Marshall is one of the best people I know, and it won't be long until someone else realizes that, and you'll lose him forever. |
Маршалл - один из лучших людей, которых я знаю, и не потребуется много времени, чтобы кто-то еще это понял, и ты потеряешь его навсегда. |
How long do we have to be married, Lynette, until you actually trust me? |
Сколько мы должны быть женаты, чтобы ты начала мне доверять |
And to make sure you do, your truck company will help you drill on every tool we have until you get it right. |
И, чтобы убедиться, что так и будет, твоя команда поможет тебе и познакомит с каждым нашим инструментом, чтобы ты их не путала. |
Sister Julienne, would you agree to let me care for Lady Browne until she passes away? |
Сестра Джулианна, вы согласитесь, чтобы я позаботилась о Леди Браун до её кончины? |
Anyway, Mr. Barnes, the commander's valet, he said he wanted to leave at once, but Lady Lavinia's persuaded him to stay until tomorrow to make less of a thing of it. |
В любом случае, камердинер капитана, м-р Барнс, сказал, что тот хотел немедленно уехать, однако леди Лавиния убедила его остаться до завтра, чтобы не создавать шума. |
I want you to run until I tell you not to run anymore. |
Я хочу, чтобы ты бегал, пока я не скажу тебе остановиться. |
I'll work to make you cry, until you cry. |
Я сделаю так, чтобы ты заплакал. |
Is there any way he could stay here until he finds a new place? |
Но, может, есть способ, чтобы он остался здесь, пока не найдет новое место? |
Afterwards, when I've thought about it, - I realized - that he wanted to chop enough wood - to last until the end of grandmother's life. |
Позже я задумался об этом, и понял, что он хотел нарубить столько дров, чтобы бабушке хватило до конца жизни. |
Now they also take photos of them to sell them, but until this thing yesterday, as far as we know, they hadn't killed anyone. |
Теперь они фотографируют их, чтобы продать, но до вчерашнего случая они их не убивали, насколько нам известно. |
I, Dorothy Anne Williams, take you, Hugh Theobald Collins, for my lawful husband, to have and to hold from this day forward until death do us part. |
Я, Дороти Энн Уильямс, беру тебя, Хью Теобальд Коллинз, в свои законные мужья, чтобы с этого дня быть всегда рядом, пока смерть не разлучит нас. |
I'm sorry, I didn't mean to burden you with this until you were strong enough to deal with it. |
Простите, я не хотел нагружать вас, пока вы не окрепнете достаточно, чтобы справиться с этим. |
I put some radical measures in place, so until your arrival the crime scene was not disturbed. |
я приняла самые радикальные меры, чтобы до вашего приезда... |
When you got sick last time, I thought my food was to blame, until I realized it was just a ruse for you to get close to the Doctor. |
Когда вы заболели в прошлый раз, я подумал, что это из-за моей еды, но я понял, что это было уловкой, для того, чтобы подобраться к доктору. |
Anyway, they're hanging in New York for a week... until Stacy finds another country to go fix... so she doesn't have to work on herself. |
В общем, они потусуются неделю в Нью-Йорке, пока Стейси не найдет другую страну, которую надо исправить, чтобы ей не пришлось работать над собой. |
Marriage is such an antiquated concept on so many levels, but until they discover something better, you know, this is really the only way I know how to express my eternal devotion to Marnie. |
Брак - такая устаревшая на всех уровнях идея, но, пока не придумают что-то лучшее, это единственный способ, который я знаю, чтобы выразить мою вечную преданность Марни. |
To delay the release of the hostages until after the election? |
Чтобы не выпускали заложников, пока не закончатся выборы? |
Biding her time until we got the device back so she could give it to Cross? |
Выжидала, пока мы не вернем устройство, чтобы передать его Кроссу? |
Look, I want you here, but if you stay, this plan doesn't end until Victoria and Conrad are behind bars tonight. |
Послушай, я хочу, чтобы ты был здесь, но если ты остаешься, этот план не будет завершен, пока Конрад с Викторией не попадут сегодня за решетку. |
So how long do you think until you can get new copies? |
Как думаешь, сколько потребуется времени, чтобы сделать новые копии? |
He specifically wanted me to tell each one of you that he loved you and he was thinking of you guys up until the end. |
Он очень хотел, чтобы каждому из вас я сообщил, что он вас любил и думал о вас вплоть до самого конца. |
How long until they've installed the weapon? |
Сколько времени им потребуется, чтобы закончить работу? |
But he's too preoccupied to notice what's in it until it's too late. |
Но он был слишком занят, чтобы заметить, что в нем, - пока не стало слишком поздно. |
After allowing for the commitment authority approved by the General Assembly to enable the project to continue with its scheduled activities until the end of 2013, in the amount of $144.4 million, the net funding gap amounts to $80.0 million. |
После того как Генеральная Ассамблея дала разрешение на принятие обязательств в размере 144,4 млн. долл. США, чтобы запланированные по проекту работы могли продолжаться до конца 2013 года, чистый дефицит средств стал составлять 80 млн. долл. США. |
This would also entail a postponement of my regular progress report on Somalia until the same date, in order to provide a comprehensive assessment of the situation in the country at the same time as my recommendations on the future of the United Nations presence in the country. |
Это также повлечет за собой отсрочку представления моего очередного доклада по Сомали до этой же даты, с тем чтобы можно было провести всеобъемлющую оценку положения в стране в то время, когда будут рассматриваться мои рекомендации в отношении будущего присутствия Организации Объединенных Наций в стране. |