| Until perhaps ten minutes before 12, when I left my section and walked across with everyone else for the meeting of Her Royal Highness. | Возможно до без десяти двенадцать, когда я покинул свой отдел и отправился ко всем остальным, чтобы встретиться с Её Королевским Высочеством. |
| Until he gets the store to drop the charges For your shopping spree, We're not kicking anyone to the curb. | Пока он не добьется, чтобы магазин снял обвинения по поводу твоей маленькой шалости, мы никого не выпнем куда подальше. |
| Until Orchestra is dead and buried and Skouras with it, I would do anything to save you. | Пока Оркестр не сдохнет и не будет похоронен вместе со Скурасом, я сделаю что угодно, чтобы спасти вас. |
| I told Kenny to stand up for himself Until he could find his people, there'd be safety in numbers. | Я сказал Кенни, чтобы он постоял за себя, пока он не найдёт свою компанию, где вместе их не тронут. |
| Until the next time you see me, I want you to be completely honest with each other about everything. | Я хочу, чтобы до следующего сеанса вы были во всем и полностью честны друг с другом. |
| He doesn't even want Apollo told about the possibility Until he's more certain they're father and son. | Он даже не хочет, чтобы Аполлону говорили о возможном отце, пока не будет уверен, что они отец и сын. |
| I told my girlfriend to hold onto the figurine for me Until I came back for her. | Я сказал, чтобы она хранила его любимую до моего возвращения. |
| Until we've neutralized the threat, I want you all to assume that the only people you can trust... are in this room. | Пока мы не обезвредим угрозу, я хочу, чтобы все вы считали, что единственные, кому можно доверять, находятся в этой комнате. |
| Until then, my colleagues and I will do all we can to assist him as he prepares for the road ahead. | А до тех пор мои коллеги и я будем делать все возможное для того, чтобы помочь ему подготовиться к предстоящей деятельности. |
| Until 2002 the university had a faculty of agricultural sciences at Manokwari, which was then separated to form the Universitas Negeri Papua. | До 2002 года университет имел факультет сельскохозяйственных наук в Маноквари, который затем был отделен, чтобы сформировать Университет Негери Папуа. |
| Until then, no more penny-ante checks designed to make it look like Chuck still works here. | А до того - никаких мелких чеков, выписанных, чтобы сделать вид, что Чак тут всё ещё работает. |
| Until I get back next week, I want two guards... outside this office 24 hours a day. | До моего возвращения на следующей неделе... я хочу, чтобы этот офис охраняло два охранника 24 часа в сутки. |
| She didn't want Kevin to play with the new game Until he finishes his emo assignment. | Что не хочет, чтобы Кевин играл в эту игру, пока не закончит со своим роботом. |
| Until that time is up, I need to protect him as well. | До тех пор чтобы с ним ничего не случилось. |
| Until we are certain, I want all the Chosen and the entire Elvin Council taken to the palace for safety. | Пока мы не уверены, я хочу чтобы всех Избранных и членов эльфийского совета ради безопасности отвели во дворец. |
| Until this morning, I believed they were on their way to Syria, to join the fight there. | До сегодняшнего утра, я считал, что они направляются в Сирию, чтобы вступить в борьбу там. |
| Until now, we have kept our medical information to ourselves to prevent others from using it against us. | До этого дня мы не открывали данные нашей медицины чтобы их нельзя было использовать против нас. |
| Until then, have faith in the authorities and please know that everyone is working to keep us all safe. | А пока что, верьте в органы власти и знайте, что все работают, чтобы сберечь нас. |
| Until the question of a permanent forum is resolved, the office of indigenous peoples may best be located in the Centre for Human Rights. | Пока не решен вопрос о постоянном форуме, вероятно, лучше всего, чтобы это бюро по делам коренных народов находилось в Центре по правам человека. |
| I was waiting to tell you Until the board approved my sublet tomorrow. | Я ждал, чтобы сказать Вам, что мой договор аренды подписан. |
| Until then, you need to stay by my side so that I can protect you. | А до тех пор, тебе нужно быть подле меня, чтобы я смог тебя защищать. |
| Until last year, the State also subsidized basic foodstuffs so that the most disadvantaged sectors of society had to pay only a nominal price for them. | Вплоть до прошлого года государство также субсидировало основные продукты питания с тем, чтобы позволить наименее обеспеченным слоям общества платить за них лишь номинальную сумму. |
| Until such time as the CTBT entered into force, it was vital for the international community to maintain a moratorium on nuclear testing. | Пока этот Договор не вступил в силу, нужно, чтобы все члены международного сообщества соблюдали мораторий на испытания. |
| Until recently most developed countries provided extensive public funding for basic scientific research so as to assure widespread availability of and access to the findings. | До недавнего времени большинство развитых стран предоставляли значительные государственные финансовые средства для проведения фундаментальных научных исследований, с тем чтобы обеспечить широкое распространение и доступность их результатов. |
| Until now, in too many cases we have all focused on working for, rather than working with, the people. | До настоящего момента все мы слишком часто прилагали усилия к тому, чтобы работать для народа, а не вместе с народом. |