I love the light show, Moz, but we already knew what the algorithm did and why Woodford is waiting until the money comes to him. |
Мне нравится представление с огоньками, Моз, но мы уже знали, что делает алгоритм, и почему Вудфорд ждет, чтобы деньги приехали к нему. |
If your majesty could lend him clothing until he reaches the castle? |
Ваше Величество, не могли бы Вы одолжить ему одежду, чтобы добраться до замка? |
Will you at least delay the procedure until we've had a chance to review the evidence? |
Можете вы, по крайней мере, отложить процедуру, чтобы мы могли рассмотреть свидетельство? |
Such tests were carried out as quickly as possible so that minors were detained for as short a period as possible; they could not be placed elsewhere until their age was established. |
Такие проверки проводятся в максимально короткий срок для того, чтобы несовершеннолетние лица содержались под стражей как можно меньше времени; до выяснения их истинного возраста они не могут быть отправлены в другие учреждения. |
The Committee reminds the State party of their obligations to ensure that relevant government authorities and service providers are held accountable for maintaining the highest possible standards of children's health and health care until they reach 18 years of age. |
Комитет напоминает государствам-участникам об их обязательствах по обеспечению того, чтобы соответствующие государственные органы и поставщики услуг несли ответственность за поддержание наиболее совершенных услуг здравоохранения и медицинской помощи для детей до достижения ими 18-летнего возраста. |
It stated that the German Association of Paediatrics advised parents to postpone surgery until the child was old enough to make the decision as regard his or her gender. |
Также было указано, что Германская педиатрическая ассоциация советует родителям откладывать операцию до тех пор, когда ребенок достаточно вырастет, чтобы принять решение относительно своего пола. |
Once processed, GoB provides formally identified asylum seekers with free permits to remain in Belize until Refugee Status Determination (RSD) is completed and may seek employment if able to meet the financial requirements. |
После их оформления ПБ предоставляет имеющим официальный статус просителям убежища разрешение оставаться в Белизе до завершения процедуры определения статуса беженца (ОСБ) и по возможности искать работу, с тем чтобы соответствовать установленным финансовым требованиям. |
Well, until that time, I'd like you and Mr. Callen to ensure that the Navy's C-4 supply hasn't been compromised. |
Что ж, до этого, я бы хотела, чтобы вы и мистер Каллен гарантировали, что поставленная Си-4 не была скомпроментирована. |
I doubt this is going to hold up on appeal, But I will grant you a temporary restraining order To keep your client here until she delivers her child. |
Сомневаюсь, что это задержит апелляцию, но я выдам Вам акт, временный судебный запрет, чтобы задержать Вашу клиентку здесь до родов. |
A chopper is being fueled to evacuate you to Metropolis, where you'll stay at a hotel until your lawyer arrives. |
Вертолет заправлен, чтобы эвакуировать тебя в Метрополис, где ты остановишься в гостинице, пока не прибудет адвокат |
However, contrary to their suggestion, we would like to come to a private arrangement and give you an annual income, at least until your children are old enough to earn for themselves. |
Несмотря на это, вразрез с их мнением, мы хотим договориться с тобой лично, выделить тебе ежегодное содержание, по крайней мере, до тех пор, пока твои дети не вырастут, чтобы самостоятельно себя обеспечивать. |
They just started calling me that as something to refer to me by until they could think - think of a better name. |
Они просто стали так называть меня, чтобы как-то ко мне обращаться, пока они не придумали имя получше. |
He wants me to give up his location, but I would prefer not to until his case against Pendry has been made. |
Он хочет, чтобы я сдал его местонахождение но я бы предпочел не делать этого пока его дело против Пендри не было сделано. |
You've got until the dance tonight to tell her, otherwise I swear I'll tell her myself. |
У тебя есть время до танцев, чтобы сказать ей, иначе, клянусь, я расскажу ей сама. |
Lucy knows the ritual to activate the medallion, and until we do it, we're all sitting ducks. |
Люси знает ритуал, чтобы активировать медальон. и пока мы этого не сделаем, мы все - лёгкая мишень. |
We're just trying to figure out what happened, and until we do, we just need everybody to stay... |
Мы просто пытаемся сконцентрироваться на том, что случилось, а пока нужно, чтобы все оставались... |
So, you'll have until 1300 hours to set up your voice mail and e-mail accounts, and I'll see you then. |
Так, вам нужно отработать 1300 часов, чтобы вам настрили голосовую и электронную почту, тогда и увидимся. |
I wish you'd started your sick leave now, instead of working up until the second you're going to the hospital. |
Мне хотелось бы, чтобы ты взяла больничный прямо сейчас, вместо того, чтобы работать до последней секунды, прежде, чем лечь в больницу. |
He was not allowed to contact his family to inform them of his arrest and was prevented from speaking to them until 15 May 2011. |
Ему не позволили связаться с родственниками, чтобы сообщить им об аресте, и переговорить с семьей ему было позволено лишь 15 мая 2011 года. |
We're much too young to deal with these problems... but they keep thrusting themselves on us... until, finally, we're forced to think up a solution. |
Мы слишком молоды, чтобы столкнуться с этими бедами, но они обрушились на нас, и в итоге мы обязаны искать решение. |
How many dead brain cells until I didn't see that? |
Как много клеток головного мозга должно умереть, чтобы я это развидела? |
Why don't we just float your special day until we can make it really special? |
Давай просто перенесем твой особенный день, чтобы у нас были силы сделать его особенным? |
OK, we're going to need you to stick around town until we get the results back. |
Ладно, нам нужно, чтобы вы не уезжали из города, пока мы не получим результаты. |
Sonny was at USC with some friends, and Wifey was at the house alone until she called Sonny and told him to come on home. |
Сынок был в Универе с друзьями, а Жёнушка была дома одна, пока не позвонила Сынку, чтобы он приехал домой. |
It's local, no special skills are required, and like you said, it's just to tide you over until construction picks up. |
Работать будешь здесь, особые навыки не требуются, и, как ты и говорил, это, чтобы продержаться, пока не появится место на стройке. |