A lot of judgment coming from the guy who waited until the last minute to buy cranberry sauce. |
И это говорит тот, кто ждал до последнего, чтобы купить клюквенный соус. |
He's too busy to service you until after work. |
Он слишком занят, чтобы обслужить тебя, разве что - после работы. |
I never realized until today that for us to be together, you have to give up everything. |
Я не понимал до сегодняшнего дня, что тебе придется отказаться от всего, чтобы мы были вместе. |
The key is not to sleep until it's over. |
Секрет в том, чтобы не спать до конца. |
With trusted guard to watch over her at all times, until my return. |
С доверенной охраной, чтобы следить за ней все время до моего возвращения. |
We do whatever it takes to stay alive at sea until they find that cure. |
Мы сделаем всё, чтобы выжить в море, пока они не отыщут лекарство. |
No, I want you to keep your head down, until this is over. |
Нет, я хочу чтобы ты не высовывался, пока все не закончится. |
But I've never known anyone to survive until the sword. |
Но я еще никогда не видел, чтобы кто-то оставался живым до меча. |
I'd like to ask you to stay until the case is closed. |
Я хочу, чтобы вы остались, пока идет расследование. |
We've arranged for him to stay in the apartment until he testifies. |
Мы договорились, чтобы его поместили в охраняемой квартире, пока он не даст показания. |
We would like to keep you entertained until your brother returns. |
Мы бы не хотели, чтобы ты скучал, пока твой брат не вернётся. |
She wants to polish everything until it shines, including me. |
Она хочет, чтобы все казалось идеальным, включая меня. |
So at least one us doesn't know, and can stay calm until Fabrizio returns. |
Чтобы хотя бы одна из нас не знала и сохраняла спокойствие, пока не вернётся Фабрицио. |
I will not rest until I see him punished for it. |
Я не успокоюсь, пока не добьюсь, чтобы он понес наказание за это. |
She deliberately waited until after voir dire to undermine my defense. |
Она специально ждала окончания допроса кандидатов, чтобы подорвать защиту. |
She did not quiet until the separation. |
Она делает все, чтобы нас разлучить. |
We'll take out another loan to cover the balloon payment - until we ride this out. |
Мы возьмем другой залог, чтобы покрыть "шаровой" платеж, пока мы с этим не разберемся. |
But until we get that chance, we really want you to have it. |
Но пока у нас нет такого шанса, мы действительно хотим, чтобы он был у тебя. |
She wants me to stay until seven again. |
Она снова хочет, чтобы я осталась до семи. |
He said she cannot come back until they're closer. |
Он сказал, чтобы она не возвращалась, пока они не станут меньше. |
I have been given until nightfall to vacate this house. |
Мне дали время до наступления темноты, чтобы покинуть этот дом. |
He's making sure nothing happens to it until we get what we came for. |
Работает над тем, чтобы ничего не случилось с ним, пока мы не получим то, за чем пришли. |
The point is to do our duty right up until the end. |
Смысл в том, чтобы выполнять свой долг до самого конца. |
I don't want you to see the dress until Friday. |
Я не хочу, чтобы ты увидел платье до пятницы. |
I have to keep things as normal as I can until then. |
И я хочу, чтобы она оставалась максимально нормальной до тех пор. |