Children, I want you to show your appreciation to Mrs Timmins for looking after the class until I arrived. |
Дети, я хочу, чтобы вы поблагодарили миссис Тимминс за её заботу о классе до моего прихода. |
He was waiting until he was sober enough to pass a breath test. |
Он ждал, пока протрезвеет, чтобы пройти тест на алкоголь. |
Stay with her and make sure she's unconscious until Julian's dead. |
Останься с ней и следи, чтобы она не очнулась до того, как умрет Джулиан. |
We have until 5:00 to find that way. |
У нас время до 5:00, чтобы найти путь. |
Or until he dies... I killed, to save you. |
Или пока не помрет... Я убила, чтобы спасти тебя. |
Grey has me babysitting the kidney until she needs it. |
Грэй хочет, чтобы я пасла почку, пока та ей не понадобится. |
They're starving Don E. until he turns Romero and broadcasting it on a live stream. |
Они мучают голодом Дона И, пока он полностью не превратится, чтобы транслировать это в прямом эфире. |
But Madame doesn't want any music in the house until my husband's home to hear it. |
Но мадам не хочет любая музыка в доме пока мой муж дома, чтобы услышать его. |
Tell the unit to keep watch until we get there. |
Скажите, чтобы продолжали наблюдение, пока мы не приедем. |
I was waiting to interrogate him until you got here. |
Ждал тебя, чтобы допросить его. |
It'd fill up her lungs until she couldn't breathe. |
(Лиэнн) Пусть заполнит лёгкие, чтобы она задохнулась. |
I need you to take Tom until I can get my arms around this thing. |
Мне нужно, чтобы ты взяла Тома, пока я разберусь с этим делом. |
You both want me to live here forever until I'm a spinster. |
Вы оба хотите, чтобы я жила здесь всё время, пока не стану старой девой. |
The ideal would be Dominique on the weekend, until Sunday afternoon, so we could see a film. |
В идеале, пусть Доминик приходит по выходным, с полудня субботы... до воскресенья, но не допоздна, чтобы ты успел посмотреть свой сериал. |
I want you to talk to her until she spits out the Widow's location. |
Я хочу, чтобы ты поговорил с ней, пока она не выдаст местонахождение Вдовы. |
I've trimmed down to sublight speed until we find out where we are. |
Я снизил скорость до досветовой, чтобы понять, где мы находимся. |
They'll do whatever they can to impede this investigation until after the election. |
Они будут делать все возможное, чтобы помешать этому расследованию до окончания выборов. |
I've ordered the Institute be put on quarantine until we kill this thing. |
Я приказала, чтобы Институт былна карантине, пока мы не убьем эту вещь. |
Quit working or work part-time until the first child is born. |
Бросишь работу или уйдешь на полставки, чтобы их воспитывать. |
Duke Crocker was trying to leave Haven so his trouble bomb wouldn't hurt anyone until Nathan stopped him. |
Дюк Крокер пытался покинуть Хэйвен, чтобы его бомба из Бед никому не навредила, пока Натан его не остановил. |
Let me stop this ascension, at least until we know who the natblida is. |
Позволь остановить Восхождение. Хотя бы отложить, чтобы узнать, кто Натблида. |
Make sure she stays in that bed until she's properly recovered. |
Проследите, чтобы она оставалась в постели, пока совсем не поправится. |
You have until 11 pm tomorrow to make this right. |
У тебя есть время до 23:00, до завтра, чтобы всё исправить. |
I'll just take a moment to explain the risks involved in all decisions made from here until eternity. |
Я возьму момент, чтобы объяснить риски, связанные со всеми решениями, принятыми с текущего момента до бесконечности. |
Either way, you got until the count of 50 to send my Charlie out. |
В любом случае, у вас есть пять минут, чтобы выпустить моего Чарли. |