I assure our Nedim that we're all do everything within our power to keep him alive until help comes. |
Я уверяю нашего Недима что мы сделаем всё, что в наших силах чтобы не дать ему умереть до прибытия помощи. |
You have until noon to turn it in. |
Я даю тебе время до полудня, чтобы передумать. |
Psycho is going to be my next movie, and I don't want anyone to know the ending until they see it in the theater. |
Психо будет моим следующим фильмом, и я не хочу, чтобы кто-то знал его концовку до того, как увидит в кинотеатре. |
The trick is to find one item, one detail and focus on it... until it's an exhausted possibility. |
Приём заключается в том, чтобы найти один предмет, одну деталь... и сфокусировать внимание на ней... выжать из неё всё возможное. |
They didn't let their presence be known until after Mr Blonde became a madman. |
Нет, они не хотели, чтобы мы знали, что они там, пока Блондин не взбесился. |
He will insist on serving his country until his dying breath, on leaving this world only from his Kremlin office. |
Он будет настаивать на служении своей стране до последнего дыхания, на том, чтобы покинуть этот мир только из своего кремлевского кабнета. |
Still, the international community can play a more constructive role than it has until now by pressing both sides to accept an independent recount. |
Тем не менее, международное сообщество могло бы играть более конструктивную роль, чем оно играло до сих пор, оказывая давление на обе стороны, чтобы принять независимый пересчет голосов. |
There is an 80% chance that waiting until 2010 and seeing what policies look appropriate then would not be disastrous. |
Существует 80% вероятность того, что если мы подождём до 2010 г., чтобы посмотреть, какие стратегии будут выглядеть подходящими, не случится ничего катастрофического. |
I oppose it - that they are now going to dissect it, until I do my report and then I see the Chief Commander. |
Я был против того, чтобы они расчленили тело до того, как я составлю отчет и увижусь с Главным командующим. |
Keep your foot on the gas pedal, until the very day you need to leave to take a break for a child - and then make your decisions. |
Держите ногу на педали газа до того самого дня, когда вам нужно будет уйти чтобы взять перерыв ради ребёнка - и затем принимайте решения. |
I usually won't sweat until my body reaches 105 degrees F - enough to fry an egg. |
И я обычно не потею, пока тело не разогреется до 40 градусов Цельсия - этого хватит, чтобы пожарить яичницу. |
At the end of the campaign, he earned a new deal to stay at the club until 2011. |
В конце сезона, Лауре получил новый контракт, чтобы остаться в клубе до 2011 года. |
The female stays with the young until they are mature enough to hunt and defend themselves, feeding and caring for them. |
Самка остается с молодью, для кормления и ухода за ней, пока потомство не станет достаточно зрелыми, чтобы охотиться и защищаться. |
I'd prefer if someone was doing a piece about me, - but until I write that novel... |
Конечно, я предпочел бы, чтобы кто-нибудь писал обо мне, но пока я не написал тот роман... |
When our rescue party arrives, I can transport you and your people off this moon, if both sides can only cooperate until then. |
Группа спасения прибудет в ближайшие дни и я смогу устроить, чтобы вас и ваших людей вывезли с этой луны, если обе стороны смогут сотрудничать до этого времени. |
I need you to sit still until the medics get here. |
Мне нужно, чтобы вы не шевелились до прибытия медиков. |
And I'm thinking that he was killed and stashed in here until they got out far enough to dump the body. |
И я думаю, что он был убит и припрятан здесь пока они не вышли достаточно далеко, чтобы сбросить тело. |
I need you to get her out of the house and keep her out until 7:30. |
Мне нужно, чтобы ты увела её из дома и не приводила до половины восьмого. |
Tell Mama not to sign anything until I return home and see that Papa is buried in his Mason's apron. |
Скажи маме ничего не подписывать, пока я не вернусь и проследи, чтобы папу похоронили в масонском фартуке. |
I didn't; I was hoping just to run out the clock until it was too late to stop us. |
Я просто надеялся выиграть время пока не будет слишком поздно, чтобы остановить нас. |
I've set aside one of the finest villas for you to rest and see yourself to bath, until such a time. |
Я приготовил для тебя одну из лучших вилл, чтобы ты отдохнул и принял ванну до назначенного времени. |
You have until 9:00 P.M. To announce your withdrawal from the race. |
У тебя есть время до 21:00, чтобы заявить о своём выходе из гонки. |
Undo until there are enough cards to fill all tableau piles |
Отменять пока не будет достаточно карт, чтобы закрыть весь стол |
He remained in this position until 1919, when he resigned to concentrate on his various writing endeavors. |
Он оставался на этом посту до января 1935 года, когда подал в отставку, чтобы полностью посвятить себя написанию своей Грамматики. |
Rodney Drake proposed in 1936, though they had to wait a year until she turned 21 before her family allowed them to marry. |
Родни сделал ей предложение в 1936 году, но, чтобы пожениться, пара должна была ждать ещё год, когда Молли исполнится 21 год. |