Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Until - Чтобы"

Примеры: Until - Чтобы
Marshall is one of the best people I know, and it won't be long until someone else realizes that, and you'll lose him forever. Маршалл - один из лучших людей, которых я знаю, и не потребуется много времени, чтобы кто-то еще это понял, и ты потеряешь его навсегда.
How long do we have to be married, Lynette, until you actually trust me? Сколько мы должны быть женаты, чтобы ты начала мне доверять
And to make sure you do, your truck company will help you drill on every tool we have until you get it right. И, чтобы убедиться, что так и будет, твоя команда поможет тебе и познакомит с каждым нашим инструментом, чтобы ты их не путала.
Sister Julienne, would you agree to let me care for Lady Browne until she passes away? Сестра Джулианна, вы согласитесь, чтобы я позаботилась о Леди Браун до её кончины?
Anyway, Mr. Barnes, the commander's valet, he said he wanted to leave at once, but Lady Lavinia's persuaded him to stay until tomorrow to make less of a thing of it. В любом случае, камердинер капитана, м-р Барнс, сказал, что тот хотел немедленно уехать, однако леди Лавиния убедила его остаться до завтра, чтобы не создавать шума.
I want you to run until I tell you not to run anymore. Я хочу, чтобы ты бегал, пока я не скажу тебе остановиться.
I'll work to make you cry, until you cry. Я сделаю так, чтобы ты заплакал.
Is there any way he could stay here until he finds a new place? Но, может, есть способ, чтобы он остался здесь, пока не найдет новое место?
Afterwards, when I've thought about it, - I realized - that he wanted to chop enough wood - to last until the end of grandmother's life. Позже я задумался об этом, и понял, что он хотел нарубить столько дров, чтобы бабушке хватило до конца жизни.
Now they also take photos of them to sell them, but until this thing yesterday, as far as we know, they hadn't killed anyone. Теперь они фотографируют их, чтобы продать, но до вчерашнего случая они их не убивали, насколько нам известно.
I, Dorothy Anne Williams, take you, Hugh Theobald Collins, for my lawful husband, to have and to hold from this day forward until death do us part. Я, Дороти Энн Уильямс, беру тебя, Хью Теобальд Коллинз, в свои законные мужья, чтобы с этого дня быть всегда рядом, пока смерть не разлучит нас.
I'm sorry, I didn't mean to burden you with this until you were strong enough to deal with it. Простите, я не хотел нагружать вас, пока вы не окрепнете достаточно, чтобы справиться с этим.
I put some radical measures in place, so until your arrival the crime scene was not disturbed. я приняла самые радикальные меры, чтобы до вашего приезда...
When you got sick last time, I thought my food was to blame, until I realized it was just a ruse for you to get close to the Doctor. Когда вы заболели в прошлый раз, я подумал, что это из-за моей еды, но я понял, что это было уловкой, для того, чтобы подобраться к доктору.
Anyway, they're hanging in New York for a week... until Stacy finds another country to go fix... so she doesn't have to work on herself. В общем, они потусуются неделю в Нью-Йорке, пока Стейси не найдет другую страну, которую надо исправить, чтобы ей не пришлось работать над собой.
Marriage is such an antiquated concept on so many levels, but until they discover something better, you know, this is really the only way I know how to express my eternal devotion to Marnie. Брак - такая устаревшая на всех уровнях идея, но, пока не придумают что-то лучшее, это единственный способ, который я знаю, чтобы выразить мою вечную преданность Марни.
To delay the release of the hostages until after the election? Чтобы не выпускали заложников, пока не закончатся выборы?
Biding her time until we got the device back so she could give it to Cross? Выжидала, пока мы не вернем устройство, чтобы передать его Кроссу?
Look, I want you here, but if you stay, this plan doesn't end until Victoria and Conrad are behind bars tonight. Послушай, я хочу, чтобы ты был здесь, но если ты остаешься, этот план не будет завершен, пока Конрад с Викторией не попадут сегодня за решетку.
So how long do you think until you can get new copies? Как думаешь, сколько потребуется времени, чтобы сделать новые копии?
He specifically wanted me to tell each one of you that he loved you and he was thinking of you guys up until the end. Он очень хотел, чтобы каждому из вас я сообщил, что он вас любил и думал о вас вплоть до самого конца.
How long until they've installed the weapon? Сколько времени им потребуется, чтобы закончить работу?
But he's too preoccupied to notice what's in it until it's too late. Но он был слишком занят, чтобы заметить, что в нем, - пока не стало слишком поздно.
After allowing for the commitment authority approved by the General Assembly to enable the project to continue with its scheduled activities until the end of 2013, in the amount of $144.4 million, the net funding gap amounts to $80.0 million. После того как Генеральная Ассамблея дала разрешение на принятие обязательств в размере 144,4 млн. долл. США, чтобы запланированные по проекту работы могли продолжаться до конца 2013 года, чистый дефицит средств стал составлять 80 млн. долл. США.
This would also entail a postponement of my regular progress report on Somalia until the same date, in order to provide a comprehensive assessment of the situation in the country at the same time as my recommendations on the future of the United Nations presence in the country. Это также повлечет за собой отсрочку представления моего очередного доклада по Сомали до этой же даты, с тем чтобы можно было провести всеобъемлющую оценку положения в стране в то время, когда будут рассматриваться мои рекомендации в отношении будущего присутствия Организации Объединенных Наций в стране.