Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Until - Чтобы"

Примеры: Until - Чтобы
Until countries create legal means of rewarding donors, the fates of Third World donors and the patients who need their organs to survive will remain morbidly entwined. Пока страны не создадут законные способы поощрения доноров, судьба доноров стран третьего мира и пациентов, которые нуждаются в их органах, чтобы выжить, останутся болезненно переплетенными.
Until then, a binding international instrument must be reached in order to protect non-nuclear-weapon States against the use of nuclear weapons and the threat of their use. А до тех пор необходимо выработать международный документ обязывающего характера, для того чтобы защитить государства, не обладающие ядерным оружием, от применения ядерного оружия или угрозы его применением.
Until then, the representative approach described here provides the best way of capturing these values in undisturbed areas in order to preserve and conserve marine biodiversity and ecosystem structure and function in the context of seabed nodule mining activities based on the best available scientific information. Пока же описываемый в настоящем документе репрезентативный подход служит наилучшим способом закрепить эти значения на ненарушенных участках, чтобы защитить и сохранить морское биоразнообразие, а также экосистемную структуру и функцию в контексте деятельности по разработке конкреций морского дна на основе самой достоверной имеющейся научной информации.
Until recently, there were few economic incentives to avoid and eliminate uses and emissions of the HFCs for applications where environmentally superior alternatives and substitutes are emerging or already available. До недавнего времени имелось мало экономических стимулов для того, чтобы избегать применения и выбросов ГФУ - и отказываться от них - в тех видах применения, где появляются или уже имеются альтернативы и заменители, превосходящие их в экологическом плане.
Until you get the hang of it. It's a difficult process. В следующий раз, может быть, купишь несколько чтобы повесить их это очень трудный процес
Until the son comes and cleans this up, let's leave this alone. чтобы живые трогали их вещи. пусть сын придет и сам все уберет.
And then what, you just play dead Until you figure out what else to do? А потом что, ты притворился мертвым, чтобы понять, что дальше делать?
Until that time, the international community must renew its commitment to the people of Somalia and redouble its efforts to bring their seemingly unending nightmare to an end sooner rather than later. Пока же этого не произошло, международное сообщество должно подтвердить свою приверженность народу Сомали и удвоить свои усилия, чтобы рано или поздно бесконечный, как порою кажется, кошмар этого народа прекратился.
Until recently, however, the practice at the United Nations and in many capitals had too often been to ignore or minimize the signs of looming mass murder. Тем не менее до недавнего времени позиция Организации Объединенных Наций и многих стран слишком часто заключалась в том, чтобы игнорировать или недооценивать сигналы о надвигающихся массовых злодеяниях.
Until we reach a common understanding on the scope of a FMCT, it is vital that nuclear weapons states declare or reconfirm their moratoria on the production of fissile materials for nuclear weapons purposes. А пока мы не достигнем общего понимания по сфере охвата ДЗПРМ, насущно важно, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, объявили или подтвердили свои моратории на производство расщепляющихся материалов ядерно-оружейного назначения.
Until then, what are you doing to find my son? А до тех пор, что конкретно вы делаете для того, чтобы найти моего сына?
Until you reached out and gave a little girl a pair of socks and a book on a pillowcase, Sammy woke up every morning with nothing to look forward to but more poverty, more violence. Если бы тогда ты не протянул руку маленькой девочке и не отдал бы ей пару носков и учебник на наволочке, сейчас бы Сэмми просыпалась каждое утро с тем, чтобы с нетерпением ждать большей бедности и насилия.
Until I met you, I was perfectly capable... of shopping for shoes without someone trying to kill me! Пока я вас не встретила, ...я была вполне в состоянии купить туфли так, чтобы никто не пытался меня убить!
Until further notice, data services have been shut down to determine and ensure that the system as a whole remains unaffected. Впредь до нового уведомления передача данных закрыта, чтобы гарантировать, что вся система осталась нетронутой
Until that time, the objective had been a package, but we had not been able to talk about having a package. До того времени наша цель состояла в том, чтобы принять пакет решений, однако мы не могли говорить о принятии такого пакета решений.
Until 2004, in order to represent a party in a criminal case, an advocate had either to be a member of one of the two existing collegia or to have a licence granted by the Ministry of Justice. До 2004 года, чтобы выполнять функции поверенного в уголовном деле, адвокат должен был являться либо членом одной из двух существующих коллегий, либо иметь лицензию, выданную министерством юстиции.
Until next week, Saturday, July 17, you can still visit our shop, we wish some pieces vacuum packed for you so you can ahead of the summer. До следующей недели, в субботу, 17 июля вы можете посетить наш магазин, мы хотели бы несколько кусочков в вакуумной упаковке для вас, чтобы вы могли раньше лета.
Until a year ago, when I left a professorship at Harvard University to become the Fund's chief economist, I was a vocal, if perhaps not vitriolic, critic of the IMF's management of the international monetary system. До того, как я год назад оставил профессорскую должность в Гарвардском университете, чтобы стать главным экономистом Фонда, я был шумным, если не сказать едким критиком того, как МВФ управляет международной валютной системой.
Until now, every time that someone presented me a pretender, under pretext not to lose me, До сих пор всякий раз, когда кто-то просил моей руки, под предлогом того, чтобы не потерять меня,
Until that much desired goal is achieved, the non-nuclear-weapon States must be provided with legally binding assurances against the use or threat of use of nuclear weapons in order to address their security concerns. Пока не будет достигнута эта столь желаемая цель, государства, не обладающие ядерным оружием, должны получить гарантии юридически обязательного характера против применения ядерного оружия или угрозы его применения, с тем чтобы устранить их обеспокоенность в области безопасности.
Until mankind is peaceful enough not to have violence on the news... there's no point in taking it out of shows that need it for entertainment value. и пока люди недостаточно мирные, чтобы избежать насилия в новостях, нет смысла закрывать программы, имеющие развлекательную ценность.
Until 1994 the international work focused on the development of methodologies and the synthesis of national data to produce European maps of critical sulphur deposition used in the negotiations of the Protocol on Further Reduction of Sulphur Emissions, signed in Oslo in June 1994. До 1994 года международная деятельность концентрировалась на разработке методологии и обобщении национальных данных, с тем чтобы составить европейские карты критического осаждения серы, которые использовались в ходе выработки Протокола относительно дальнейшего сокращения выбросов серы, который был подписан в Осло в июне 1994 года.
Until that aspect is addressed, the proposals that Member States consider will have limited value, as all parties to an armed conflict - not only States - need to have accountability. Пока не будет рассмотрен этот вопрос, предложения, изучаемые государствами-членами, будут иметь лишь ограниченное значение, поскольку необходимо, чтобы отчетность распространялась на все стороны в вооруженном конфликте, а не только на государства.
Until they're so old and broken-down you know how long it takes a working man to save $5,000? Да вы знаете, сколько времени нужно простому рабочему человеку, чтобы отложить 5.000 долларов?
Until now the General Assembly has not been provided with any information that would lead us to question our opinion that this organization would have the relevant expertise to make a valuable contribution to round table 2. Генеральной Ассамблее пока не было предоставлено никакой информации, которая давала бы нам основание поставить под вопрос наше мнение о том, что эта организация располагает соответствующими знаниями, чтобы внести полезный вклад в работу «круглого стола 2».