Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Until - Чтобы"

Примеры: Until - Чтобы
Today, they retain the layout given by the Grand Prince Ferdinando dei Medici who lived in this palace until he died (1713). ) апартаменты перешли в собственность семьи Лорена, были отреставрированы и меблированы заново, чтобы лучше соответствовать изменившимся вкусам. Три различных стиля, соответствующие трем историческим периодам, пышно соседствуют в этих драгоценных залах, теперь вновь открытых для публики.
It's best we hold the husband at least until the general public have forgotten about him. Его стоит подержать, чтобы успокоить общественное мнение.
The men would remain unbriefed for two hours... until the Tiger Shark cleared Ruget Sound... and was headed for open sea. Экипажу осталось ждать совсем немного, не более двух часов... пока "Тигровая акула" не достигнет бесшумного звука при своём движении... чтобы она могла в полной безопасности направиться в открытое море.
To facilitate this, we will be holding registration in the front of the venue on Sunday from 9 a.m. until 4 p.m. Для того чтобы не создавать долгих очередей, которые, по нашему мнению, могут возникнуть, просьба к делегатам рассмотреть возможность получения нагрудных пропусков в воскресенье, 29 октября. до 16 ч. 00 м.
Regarding fertilizer practices, the United Kingdom too discouraged application of slurry until October to prevent nitrate leaching. Что касается применения удобрений, то в Соединенном Королевстве, как и в ряде других стран, внесение жидкого навоза не поощряется вплоть до октября, чтобы предотвратить выщелачивание нитратов.
But the constitution established by General Charles de Gaulle is strong, and Sarkozy will keep his position until the end of his mandate in 2012. Атмосфера в парламенте отвратительная, и этого может быть вполне достаточно, для того чтобы поставить правительство в неустойчивое положение вотума недоверия. Однако конституция, созданная генералом Шарлем де Голлем, имеет запас прочности, и Саркози сохранит свою должность до истечения срока его мандата в 2012 году.
It is also recommended that staff counsellor services be made fully available until the end-of-mission mandates when closing down operations. Рекомендуется также добиться того, чтобы оказание сотрудникам консультативных услуг в полной мере обеспечивалось до завершения срока действия мандата миссий в тех случаях, когда операции находятся на этапе сворачивания.
This motivated G20 members to pledge to resist protectionism and refrain from raising restrictive trade and investment measures until 2013. Это соображение подвигло членов «Группы двадцати» на то, чтобы заявить о своей решимости бороться с протекционизмом и воздерживаться от принятия ограничительных мер в сфере торговли и инвестиций до 2013 года.
Health-care providers should strive to postpone non-emergency invasive and irreversible interventions until the child is sufficiently mature to provide informed consent. Медицинским работникам следует делать все возможное для того, чтобы отложить любое инвазивное и необратимое вмешательство, если оно не требуется в экстренном порядке, до достижения ребенком такой степени зрелости, когда он может дать осознанное согласие на него.
No, you-you- No, you let it dry, until it looks like this. Сначала надо высушить, чтобы получилось вот такое.
There's something I'm trying to figure out, but I can't until I sleep, and I can't sleep until I can figure it out. У меня кое-что в голове вертится, но я забуду об этом, если засну, а заснуть я не могу, чтобы не забыть.
I therefore recommend that the Security Council extend the mandate of the Force for a further period of six months, until 30 June 2009. Мы рассмотрим предложения по укреплению таких механизмов к концу 2009 года. d) Для того чтобы средства, направляемые на цели развития, использовались эффективно, как доноры, так и государства-партнеры должны предпринимать все возможные усилия по борьбе с коррупцией.
Up until our mother asked him to leave and not come back, Bageye had been a terrifying ogre. Вплоть до тех пор, пока мама не сказала ему, чтобы он ушёл и никогда не возвращался, «Мешкоглаз» был для нас вселяющим страх огром.
Consequently, he suggested leaving the word "significant" until work on the other articles had been finalized. С учетом этого он выступает за то, чтобы слово "значительные" было оставлено в тексте до тех пор, пока не будет завершена работа над остальными статьями.
Galaxy continues to act as the Organization's enterprise recruitment system until a migration can be achieved with the Talent Management system. Продолжение функционирования, обслуживания и поддержки системы «Гэлакси» необходимо для обеспечения того, чтобы Организация могла продолжать осуществлять набор персонала и выполнять связанные с этим кадровые функции в автоматизированном и эффективном режиме.
An accused person is presumed innocent until proved guilty and the prosecution must prove his guilt beyond reasonable doubt. Обвиняемое лицо считается невиновным до тех пор, пока не будет доказана его вина, при этом обвинение обязано доказать его вину таким образом, чтобы не оставалось никаких обоснованных сомнений.
Until recently, UNITA insisted that no further disengagement of troops should take place until the Government withdrew from the areas it had reoccupied in the provinces of Huambo and Uige. До недавнего времени УНИТА настаивал на том, чтобы дальнейшее разъединение войск не осуществлялось до тех пор, пока правительство не выведет свои силы из вновь занятых им районов в провинциях Уамбо и Уиже.
which flourishes there until about one in the afternoon, and then is completely removed and doesn't appear again until six or seven the following morning. Жизнь на площади кипит до часа пополудни, а затем все как будто замирает, чтобы ожить вновь ранним утром следующего дня.
I can't walk away from that place until I have done everything that I can possibly think of. Я хотел оставить подарок, чтобы извиниться за то...
I waited to do the dramatic swivel until I heard your key enter the door. И выждал момент, чтобы эффектно повернуться...
You're the little unit that I have to polish until the glare of your achievements blinds everybody on this parade ground. Вы отряд, который я должен отполировать так, чтобы его сверкание ослепляло присутствующих на плацу.
So I took Sculpey, and I built a big block of it, and I passed it through until, you know, I got the right profiles. Я построил большой блок из глины и пропустил его через них, чтобы получить верные контуры.
The cones of the jack pine, for example, do not readily open to release their seeds until they have been subjected to great heat. Шишки сосны Банкса, например, не открываются, чтобы выпустить семена, пока не перетерпят жару.
There they will remain in hibernation, still and dormant, until the spring sun warms the soil enough to stir them from their slumber. Там они впадают в гибернацию, пока весеннее солнце не прогреет почву, чтобы они выбрались из своего сна.
I suppose that technically I shouldn't even be treating you but I managed to get the court to grant us a waiver until you're transferred. Но мне удалось добиться разрешение суда на то, чтобы ты осталась здесь, пока тебя не переведут.