Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Until - Чтобы"

Примеры: Until - Чтобы
(b) To ensure that, until such policy is in place, the National Commission for Refugees (NCFR) and the Nigerian Red Cross are provided with the necessary resources to effectively protect and ensure the rights of internally displaced children. Ь) обеспечить, в период до введения в действие такой политики, чтобы Национальная комиссия по делам беженцев (НКДБ) и нигерийский Красный Крест располагали необходимыми ресурсами для эффективной защиты и обеспечения прав внутренне перемещенных детей.
The confirmation of the resignation is a procedure envisaged by Law, to protect mothers workers during the period under which it is prohibited to dismiss them, namely at the beginning of the pregnancy until the first year of the child. Закон предусматривает обязательную процедуру подтверждения ухода с работы, чтобы защитить работающих матерей в течение периода, когда их увольнение запрещено, а именно начиная с возникновения беременности и до достижения ребенком возраста одного года.
An information stand in the center of Vaduz drew attention to the fact that women in 2009 had to work 49 days longer, i.e. until March 10, to earn as much as men. Информационный стенд в центре Вадуца привлек внимание к тому факту, что в 2009 году женщинам пришлось работать на 49 дней дольше, то есть до 10 марта, чтобы заработать столько же, сколько и мужчины.
At least for the stabilization period and until these persons can return safely and permanently the independent expert recommends that all countries should refrain from expelling Haitians and continue to provide decent temporary arrangements for their protection on humanitarian grounds. Независимый эксперт рекомендовал, чтобы по крайней мере начиная с периода стабилизации и до того момента, когда люди смогут возвращаться в страну в условиях безопасности и продолжительной устойчивости, все государства должны воздерживаться от выдворения гаитян и продолжать принимать меры адекватной защиты людей по гуманным соображениям.
The Working Group on Arbitrary Detention asked the State party to release the author on bail until the end of the trial and to take measures to ensure that the proceedings did not suffer further undue delays. Рабочая группа просила государство-участник освободить автора под залог до завершения судебного разбирательства и принять меры к тому, чтобы в этом процессе не возникло новых неоправданных задержек.
The proceedings continued until Sunday, 22 May 2011, and were then postponed to allow the lawyers time to obtain information and to hear the witnesses. Процесс продолжался до воскресенья, 22 мая 2011 года, а затем был отложен, с тем чтобы предоставить адвокатам время на поиск информации и заслушивание свидетелей.
As noted, Angola's request is for 5 years (until 1 January 2017) in order to acquire, through survey and database update, a real picture of landmine contamination in the country. Как уже отмечалось, запрос Анголы рассчитан на то, чтобы в течение 5 лет (до 1 января 2017 года) получить - посредством проведения обследования и обновления базы данных - реальную картину загрязнения наземными минами в стране.
Kenya is of the view that all of the optional record-keeping as set out in the Chair's text should be mandatory and that all records should be maintained until such a time as those arms are destroyed or permanently decommissioned. Кения считает, что все виды добровольного ведения учета, упоминаемые в тексте документа Председателя, следует сделать обязательными и предусмотреть, чтобы государства вели такой учет вплоть до того времени, когда эти вооружения будут уничтожены или окончательно списаны.
The Special Rapporteur hopes that the Government will use the time up until early 2014 to make a detailed assessment of the extent to which it has implemented the recommendations made. Специальный докладчик надеется, что правительство воспользуется оставшимся до начала 2014 года временем для того, чтобы провести подробную оценку степени выполнения рекомендаций.
The time available until the next study should be used to review the methodology of the Noblemaire comparison, in order to ensure that United Nations conditions of employment were as competitive as possible. Время, остающееся до начала следующего исследования, необходимо использовать для проведения обзора методологии сопоставления Ноблемера для обеспечения того, чтобы условия труда в Организации Объединенных Наций были как можно более конкурентоспособными.
The Group was strongly opposed to adopting a piecemeal approach when dealing with issues of such importance and was therefore not in favour of holding informal consultations until the Secretary-General presented the report in question so that the item could be addressed in a comprehensive manner. Группа решительно выступает против непоследовательного подхода к таким важным вопросам и в этой связи не поддерживает проведение неофициальных консультаций, пока Генеральный секретарь не представит соответствующий доклад, с тем чтобы данный вопрос мог быть рассмотрен комплексно.
Vague, uncertain or offshore sources of repayment are often used to keep investors in a state of doubt, so that a fraud is not noticed until it is too late. Неясные, неопределенные и офшорные источники выплат используются для того, чтобы инвесторы находились в состоянии неуверенности и мошенничество не было раскрыто, пока не станет слишком поздно.
Besides, wherever permitted, the exception could be used to withhold the performance until the other party has performed its obligation in respect of the same instalment. Кроме того, в разрешенных случаях это исключение может использоваться, чтобы приостановить осуществление до тех пор, пока другая сторона не выполнит свое обязательство в отношении данной партии.
The Special Rapporteur had expressed a preference for one Member State's suggestion that the matter should be reserved until after the conclusion of the work on the current draft articles. Специальный докладчик поддержал предложение одного из государств-членов о том, чтобы вернуться к этому вопросу после завершения работы над рассматриваемыми проектами статей.
We expect the President of the current session to devote the necessary attention to the consultations by issuing appropriate guidance and direction, so that the issue will maintain momentum until solutions that are acceptable to all stakeholders are found. Ожидаем, что Председатель нынешней сессии уделит необходимое внимание проведению консультаций и представит необходимые соображения и указания, с тем чтобы рассмотрение этого вопроса продолжилось с прежней энергией и привело к выработке решения, которое окажется приемлемым для всех заинтересованных сторон.
The free strap ends are then wound round the lower round plate (B) until they come out at the plate's inner opening. После этого свободные концы лямок подворачиваются под нижнюю круглую плиту (В) таким образом, чтобы они выходили через проделанное в ней внутреннее отверстие.
The announcement by my Special Envoy on 10 November that his presentation of the Settlement Proposal to the parties would be delayed until after 21 January to allow for the holding of parliamentary elections in Serbia was received with deep disappointment by Kosovo Albanians. Сделанное моим Специальным посланником 10 ноября заявление о том, что представление им сторонам Предложения по урегулированию будет отложено на период после 21 января, с тем чтобы за это время состоялись парламентские выборы в Сербии, было встречено косовскими албанцами с глубоким разочарованием.
Thus, I recommend strongly that four of the Mission's five formed police units be maintained at least until the end of the current mandate, taking account of the continued presence of the international security forces. С учетом этого я настоятельно рекомендую, чтобы четыре из пяти сформированных полицейских подразделений Миссии были обеспечены средствами по меньшей мере до истечения нынешнего мандата, принимая во внимание сохраняющееся присутствие международных сил безопасности.
I strongly urge the Government of the Sudan to approve and extend the moratorium until the end of 2006 to allow the humanitarian community to progress in its response to the continuing crisis. Я настоятельно призываю правительство Судана одобрить и продлить мораторий до конца 2006 года, с тем чтобы позволить гуманитарному сообществу продолжать принимать меры реагирования на сохраняющийся кризис.
Decides to extend the mandate of AMIS until 30 September 2006 to undertake the following: З. постановляет продлить срок действия мандата МАСС до 30 сентября 2006 года для того, чтобы:
When UNFICYP police and military personnel requested them to cease their activities and leave the area until permits were obtained, the farmers attacked the United Nations patrol, damaging six vehicles. Когда полиция и военный персонал ВСООНК потребовали, чтобы они прекратили эти действия и покинули этот район до получения соответствующих разрешений, фермеры напали на патруль Организации Объединенных Наций, повредив шесть автомобилей.
In my view, until the Member States match their professions of concern with a concerted effort to empower the United Nations to make a strategic difference, I am convinced that other forums will be sought to ensure effective multilateral engagement on the conflict. На мой взгляд, пока государства-члены не сопроводят свои заверения в испытываемой ими озабоченности слаженными усилиями, призванными наделить Организацию Объединенных Наций возможностями для того, чтобы добиться стратегического сдвига, будут подыскиваться другие форумы для обеспечения эффективной многосторонней причастности к преодолению конфликта.
In the light of the above, I recommend that the mandate of UNOGBIS be extended for one year, until 31 December 2007, to allow the Office to continue assisting Guinea-Bissau as it pursues its difficult peacebuilding process. В свете вышеизложенного я рекомендую продлить мандат ЮНОГБИС еще на один год - до 31 декабря 2007 года, с тем чтобы Отделение продолжило оказание помощи Гвинее-Бисау, осуществляющей нелегкий процесс миростроительства.
The Council welcomes, accordingly, the decision taken by the donor community to extend the Interim Cooperation Framework until December 2007 in order to assist the new elected Government to continue reconstruction efforts. В этой связи Совет приветствует решение сообщества доноров продлить временные рамки сотрудничества до декабря 2007 года, с тем чтобы оказать помощь новому избранному правительству для продолжения усилий по восстановлению.
By resolution 1805 (2008), the Council decided that the Directorate will continue to operate as a special political mission under the policy guidance of the Committee until 31 December 2010. В резолюции 1805 (2008) Совет постановил, чтобы Директорат продолжал действовать в качестве специальной политической миссии под политическим руководством Комитета до 31 декабря 2010 года.