All that matters is he can't be interviewed until we're sure he's compos mentis. |
Важно, чтобы он не дал интервью, пока мы не убедимся, что он знает, что говорить. |
After all we did to stabilize this breach, we're not closing until they show up. |
После всего, что мы сделали, чтобы стабилизировать эту брешь, мы не закроем её, пока они не появятся. |
It wasn't until after he was on the run that he went to Amelia Porter's old house. |
Так и не было изначально, пока он не ударился в бега, чтобы приехать в старый дом Амелии Портер. |
I only took the gig so that I can cover your expenses until you find a job. |
Я взялась за эту работу, чтобы покрыть твои траты, пока ты не найдешь работу. |
Not much time has left until the opening, I asked him to stay with us, to learn as much as I can. |
Осталось не так много времени до открытия, поэтому я попросил его пока пожить с нами, чтобы я мог учиться у него. |
After every VC in town turned us down, we decided that the best way to stay alive until we got to a million users was to cut server usage. |
После того, как нас завернули все инвесторы, мы решили, что будем сокращать использование серверов, чтобы выжить в ожидании миллиона юзеров. |
I am going to drink until I forget we had that conversation, and you are going to get yourself out of this mess so we can stop making mistakes. |
Я собираюсь напиться пока не забуду о нашем разговоре, а ты будешь пытаться выбраться из бардака, чтобы мы смогли перестать совершать ошибки. |
No. And I stood by him today because I want him to think that I am in his corner until I can get my children out of there. |
И я была рядом с ним сегодня, чтобы он думал, что я на его стороне, и смогла увезти детей отсюда. |
When you can take something from someone without them even knowing you took it until you're long gone, then you can misdirect anyone in any situation. |
Когда вы можете забрать у кого-то вещь чтобы он узнал это, когда вы уйдете, тогда вы сможете обдурить любого, когда и где угодно. |
I'm going to take care of the business until it's safe for you to come back and I'll look after Laura and the kids, that's a promise. |
Я позабочусь о том, чтобы бизнес был в целости к вашему возвращению и я присмотрю за Лорой и детьми, это обещание. |
it turned on itself and in us until it finally brought us together in this dream. |
"Она повернулась сама и в нас... чтобы мы наконец объединились в одной мечте." |
Shive gave it to his boss, who's on a flight to India tomorrow, so I have from now until then to get it back. |
Шив отдал его своему боссу, который улетает завтра в Индию, так что у меня есть время до тех пор, чтобы его вернуть. |
Meantime, we're putting together a supply mission to keep you fed until Ares 4 arrives. |
А пока что собираем тебе грузовой корабль чтобы прислать тебе еды пока Арес 4 прилетит. |
Well, certainly there's additional evidence you could offer the court to prove that the defendant should remain in custody until the trial, otherwise I'm inclined to set bail. |
Наверняка имеются дополнительные улики, которые можно предложить суду, чтобы доказать, что подзащитная должна оставаться в заключении до суда, в противном случае я склонна согласиться на залог. |
Wells also threatened Iris, so if something goes wrong here, we need you to keep an eye on her until Wells is neutralized. |
Уэллс также угрожал Айрис, так что если что-то пойдет не так, нужно чтобы ты приглядывал за ней пока мы не нейтрализуем Уэллса. |
Anyway, I'm having Bobby pick me up here so I can keep my hand on the fire extinguisher until we get to our wherever it is he's taking me. |
Неважно. Я попросила Бобби приехать за мной сюда, чтобы я могла держать руку на нашем огнетушителе, пока мы не доберемся, куда он там меня везет. |
So until then, I need you guys to help me avoid the horrors of seeing Steven till I can figure out a way to get out of here. |
Таким образом, до тех пор, мне нужны вы, ребята, чтобы помочь мне избежать ужасов увидеть Стивена, пока я не найду способ выбраться отсюда. |
So that nothing happens to him, he will be confined to this house until that happens. |
И чтобы с ним ничего не случилось, он поживёт в этом доме, пока мы не закончим. |
Well, I just want you both to know that I'm planning on being here until they figure out what's wrong. |
Что ж, я хочу, чтобы вы оба знали, что я собираюсь быть здесь, пока они не выяснят, что с ней не так. |
We all do, but until the commander agrees to lift the kill order on you, you're more trouble than you're worth. |
Мы все надеемся, но пока командор не согласится. отменить приказ, чтобы убить тебя, ты беспокоишься больше, чем того стоит. |
He kept digging and digging until he could find any weakness, anything he could exploit. |
Он копал и копал, чтобы найти малейшую слабость, которую мог бы использовать. |
You waited until you knew that he was alone, you took his gun, and you killed him. |
Вы подкараулили, чтобы он остался один, взяли его оружие и застрелили его. |
I wish I could wait longer, but the captain says it's important for things to get back to normal, but that won't happen until the chief's back. |
Мне бы хотелось подождать еще, но капитан говорит, что важно, чтобы все вошло в норму, и это не может ждать, пока командир вернется. |
Both documents prescribe that measures be taken to ensure that the ad hoc secretariat established by General Assembly resolution 47/188 is able to continue its activities on an interim basis until the permanent secretariat of the convention is designated by the Conference of the Parties and begins operating. |
В обоих документах предписывается принятие мер для обеспечения того, чтобы специальный секретариат, учрежденный в соответствии с резолюцией 47/188 Генеральной Ассамблеи, мог продолжать свою деятельность на временной основе до назначения Конференцией участников постоянного секретариата Конвенции и начала им своей деятельности. |
Meanwhile, I propose that the small team of United Nations officials currently in Tajikistan, consisting of five international staff and seven locals, should continue to perform their functions until the integrated office is established. |
Пока же я предлагаю, чтобы небольшая группа должностных лиц Организации Объединенных Наций в составе пяти международных и семи местных сотрудников, находящихся в настоящее время в Таджикистане, продолжала выполнять свои функции до создания объединенного отделения. |