| A lot of judgment coming from the guy who waited until the last minute to buy cranberry sauce. | И это говорит тот, кто ждал до последнего, чтобы купить клюквенный соус. |
| He's too busy to service you until after work. | Он слишком занят, чтобы обслужить тебя, разве что - после работы. |
| I never realized until today that for us to be together, you have to give up everything. | Я не понимал до сегодняшнего дня, что тебе придется отказаться от всего, чтобы мы были вместе. |
| The key is not to sleep until it's over. | Секрет в том, чтобы не спать до конца. |
| With trusted guard to watch over her at all times, until my return. | С доверенной охраной, чтобы следить за ней все время до моего возвращения. |
| We do whatever it takes to stay alive at sea until they find that cure. | Мы сделаем всё, чтобы выжить в море, пока они не отыщут лекарство. |
| No, I want you to keep your head down, until this is over. | Нет, я хочу чтобы ты не высовывался, пока все не закончится. |
| But I've never known anyone to survive until the sword. | Но я еще никогда не видел, чтобы кто-то оставался живым до меча. |
| I'd like to ask you to stay until the case is closed. | Я хочу, чтобы вы остались, пока идет расследование. |
| We've arranged for him to stay in the apartment until he testifies. | Мы договорились, чтобы его поместили в охраняемой квартире, пока он не даст показания. |
| We would like to keep you entertained until your brother returns. | Мы бы не хотели, чтобы ты скучал, пока твой брат не вернётся. |
| She wants to polish everything until it shines, including me. | Она хочет, чтобы все казалось идеальным, включая меня. |
| So at least one us doesn't know, and can stay calm until Fabrizio returns. | Чтобы хотя бы одна из нас не знала и сохраняла спокойствие, пока не вернётся Фабрицио. |
| I will not rest until I see him punished for it. | Я не успокоюсь, пока не добьюсь, чтобы он понес наказание за это. |
| She deliberately waited until after voir dire to undermine my defense. | Она специально ждала окончания допроса кандидатов, чтобы подорвать защиту. |
| She did not quiet until the separation. | Она делает все, чтобы нас разлучить. |
| We'll take out another loan to cover the balloon payment - until we ride this out. | Мы возьмем другой залог, чтобы покрыть "шаровой" платеж, пока мы с этим не разберемся. |
| But until we get that chance, we really want you to have it. | Но пока у нас нет такого шанса, мы действительно хотим, чтобы он был у тебя. |
| She wants me to stay until seven again. | Она снова хочет, чтобы я осталась до семи. |
| He said she cannot come back until they're closer. | Он сказал, чтобы она не возвращалась, пока они не станут меньше. |
| I have been given until nightfall to vacate this house. | Мне дали время до наступления темноты, чтобы покинуть этот дом. |
| He's making sure nothing happens to it until we get what we came for. | Работает над тем, чтобы ничего не случилось с ним, пока мы не получим то, за чем пришли. |
| The point is to do our duty right up until the end. | Смысл в том, чтобы выполнять свой долг до самого конца. |
| I don't want you to see the dress until Friday. | Я не хочу, чтобы ты увидел платье до пятницы. |
| I have to keep things as normal as I can until then. | И я хочу, чтобы она оставалась максимально нормальной до тех пор. |