He moved to New York City to take up this office, which he held until the Congressional Government ended. |
Он переехал в Нью-Йорк, чтобы занять эту должность, которую он занимал до окончания полномочий правительства. |
She kept writing in her diary to remember her experiences until she could no longer hold a pen. |
Она писала в своем дневнике, чтобы помнить ее опыт, пока она больше не могла держать перо. |
Harvest season in mid-July to August to send him a mango important until mid-May and tasty. |
Сезон сбора урожая в середине июля по август, чтобы отправить его манго важно до середины мая и вкусным. |
The reform has until now included also the establishment and opening of new insurance agencies, in order to improve the service. |
В рамках проводимой реформы также создавались и открывались новые страховые агентства, с тем чтобы улучшить качество услуг. |
During courtship, we exchange nonverbal communication gestures to tell each other to come nearer and nearer until we touch. |
Во время ухаживаний, мы обмениваемся жестами невербальной коммуникации, чтобы сообщить друг другу, что нужно стать ближе. |
Priests drink alcohol until they go into a trance and can converse with these spirits. |
Священники пьют алкоголь, чтобы войти в транс и говорить с духами. |
Her sobriety lasted until October 1971, when she was prescribed pain medication to treat a physical illness. |
Её воздержание длилось до октября, когда ей выписали болеутоляющие лекарства, чтобы прекратить физические боли. |
It was not passed until March 1865, by which time it was too late to salvage the Southern cause. |
Конгресс Конфедерации не пошёл на эти меры вплоть до марта 1865 года, но к тому времени было уже слишком поздно, чтобы спасти Юг от краха. |
Psylocke used herself as bait to lead him away from the injured until the X-Men arrived to help her. |
Псайлок использовала себя в качестве наживки, чтобы увести его от раненых до прибытия Людей Икс. |
The strike was to continue until the announcement of results. |
Это было сделано, чтобы держать интригу до конца объявления результатов. |
The vehicle was modified to withstand daily usage on-set, and continued to be driven until the series ended. |
Автомобили постоянно ремонтировались, чтобы выдерживать ежедневное использование, и продолжали ездить до конца сериала. |
The two then put the rock together to form a heart and kiss until the light fades. |
Затем двое складывают свои части камня вместе, чтобы сформировать сердце и поцеловаться, пока свет не угасает. |
Boss battles normally consists of grabbing enemies or objects to throw at the boss until its health depletes. |
Сражения с боссами обычно состоит из захвата врагов или объектов, чтобы бросить в босса, пока его здоровье не истощается. |
He stayed there until 1630, and then moved to Utrecht to work with Abraham Bloemaert. |
Он оставался там до 1630 года, а затем переехал в Утрехт, чтобы работать с Абрахам Блумартом. |
The event received a lot of support until it has to be divided into two part events to fulfill fans' request. |
Мероприятие получило большую поддержку, пока оно не будет разделено на две части, чтобы удовлетворить просьбу болельщиков. |
The European Union and the United Nations had urged for the vote to be delayed until after the presidential elections. |
Европейский союз и ООН настаивали, чтобы голосование было отложено до президентских выборов. |
However, his intention was to prolong the negotiations until the return of his envoys to the Fatimids. |
Однако его намерение состояло в том, чтобы затянуть переговоры до возвращения своих посланников к Фатимидам. |
The Vatican asked Maida to remain archbishop until further notice. |
Ватикан попросил, чтобы Мэйда остался архиепископом до дальнейшего уведомления. |
Parliamentary procedure dictated that the vote be deferred until the 28th. |
Парламентская процедура предписывала, чтобы голосование по предложению было отложено до 28-го. |
To whet your appetite until that time, here is a little acoustic number called Technicolour. |
Чтобы подогреть до того момента аппетит - вот вам небольшой акустический номер под названием "Technicolour"». |
Its second principle was to engage in a single region at a time until the conquest had been accomplished. |
Второй принцип заключался в том, чтобы заниматься одним регионом в то время, пока завоевание не будет завершено. |
Bellerophon returned to England in June, before departing to patrol the Western Approaches until September. |
«Беллерофон» вернулся в Англию в июне, а затем вновь отплыл чтобы патрулировать западные подходы до сентября. |
Afterwards Mei lived with her father in Massachusetts until she earned enough money to buy back the café. |
После этого она жила со своим отцом в штате Массачусетс, но вернулась, набрав достаточно денег, чтобы выкупить кафе. |
I didn't realize it until it was too late to warn you. |
Я не подозревал об этом, пока не стало слишком поздно чтобы предупредить тебя. |
I don't want to be disturbed until ten. |
Я не хочу, чтобы меня беспокоили до десяти. |