Keep you sitting pretty until you get into the groove of your new life. |
Чтобы не голодать, пока ты встаешь на дорогу к своей новой жизни. |
They may struggle to find proper nutrition and work long hours in factories and fields until the day they go into labor. |
Им часто приходится бороться, чтобы обеспечить соответствующее питание, а также работать удлиненный рабочий день на фабриках и в полях до дня родов. |
Instead of looking for changes in genes that take many generations to accumulate until they can be detected, we have measured natural selection directly. |
Вместо того чтобы следить за изменениями генов, которые можно обнаружить лишь после того, как они накопятся спустя многие поколения, мы измеряем естественный отбор напрямую. |
He held this post until his death, improving and enlarging the water supply system. |
Он использовал этот пост чтобы сохранить свою группу и модернизировать и поддерживать институт. |
The Myrka forces its way into the base, temporarily trapping the Doctor and Tegan until Turlough gets the inner airlock door opened to save them. |
Мирка пробивается внутрь базы, её задерживают Доктор и Тиган, пока Турлоу не открывает внешнюю дверь шлюза, чтобы спасти их. |
I need you to stay with the Kudlows - until they get there. |
Нужно, чтобы ты остался с ними, пока не приедет ОСН. |
This project was due yesterday but my professor said we had until 8:00 in the morning to turn it in. |
Мы должны были этот проект еще вчера, но мой профессор сказал, что у нас есть время до 8 утра, чтобы сдать его. |
When the LAPD called, they specifically asked that the room be left empty until we had a chance to check it out. |
Когда мы звонили, то специально попросили, чтобы в комнату никого не заселяли до того, как мы ее осмотрим. |
But until then, I will do whatever I can to help save your souls... pray with you. |
Но до тех пор, я сделаю все, чтобы ваши души были спасены... давайте помолимся. |
The city must have been built on a thick crust of earth, over a volcanic bubble strong enough to support the city until an earthquake came along. |
Видимо, город был построен над вулканическим пузырём покрытым слоем породы, достаточно крепким, чтобы выдержать его. А потом случилось землетрясение. |
Keep you sitting pretty until you get into the groove of your new life. |
Чтобы ты не нуждался до тех пор, пока не войдёшь в ритм новой жизни. |
Deep Blue claims that he created Masaya in order to deceive the world until the time was right for his awakening. |
Тот заявляет, что сотворил Масаю, чтобы скрыться в мире людей до тех пор, пока не придёт его время пробудиться. |
He advised Porsena that he was merely the first of 300 Roman youths who would attempt such a deed, one after another until they succeeded. |
Он осведомил Порсену, что является всего лишь первым из трёхсот римских юношей, в любой момент готовых выдвинуться, чтобы завершить начатое. |
I want you to trust yourself entirely to me for a while, until you're up and around... |
Я хочу, чтобы ты полностью доверился мне, хотя бы до тех пор, пока не встанешь... |
No. Let brad go with them until we get some hard evidence to bear down on them. |
Отпустите Брэда с ними до тех пор, пока мы не найдем явных улик, чтобы подступиться к ним. |
The legal representation for the five fought tenaciously until the men were finally integrated into the regular prison system. |
Адвокаты этой пятерки с огромным трудом добились того, чтобы их в конечном итоге перевели на общие условия содержания. |
Moses wandered with his people in the desert for 40 years, until they had rid themselves of the poisonous slave mentality. |
Моисею пришлось сорок лет водить свой народ по пустыне для того, чтобы избавиться от склада мышления, присущего рабам. |
There are signs of stress in the surrounding magma but the site should remain stable until we finish the plasma infusion. |
В окружающей магме появились признаки напряженности, но эта точка будет стабильна достаточное время, чтобы мы завершили нагнетание плазмы. |
And I'm meant to keep all of you in bed until I've been round with the teeth tray and commode. |
А я должна следить за тем, чтобы вы все оставались в постели, пока я не завершу утренний обход и не помогу всем умыться. |
We will force him to bleed capital and support and the goodwill of the men surrounding him until he is weak enough to challenge directly. |
Мы их заставим терпеть убытки и терять поддержку людей, пока они не ослабеют достаточно, чтобы дать им бой. |
However, until that hope could be realized, it was the duty of the international community to ensure that they lived in more humane conditions. |
Однако пока эта надежда не осуществится, международное сообщество должно принимать меры к тому, чтобы обеспечить для беженцев более гуманные условия существования. |
We believe that in order to hold to such a deadline, we should set out a precise troop-reduction schedule until UNMISET's ultimate withdrawal. |
Чтобы соблюсти эти сроки, по нашему мнению, следует разработать четкий график сокращения численности войск вплоть до окончательного вывода МООНПВТ. |
You could help see to it that Miss Crangle is confined to her bed until further notice. |
Вы можете проследить за тем, чтобы Мисс Кренгл не вставала с постели до следующего осмотра. |
There's a small power source to take it to its target and power it until the gate's dialed. |
В нем есть небольшой источник питания, чтобы навести его на необходимую цель и поддерживать щит до открытия врат. |
Instead of embracing their mental gifts, their first reaction is to shoot them up with hard-core drugs until they're mindless sheeple. |
Вместо того, чтобы поощрять их одарённость, в первую очередь их начинают пичкать тяжелыми наркотиками, пока те не превратятся в стадо баранов. |