Take him into the desert until we need his sermons again. |
Нам нужно позаботиться, чтобы он купил правильные ответы. |
I was waiting until we were alone TO SHOW YOU THIS. |
Я хотел, чтобы мы остались вдвоем, чтобы показать тебе это. |
The China Expeditionary Army surrendered on August 15, 1945 but its troops remained armed to provide security until Allied troops arrived. |
Экспедиционная армия в Китае капитулировала 15 августа 1945 года, однако её войска сохранили оружие, чтобы поддерживать порядок до прибытия войск Союзников. |
I waited to do the dramatic swivel until I heard your key enter the door. |
Я ждал, чтобы сделать эффектный поворот, пока не услышал, как ты открываешь дверь. |
You know what, tell them not to move him until I get there. |
Знаешь что, скажи им чтобы не передвигали его пока я не прийду. |
I just suld have waited until the end of the night to do that. |
Мне просто следовало подождать до конца вечера, чтобы сделать это. |
I need you to wear a surgical mask until you're feeling better. |
Я хочу, чтобы ты носила респиратор, пока у тебя сопли. |
[IN NORMAL VOICE] Find a place to hide until I call you. |
Найди место, чтобы скрыться, пока я не позвоню тебе. |
I want you and your friends off the street until I can sort this thing out. |
Послушайте, я хочу, чтобы вы и ваши подруги ушли с улицы, пока я разбираюсь с этим делом. |
Of course, I don't want you coming in until this is over. |
Конечно, я не хочу, чтобы ты приходил, пока это не закончится. |
I need you to stay in the hospital until I can find you another heart. |
Необходимо, чтобы вы остались в больнице, пока мы сможем найти другое. |
You hired us to protect you until you could make a dash. |
Вы наняли нас, чтобы мы защитили вас пока вы готовили столкновение. |
I've prayed for years for you to come back... until finally I gave up. |
Я годами молилась, чтобы ты вернулся... пока я, наконец, не опустила руки. |
What puzzles me... is why Curt Bohannan waited until now... to start this deadly Nightshade business. |
Что меня озадачивает... так это, почему Курт Бохэннан ждал до сих пор... чтобы начать это дело Смертоносной Ночной Тени. |
I don't want you to make a move until I'm out that door. |
Я не хочу, чтобы ты что-либо предпринимала до тех пор, пока я не выйду в ту дверь. |
Keep him alive until the money is in my hands. |
Позаботься, чтобы он дышал, пока я не получу деньги. |
We may need you to remain on earth until Dr. Perry is finished helping us with our problem. |
Нам, возможно, понадобится чтобы ты осталась на Земле пока доктор Перри не разберется с нашими проблемами. |
Not a drop until the Liberation. |
И чтобы до освобождения ни капли. |
So we went back inside until we could get out. |
Поэтому, нам пришлось вернуться внутрь, чтобы выбраться оттуда. |
It should be about five minutes until she reaches the police headquarters... |
Ей потребуется 5 минут, чтобы дойти до здания полиции. |
We just got to destroy it completely until there's nothing left. |
Мы просто уничтожим его полностью, чтобы ничего не осталось. |
I need you to serve as field supervisor until further notice. |
Нужно, чтобы ты поработала супервайзером в патруле, до дальнейших распоряжений. |
I want you to remember that every single day until I see you again. |
Я хочу, чтобы ты вспоминал об этом каждый день, пока мы снова не увидимся. |
When I set my mind to something, I stay on it until I come out a winner. |
Когда я изменила свой разум, чтобы остаться на нем пока я не вышел победителем. |
I need you to help me hold on until sara gets here. |
Мне нужно, чтобы ты помог мне продержаться, пока Сара не придет. |