You have until 7 P.M. to save her. |
До семи часов вечера у вас есть время, чтобы спасти ее. |
Sir, that was a good plan until our precious cargo decided, unfathomably, to flee the nest. |
Сэр, это был хороший план, пока наш драгоценный груз решили, непостижимо, чтобы покинуть гнездо. |
Pugs. You have until Monday to clear this up. |
У тебя есть время до понедельника, чтобы прояснить это. |
Gracias... he had to survive until election day. |
Но чтобы победить он должен был дожить до дня выборов. |
I must formally request that you delay penetration zero until his return. |
Я должен официально попросить, чтобы вы отложили прохождение нулевой точки до его возвращения. |
You've got until 7:00 to get me that money. |
У вас времени до семи часов, чтобы добыть эти деньги. |
Just to be safe, stay in our quarters until it's solved. |
На всякий случай я хочу, чтобы ты не выходил из нашей каюты, пока проблема не будет решена. |
But until we do, I need you to stand down and let us handle it. |
Но пока мы работаем, мне нужно чтобы ты успокоился и дал нам делать свою работу. |
I want to know why you waited until the very last minute to tell me the truth. |
Я хочу знать, почему ты ждала до самой последней минуты, чтобы сказать мне правду. |
I promise I will not rest until I've done everything I can to save you. |
Обещаю, я сделаю всё возможное, чтобы спасти тебя. |
In that regard, we intend to move cautiously and constructively until consensus is reached on all outstanding issues. |
В связи с этим мы намерены действовать предусмотрительно и конструктивно, с тем чтобы добиться консенсуса по всем основным вопросам. |
It took several years until a suitable building was found, which subsequently needed to be renovated. |
Потребовалось несколько лет для того, чтобы было найдено подходящее здание, которое затем необходимо было отремонтировать. |
To ensure constitutional correctness, the Parliament met on 5 May and extended the transitional period until elections are held. |
Чтобы обеспечить соблюдение конституционных положений, парламент собрался 5 мая и продлил переходный период до дня проведения выборов. |
The reintegration process has been planned and partially funded to continue until 30 June 2006. |
Процесс реинтеграции спланирован и частично профинансирован так, чтобы продолжаться до 30 июня 2006 года. |
It was proposed that the Working Group defer its consideration of the purpose clause until it had revised the substantive recommendations. |
Было предложено, чтобы Рабочая группа отложила рассмотрение положения о целях до завершения ею пересмотра существенных рекомендаций. |
The old sizes will continue to apply until 31 July 2005 to allow establishment of maturity requirements in the standard. |
Ранее применявшиеся величины будут использоваться до 31 июля 2005 года, с тем чтобы позволить разработку требований к зрелости в стандарте. |
Consequently the vehicle speed pattern were modified until da/dt falls into that range. |
Соответственно, скоростные режимы были изменены таким образом, чтобы соотношение да/дт попадало в этот диапазон. |
Approximately 50 per cent of that group requires resources until the start of the next fishing season in October 2005. |
Приблизительно 50 процентов этой группы населения нуждается в ресурсах, чтобы дожить до следующего рыболовного сезона, который начнется в октябре 2005 года. |
This should be sufficient to allow the continued functioning of the missions until the end of April 2006. |
Этого должно быть достаточно для того, чтобы обеспечить бесперебойное функционирование миссий до конца апреля 2006 года. |
The Ukrainian Government will never tire until it makes the international community abandon hypocrisy and finally recognize that act of genocide against the Ukrainian nation. |
Украинское правительство будет неустанно работать для того, чтобы международное сообщество отказалось от лицемерия и признало, наконец, этот акт геноцида в отношении украинской нации. |
However, we do need for such humanitarian gestures to continue until the recovery is completed. |
Однако нам необходимо, чтобы такие гуманитарные жесты продолжались, пока не завершится процесс восстановления. |
Accordingly, I should like to recommend that the Panel's mandate be extended until 31 October 2002. |
Соответственно, я хотел бы рекомендовать, чтобы мандат Группы был продлен до 31 октября 2002 года. |
It is important that that support continue until outstanding issues have been addressed. |
Важно, чтобы эта поддержка продолжалась, пока не решены остающиеся вопросы. |
The record was further delayed for several months until Sub Pop was able to secure sufficient funds to issue it. |
Выпуск альбома задержался на несколько месяцев, пока у Sub Pop не появилось достаточно средств, чтобы издать его. |
He served until June 30, 1840, when he resigned to resume his law practice. |
Он занимал эту должность до 30 июня 1840 года, после чего он вышел в отставку для того, чтобы продолжить свою юридическую практику. |