She was just waiting for me to be made registrar until she succumbed. |
ќна просто ждала, чтобы мне быть сделал регистратор, пока она не поддалась. |
The Master wants me to stay here, I'll stay here until he says otherwise. |
Владыка желает, чтобы я остался тут, и я останусь, пока он не прикажет иначе. |
If they can use another study to keep them from doing anything until after the next election, they will. |
И они что угодно используют, чтобы до ближайших выборов ничего не делать, говорю вам. |
That's why we're all here - to try and fill in as best we can until we find a replacement. |
Поэтому мы все здесь... чтобы заменить её. настолько хорошо насколько мы сможем, пока не найдем подходящую замену. |
I have known this for a long time but I have waited until I was sure to tell you both. |
Я уже давно знаю об этом но я ждала, когда буду полностью уверена, чтобы рассказать вам обоим. |
The key is baking it until it's set but still trembling in the center. |
Суть в том, чтобы печь до корочки пока внутри по-прежнему есть трясучка. |
I just have to make it down the hall until the elevator without Nicolas catching me. |
Мне надо только пробраться по коридору, чтобы попасть в лифт без Николя. |
Sue, I will stand here until they drag my skeleton body away if that's what it takes to win my best friend in the whole world this car. |
Сью, я буду стоять тут, пока не упаду замертво, если это нужно, чтобы выиграть моей лучшей подруге этот автомобиль. |
Instead of being paid a decent wage, we were encouraged to live on borrowed money until our household debt was nearly 100% of the GDP. |
Вместо того, чтобы платить приличную зарплату, нас вдохновили жить на ссуду до тех пор пока наш долг за дома был около 100 % валового внутреннего продукта. |
It was a perfect hiding place until Maw Maw decided to donate stuff to the church rummage sale. |
Это было прекрасное секретное место, пока Мау Мау не решила порыться в вещах, чтобы отнести их на церковную распродажу. |
Yes, Jack, I want to make a flyer with precise recommendations what to do, to survive until we find him. |
Да, Джек, я хочу сделать листовку с точными рекомендациями что нужно делать, чтобы выжить, пока мы не найдем его. |
Scatter into the cities, propagate until the odds are in our favor, - then let the humans decide... |
Рассеяться по городам, размножиться, чтобы шансы были в нашу пользу, потом дать людям выбор... |
To progress to each stage (move from one table to another until you reach platinum) you must sponsor at least 2 positions into the Getawayclub. |
Чтобы перейти на новый уровень (переместиться от одной таблице к другой, пока Вы не достигнете платиновой таблицы), Вам необходимо найти, по крайней мере, 2 человек для участия в Getawayclub. |
Keep your foot on the gas pedal, until the very day you need to leave to take a break for a child - and then make your decisions. |
Держите ногу на педали газа до того самого дня, когда вам нужно будет уйти чтобы взять перерыв ради ребёнка - и затем принимайте решения. |
Once embryo growth has started, we just keep increasing the container size until it's developed enough to breathe air. |
Как только эмбрион начнёт свой рост мы просто будем увеличивать размер контейнера, до тех пор пока он не разовьётся достаточно чтобы дышать воздухом. |
Instead of letting your resentment just grow and fester for 20 years until it ruins our friendship! |
Вместо того, чтобы позволять своей обиде расти и крепнуть в течении 20 лет, пока она не разрушит нашу дружбу. |
So he came to you to continue taking risks until he finally lost $50 million and then admitted to being guilty. |
Он приходил к вам, чтобы и дальше рисковать, пока в конечном итоге не потерял $50 млн. и признал за собой вину. |
If Walt shows up, you tell him I said stay right here until I get back. |
Если Уолт объявится, скажите ему, чтобы никуда не уходил, пока я не вернусь. |
[Stef] But we would like you guys to be as comfortable and safe as possible, until bill does find you a permanent home. |
Но нам бы хотелось, ребята, чтобы вам было комфортно и безопасно насколько возможно, до тех пор, пока Билл не найдет вам постоянный дом. |
I can't afford to have one of my associates distracted with financial difficulties so, until your debt is paid you won't be seeing any profit. |
Я не мог позволить, чтобы один из моих партнеров отвлекался на финансовые сложности, так что, пока твой долг не уплачен, ты не будешь получать прибыль. |
You have less than one hour... until my armies are given the word to march on Paris to acclaim their new king. |
У вас осталось меньше часа... прежде чем мои армии получат приказ выступить в Париж, чтобы приветствовать нового короля. |
Well, just to be safe, I think you and your family should stay here in protective custody until we get a better handle on things. |
Что ж, чтобы гарантированно оказаться в безопасности, я думаю, что вы и ваша семья должны остаться здесь, под нашей защитой, пока мы не найдем лучшее решение. |
I want you to check the eyes of every man, woman, and child until you find it. |
Я хочу, чтобы вы проверили глаза у всех мужчин, женщин и детей, пока не найдете его. |
I was told that the press are not allowed to hear a word of this until we have more information. |
Мне сказали, что пресса не допускается, чтобы услышать слово этого до тех пор, пока мы имеем больше информации. |
You know, I can't ice my cake until it cools down. |
Знаете, мне стоит подождать, пока торт остынет, чтобы убрать его в холодильник. |