Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Until - Чтобы"

Примеры: Until - Чтобы
The delegation of France agreed with the background, adding that the French industry had an interprofessional agreement not to market kiwifruit in the EU until 15 November or to export by sea before 1 November. Делегация Франции согласилась с представленной справочной информацией, добавив, что во Франции существует межсекторальное соглашение о том, чтобы не начинать реализацию киви в регионе ЕС до 15 ноября или не приступать к морским экспортным отправкам до 1 ноября.
The Tribunal ordered the CBC's English language network and Newsworld to caption all of their television programming, including television shows, commercials, promos and unscheduled news flashes, from sign on until sign off. Суд распорядился, чтобы все телевизионные передачи, включая телевизионные шоу, рекламу, объявления и незапланированные срочные сообщения, передаваемые системой вещания КРК на английском языке, были снабжены титрами от начала до конца.
Our Government reiterates its willingness to negotiate tirelessly until a ceasefire is agreed, and it also undertakes to help create the best possible conditions for negotiations, so that there can be no excuse for any delaying tactics on the part of the armed groups. Наше правительство подтверждает свою готовность вести переговоры беспрерывно - до подписания соглашения о прекращении огня; кроме того, оно обязуется способствовать созданию наилучших условий для переговоров, с тем чтобы у вооруженных групп не было предлогов для затягивания таких переговоров.
It is a difficult issue, but meanwhile, until this is done - and it is going to be a tough issue - I am just delighted that so many of our colleagues are here today to learn, to exchange views and to give us more input. Это - трудный вопрос, но на данном этапе, пока это не сделано, я с глубоким удовлетворением отмечаю, что многие наши коллеги находятся сегодня здесь, чтобы научиться, обменяться мнениями и внести более существенный вклад в нашу работу.
Governing Council decision 16 provides that"[i]nterest will be awarded from the date the loss occurred until the date of payment, at a rate sufficient to compensate successful claimants for the loss of use of the principal amount of the award". В решении 16 Совета управляющих говорится, что "проценты будут присуждаться с даты возникновения потери до даты платежа по ставке, достаточной для того, чтобы компенсировать заявителям обоснованных претензий утрату возможности использовать основную сумму, присужденную в качестве возмещения"28.
If a work contract was prematurely terminated, the employee was allowed to stay until the end of the limit of stay or for an additional two weeks, whichever was shorter, to prevent picking up unapproved employment. Если трудовое соглашение разрывается раньше положенного времени, работнику разрешается оставаться в стране до окончания установленного для пребывания срока или еще на две недели в зависимости от того, что короче, для того чтобы помешать ему устроиться на новую работу без разрешения.
We underscore the need to substantially increase ODA until it achieves the annual level of 0.7 per cent of industrialized countries' gross national product, in order to contribute sufficiently to complementing the national development efforts of developing countries. Мы подчеркиваем необходимость значительного увеличения ОПР, пока не будет достигнут целевой показатель ежегодного выделения по линии ОПР 0,7 процента валового национального продукта промышленно развитых стран, с тем чтобы обеспечить выделение достаточных ресурсов для дополнения усилий развивающихся стран в области национального развития.
After the body has been salted and stuffed with straw to prevent bad odours, it will be put on display until somebody identifies it. После этого, тело солят и фаршируют соломой, чтобы предотвратить плохой запах. А потом выставляют на всеобщее обозрение, чтоб его смогли опознать
I had no clue what she was talking about, but it wasconvincing enough for me never to draw again until the ninthgrade. Я понятия не имел, о чём она говорила, но этого былодостаточно, чтобы я зарёкся никогда больше не рисовать, вплоть додевятого класса,
Accordingly, if adopted, the retention incentive would apply to all staff required to remain with the Tribunals until their services and posts were no longer needed, as set out in the completion strategy and drawdown plans of each Tribunal. Вместо того чтобы определять конкретные должности, функции или профессии, необходимые для осуществления стратегии завершения работы, подход, который избрали трибуналы, заключается в сокращении общего числа должностей по окончании различных этапов осуществления стратегии.
When other farmers ask men to come and work for them, the decision would be deferred until their wives were consulted because they might have agreed to send the man to work for someone else instead. Когда другие фермеры просят мужчин прийти и поработать на них, мужья не принимают такое решение, не посоветовавшись с женами, которые должны дать согласие на то, чтобы муж поработал на другого хозяина.
The driver of the Mercedes Benz continued to accelerate until he finally came to a stop and got out of the car, shouting and aiming punches and kicks at the police officer, who was forced to intervene in order to subdue him. Водитель «мерседес-бенца» увеличил скорость своего автомобиля, а затем наконец остановился, вышел из него и начал кричать и наносить удары кулаками и ногами сотруднику полиции, который был вынужден принять меры, чтобы противодействовать этому.
In the meantime, I want you both to leave this matter alone until you hear from me? И я хотел бы, чтобы вы оставили это дело, до тех пор, пока я не скажу.
All I ask is that my daughter's share be kept for her until she comes of age Все, о чем я прошу - чтобы моя дочь по достижении совершеннолетия получила свою долю.
Strategy moves, countermoves all designed to keep your opponent off balance until you win? стратегия, ходы, выпады и все это ради того, чтобы выбить противника из седла?
If you accidentally undock the computer without first preparing to undock and your computer stops responding, press the power button until the computer turns off and restart the computer. Если вы случайно отстыковали компьютер без предварительной подготовки и компьютер перестал отвечать, нажмите кнопку питания, чтобы выключить компьютер, и перезагрузите его.
until 1959 Bonpos would still set out on pilgrimage to that fabled land, although none returned to Tibet to tell the tale. ; вплоть до 1959-го года бонпо всё ещё уходили в паломничество в легендарную страну, хотя никто из них не возвращался в Тибет, чтобы поведать свой рассказ.
In the worst case, the dialer sets up the expensive number as the default Internet connection, meaning the user will have to pay high rates for being online, without even knowing it until receiving the next bill. В худшем случае дозвонщик устанавливает этот "дорогой" номер в качестве номера для дозвона по умолчанию, чтобы пользователь платил бешеные деньги за время в онлайне. А бедолага об этом и не подозревает, пока не получит счет за телефон.
E, if you not yet know this fantastic writer, you go until the page: Phrases of the Hiago, and try to mount the profile of the opinions expressed for the youngest Brazilian poetical genius. Е, если вы пока знать этого сказового сочинителя, вас не пойти до страницы:, то Фразы Hiago, и попытка для того чтобы установить профиль мнений выраженных для самого молодого бразильского поэтичного гения.
This was followed by a referendum in 2001, with 49.3% of the votes for moving the airport out of the city centre, and 48.1% votes for it remaining in place until 2016, when the current urban plan expires. В 2001 году прошёл референдум, на котором 49,3 % проголосовавших высказались за перенос аэропорта из центра города, а 48,1 % предпочли, чтобы аэропорт оставался на прежнем месте до 2016 года, когда должен будет завершиться срок нынешнего генерального плана развития города.
Producer Jules White used old footage of Shemp to complete four more films, with Columbia regular Joe Palma filling in for Shemp (thus creating the Fake Shemp phenomenon), until Columbia head Harry Cohn hired Joe Besser in 1956. Продюсер Жуль Уайт использовал старые кадры Шемпа, чтобы завершить еще четыре фильма, в то время как Джо Пальма в «Columbia» заменял Шемпа (таким образом создав феномен «Поддельный Шемп»), пока глава студии Гарри Кон не нанял Джо Бессера в 1956 году.
At the company's AGM in October 2003, CEO Peter Butler announced losses of £474,619, and with a £1.5 million overdraft at Barclays Bank and stated that the company only had enough cash to trade until April 2004. На годовом собрании акционеров в октябре 2003 года генеральный директор Flying Scotsman plc Питер Батлер объявил об убытке в размере £474619, и овердрафте в £1,5 млн в банке Barclays Bank и заявил, что компания имеет достаточно средств, чтобы работать до апреля 2004 года.
Having stood in the pillory, he was again imprisoned until 1695, when he was released; at this time he took the opportunity to revive the old and familiar story that Mary of Modena was not the mother of James Francis Edward Stuart, Prince of Wales. Простояв у позорного столба, он снова оказался в заключении до 1695 года, когда был освобождён, после чего воспользовался возможностью, чтобы снова пустить старый и известный слух о том, что Мария Модена не была матерью принца Уэльского.
De facto he ascended the See in 1568, gained an imperial liege indult in 1570, while de jure still represented by the Chapter until 1580, in order not to complicate a papal confirmation, which never materialised. Де-факто он возглавил архиепархию в 1568 году, получил имперскую вассальную индульгенцию в 1570 году, а де-юре капитул исполнял его обязанности вплоть до 1580 года, чтобы не осложнить папское подтверждение, которое он так и не получил.
Humans need to be nurtured at least until the age of 5 or 6; it is inconceivable that any child, including Victor, could survive on his own, in the wild, younger than that. Это значит, что он, вероятно, прожил семь лет в дикости.:10 Человека необходимо воспитывать по крайней мере до возраста 5 или 6 лет; немыслимо, чтобы любой ребёнок, включая Виктора, был в состоянии самостоятельно выжить в дикой природе моложе этого возраста.