могу ошибаться но в этом случае... |
| So you know you may be wrong. | То есть вы знаете, что можете ошибаться. |
| It is not possible for me to be wrong. | Я не могу ошибаться. |
| I may be wrong. | Но я могу ошибаться. |
| I could be wrong. | Ну, я могу ошибаться! |
| But it would be wrong to belittle the importance of what has happened. | Однако было бы неправильно преуменьшать важность произошедшего события. |
| What he's doing is completely wrong. | То, что он делает - неправильно. |
| Maybe he got the spot wrong. | Может, он неправильно указал могилу. |
| Well, then Exley and Jerry both got the location wrong. | Что же, тогда Эксли и Джерри неправильно определили место. |
| It was 't get me wrong... but our defense is the government's conduct, not the bank's. | Но не поймите меня неправильно... наша линия защиты - поведение правительства, а не банков. |
| I'm afraid you've got the wrong number. | Я боюсь, что Вы набрали неправильный номер. |
| A wise commander takes measures To always let his opponent react To the wrong set of circumstances. | Мудрый командир принимает такие меры, чтобы его противник реагировал на неправильный набор обстоятельств. |
| I think you may have got the wrong impression about Monroe, you know. | Я думаю, что вы, возможно, получили неправильный впечатление о Монро, вы знаете. |
| But that's better than getting it wrong, isn't it? | Но это же лучше, чем дать неправильный ответ, так ведь? |
| There's a right and there's a wrong. | Есть правильный вариант и неправильный. |
| He argued that China is the wrong choice to host the Games... | Он утверждал, что «Китай - плохой выбор для проведения игр». |
| And I have the wrong husband. | А у меня - плохой муж. |
| And if the wrong person found out about us... | А если плохой человек узнает о нас... |
| But she gets involved with the wrong type... | Но водилась с плохой компанией. |
| Clearly the wrong tactic. | Очевидно, это было плохой идеей. |
| Such exceptions sent the wrong message to the United Nations system and the taxpayers who funded it. | Эти исключения посылают неверный сигнал системе Организации Объединенных Наций и налогоплательщикам, которые ее финансируют. |
| Q. I entered a wrong e-mail when I signed up. | В. В процессе регистрации я ввел неверный адрес электронной почты. |
| I think the realtor gave me the wrong code. | Кажется, риэлтор сообщил мне неверный код. |
| Then one day you wake up and you realize that you've taken the wrong path. | А однажды ты просыпаешься и обнаруживаешь, что выбрала неверный путь. |
| That pattern of behaviour has undermined the rule of law and deepened doubt regarding the Security Council and the United Nations itself, sending the wrong message to Israel, the occupying Power, which has continued to act as if it were above the law. | Такая модель поведения подорвала основы правопорядка и вызвала еще большие сомнения в отношении Совета Безопасности и самой Организации Объединенных Наций, направив неверный сигнал Израилю, оккупирующей державе, который продолжал вести себя так, как будто он стоит выше закона. |
| It's all wrong, and they ought to know better. | Он не прав, и в делах не разбирается. |
| You tell me I've got it wrong, Alex. Stop. | Скажи, что я не прав, Алекс. |
| If I'm wrong, then so is her body, | Если я не прав, тогда и её тело тоже. |
| It goes without saying that an interpretation may be held to be with or without merit although, in absolute terms, it is difficult to determine whether the author is right or wrong until a competent body rules on the interpretation of the treaty. | Само собой разумеется, толкование может считаться обоснованным или необоснованным, хотя в принципе трудно определить, прав или не прав его автор, пока уполномоченный орган не выскажется по поводу толкования договора. |
| He's wrong, honey. | он не прав, дорогой. |
| Thought in my profession, we say that the customer is always wrong. | В моей профессии, мы говорим, что клиент всегда неправ. |
| I been wrong, Lem, and I'm sorry... | Я был неправ, Лем, и страшно сожалею. |
| You drive all the way up here to tell me I'm wrong? | Скажешь, приехал сюда лично, чтобы сказать, что я неправ? |
| One of you has got to be wrong. | Один из вас неправ. |
| I spent my whole life trying to prove him wrong. | Мне пришлось доказывать, что он неправ |
| I think I have the wrong address, so... | Наверное, я ошибся адресом, так что... |
| You see where you went wrong, don't you? | Ты же видишь, где ты ошибся? |
| And you weren't wrong. | И ты не ошибся. |
| You know, I don't have an hourglass set up here, but it's the longest wrong number I've ever had in my life. | Я не засекал время но это самый долгий "ошибся номером" в моей жизни. |
| I've got to know where I came up short, what I did wrong. | Ломал голову над тем, где я ошибся, что сделал не так. |
| What did I do wrong by loving you? | В чём моя ошибка, в том, что я тебя люблю? |
| Well, I got the measurement from you, Clark, so if anybody's wrong, I think it was you. | Ты дал мне все размеры, Кларк, так что если ошибка была, то твоя. |
| We believe that these discussions triggered national soul-searching and enabled us to identify what went wrong and what we must do to ensure that the mistakes of the past are never repeated. | Мы считаем, что эти дискуссии породили национальную тенденцию к самоанализу и позволили нам определить, в чем была ошибка и что мы должны сделать для того, чтобы ошибки прошлого никогда не повторялись. |
| Tell them, tell them they've got the wrong family. | Скажи им. Скажи, что это ошибка! |
| Now, me driving my brother's car the wrong way down I-94, that was a huge mistake. | Вот выехать на встречку автомагистрали за рулём братовой тачки - это большая ошибка. |
| Sorry, I think we might be at the wrong door. | Простите, видимо, ошиблись дверью. |
| Guess we were wrong about Gibbons. | Наверное, мы ошиблись по-поводу Гиббонса. |
| They get your size wrong? | Они ошиблись с размером? |
| But it was you that got it wrong. | Но это вы ошиблись. |
| But you would be dead wrong. | Но вы наверняка ошиблись. |
| I must have grabbed the wrong box at the pharmacy. | Я, наверное, схватила не тот тест. |
| First it was a hologram, then a Borg, and now, the wrong twin. | Сперва это была голограмма, затем борг, и теперь - не тот близнец. |
| More to the point, why did you take the wrong tooth? | И, что важнее, зачем вы забрали не тот зуб? |
| DWIGHT PICKED THE WRONG DAY TO PUT A WOODEN MALLARD IN MY OFFICE. | Дуайт выбрал не тот день, чтобы оставлять у меня в кабинете деревянного селезня. |
| Touched the wrong one. | Я не тот провод тронул. |
| I must have hit the wrong button on the elevator. | Я, должно быть, ошиблась кнопкой в лифте. |
| But I wasn't wrong. I was right. | Но я не ошиблась, я была права. |
| You mean if I were wrong? | То есть, если я ошиблась? |
| six months away, actually, but I... it seems I might have been wrong about the abuse. | через шесть месяцев, но... кажется, что я ошиблась насчет избиений. |
| Lydia, do you think I made the wrong decision? | Лидия, думаешь я ошиблась? |
| Somebody left the door open and the wrong dogs came home. | Кто-то оставил дверь открь? той и чужие собаки вошли внутрь. |
| You're on the complete wrong side of the building. | Ты определенно не в той части здания. |
| You, you were born on the wrong side of the road. | Ты родился не на той стороне. |
| They look out of the wrong window at the wrong time and they see something they can't unsee, but... for someone like Michael, it was the only way out of a life he... he no longer wanted. | Не в то время выглянули не в то окно и увидели такое, что не смогли забыть, но... для таких как Майкл это единственная возможность распрощаться с той жизнью... в которой больше не нуждался. |
| But you know what, some of that lateral thinking must be rubbing off, because it was when I thought about that painting being the wrong way up, | Но потом я поняла, что надо отбросить все суеверия, это пришло мне в голову, когда я размышляла о той перевернутой картине. |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. | Нарушения прав человека слишком часто вызывали недовольство, побуждающее людей делать ошибочный выбор и прибегать к терроризму. |
| Wrong or inappropriate treatment of items in statements of assets and liabilities, income and expenditure statements or other statements is not rectified either by disclosure of accounting policies used or by notes or explanatory material. | Ошибочный или неполный учет статей в балансе активов и пассивов, отчете о поступлениях и расходах или других отчетах не может быть исправлен объяснением использованных методов учета или же включением примечаний или пояснительных материалов. |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| Europe's Digital Wrong Turn | Ошибочный цифровой поворот для Европы |
| Africa is a continent that has no permanent seat, and we insist that this historic wrong be corrected. | Африка - это континент, у которого нет постоянного места в Совете, и мы настаиваем на том, чтобы эта историческая несправедливость была исправлена. |
| He is trying to right a wrong, vengeance is on his mind. | Он пытается исправить несправедливость, а на уме у него - месть. |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| With a new government in power, the chief's enemies seized the opportunity to redress the wrong, providing a reminder of the perils of prior efforts to de-tribalize Africa. | С приходом к власти в стране нового правительства враги вождя использовали возможность исправить несправедливость, напомнив еще раз об опасностях, с которыми столкнулись все предыдущие попытки детрайбализации Африки. |
| Trafficking is not a private wrong - this is an injustice that involves and implicates us all; | Торговля людьми не является деянием, направленным против отдельных лиц, - это несправедливость, которая касается и затрагивает нас всех; |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| There is no more good, there is no more bad, right or wrong. | Нет больше плохого или хорошего, добра или зла. |
| Rest from pain And rest from wrong | Вы от боли и от зла. |
| HAVEN'T DONE ANYTHING WRONG. | Никому не причинившие зла. |
| You've never done wrong by me, Peg. | Ты бы никогда не сделала мне зла, Пег. |
| The horrors of human depravity all over the world, if not dealt with, diminish humanity's notions of right and wrong, of good and evil, and erode faith in mankind. | Ужасы человеческой безнравственности, совершаемые во всем мире, если с ними не бороться, подрывают общепринятые человеческие понятия справедливости и несправедливости, добра и зла и подрывают веру в человечество. |