Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Until - Чтобы"

Примеры: Until - Чтобы
Chris had arranged for the post office to hold them until August 1st, to buy himself some time. Крис договорился на почте, чтобы они держали их до 1-го августа, чтобы выиграть время.
But until I'm sure you've turned your life around, I don't want you living at my house. Но до тех пор, пока я не буду уверен, что ты полностью изменила свою жизнь, я не хочу, чтобы ты жила в моем доме.
Nevertheless, it is believed that the information in the studies provides a sufficient basis for questioning the continued use of such armaments and ammunitions until their secondary effects are reliably determined. Тем не менее считается, что содержащаяся в этих исследованиях информация служит достаточной основой для того, чтобы поставить под сомнение дальнейшее применение таких видов оружия и боеприпасов, пока не будут определенно установлены их вторичные последствия.
It concludes that until the Security Council is changed, it is impossible to foresee that the United Nations will truly change. В нем сделан вывод о том, что, пока не изменится Совет Безопасности, невозможно ожидать, чтобы Организация Объединенных Наций реально изменилась.
It is therefore imperative that it safeguard the significant progress made and stay the course until its objectives are met. В связи с этим необходимо, чтобы она стояла на страже достигнутого существенного прогресса и следовала этому курсу вплоть до выполнения поставленных задач.
It is clear that more effort must be made to keep children in school until at least the age of 15. Ясно, что необходимо активнее работать над тем, чтобы дети оставались в школе как минимум до 15-летнего возраста.
The Panel's suggestion that the Council resolutions specifying troop levels be kept in draft form until the Secretary-General is assured of their actual availability is certainly worthy of serious consideration. Предложение Группы о том, чтобы Совет оставлял свои резолюции с указанием количества войск в виде проекта до тех пор, пока Генеральный секретарь не получит заверения от государств-членов в отношении действительного наличия войск, несомненно, заслуживает серьезного рассмотрения.
At a minimum, with the loss of fishing livelihoods, thousands of people will need basic support to survive until their livelihoods can be restored. В результате потерь доходов, связанных с рыболовством, как минимум, тысячи человек будут нуждаться в базовой поддержке, для того чтобы выжить, прежде чем у них вновь появятся средства к существованию.
She agreed that producing a finalized draft was a matter of urgency, and preferred not to delay the process until the following session. Она согласна, что подготовить окончательный вариант крайне необходимо, и выступает за то, чтобы не затягивать процесс до следующей сессии.
He therefore proposed that discussion of the item be postponed until March 2007, to give the Fifth Committee time to consider the subject. В этой связи он предлагает отложить обсуждение данного пункта до марта 2007 года, с тем чтобы дать Пятому комитету время для изучения этой темы.
However, I will provide time - until the end of today - for any member who has any other opinion on this nomination to come back to me. Однако я дам вам время - до конца сегодняшнего дня, - с тем, чтобы те, у кого другое мнение в отношении этой кандидатуры, могли связаться со мной.
I also hope that delegations will use the time available until the next session to carefully consider the issues discussed so that work can be promptly resumed in 2007. Надеюсь также, что делегации используют имеющееся в их распоряжении до следующей сессии время для тщательного обдумывания обсуждаемых вопросов, с тем чтобы в 2007 году можно было быстро возобновить нашу работу.
He argues that his detention up until trial made it doubly important that he was able to give detailed instructions to counsel. Он утверждает, что из-за его содержания под стражей до начала суда было вдвойне важно, чтобы он имел возможность давать подробные указания своему адвокату.
She has encouraged SAARC Governments to refrain from finalizing the convention until the trafficking protocol has been adopted, so as to avoid any possible conflicts between the two international instruments. Она рекомендовала правительствам стран СААРК воздержаться от завершения разработки конвенции до принятия указанного протокола, с тем чтобы избежать любой возможной коллизии между этими двумя международными договорами.
It is also important to adhere to the moratorium on nuclear-weapon tests and nuclear explosions of whatever kind until the CTBT enters into force. Важно также, чтобы до вступления ДВЗЯИ в силу продолжалось соблюдение моратория на испытательные взрывы ядерного оружия и любые другие ядерные взрывы.
The machine offers 25% of cargo capacity and more: you will have twice less time to eat your chips until you end machines. Машина предлагает 25% от грузоподъемности и больше: у вас будет в два раза меньше времени, чтобы съесть фишки до машины.
The draft guidelines had been sent to governmental and private sector institutions, who could comment on them until the end of November. Проект руководящих принципов был разослан учреждениям государственного и частного секторов, с тем чтобы они представили свои замечания к концу ноября.
It appreciated the offer by Germany to host a workshop possibly in early 2006 to allow for in-depth discussion on the project findings until that date. Комитет высоко оценил предложение Германии организовать у себя рабочее совещание, возможно, в начале 2006 года, с тем чтобы провести углубленное обсуждение результатов проекта, которые будут получены к тому времени.
But our work will remain unfinished until we make the Security Council and its operational methodologies truly representative of the United Nations membership. Однако наша работа останется незавершенной, если мы не проведем реформу Совета Безопасности и его методов работы, с тем чтобы он действительно полностью отражал интересы всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
Souness later admitted that he had sold some key players too soon, when he should have kept them longer until suitable replacements were found. Сунесс позднее признался, что продал некоторых ключевых игроков слишком рано, когда надо было подождать, чтобы найти им подходящую замену.
He promised that he would live until the age of 84, in order to benefit the Dharma. Он пообещал, что доживёт до 84 лет, чтобы иметь возможность приносить пользу в Дхарме.
Indigo-1 explains that, in the beginning, the DC Universe is only darkness until light becomes strong enough to suppress it. Индиго-1 рассказывает, что в начале во Вселенной была только тьма, пока свет не стал достаточно сильным, чтобы противостоять ей.
He was commissioned in 1997 by The New York Times to create its first op-ed page comic strip, which ran monthly until 2000. Он был заказан в 1997 году New York Times, чтобы создать свою первую страницу комиксов, которая работала ежемесячно до 2000 года.
Tomorrow is the network settings, and the weekend we'll finally have a test but, until April 25 to put an end somehow. Завтра в настройках сети, и выходные дни мы, наконец, какой-то тест, но до 25 апреля, чтобы положить конец каким-то образом.
These efforts continued without success until 27 May, when the nobles voted to stand firm for separate verification. Переговоры без успеха продолжались до 27 мая, когда Второе сословие (дворяне) проголосовали за то, чтобы твёрдо настаивать на раздельной проверке полномочий.