The Vice-President of Sudan did not favour prosecution until there was peace between the Government and the rebels. |
Однако Соединенные Штаты изъявляют желание, чтобы предполагаемые преступления расследовал специальный трибунал. |
It took about a year until Markuæ was put on trial. |
Ушло почти полгода, чтобы подвести Маркуча под суд. |
You should learn as much as you can about childbirth until you no longer are worried about it. |
Тебе надо изучить столько о деторождении, чтобы впредь не беспокоиться об этом. |
This guy couldn't make it on time to pass the vehicle test and to avoid a fine until he gets there, he altered the last digit. |
Он не смог пройти техосмотр в срок и, чтобы его не оштрафовали, изменил последнюю цифру. |
The Expert Group recommended that the Specifications Task Force continue until such time as the Technical Advisory Group is established. |
Группа экспертов рекомендовала, чтобы Целевая группа по спецификациям продолжала свою работу до тех пор, пока не будет создана техническая консультативная группа. |
F.Y.I., until I get some action, it'll be Dutch treat. |
Чтобы ты знала: пока не будет какого-либо результата, каждый платит за себя. |
My Indian cultural seminar was going great until Toby decided that he was too immature or to deal with culturally explicit images. |
Мой семинар по индийской культуре шел отлично Пока Тоби не решил, что он не достаточно зрел Чтобы смотреть картинки чужой культуры. |
You want me to wrap my head so tight around the Ripper I won't go back to class until he's caught. |
Ты хочешь, чтобы я так заинтересовался потрошителем, что сам бы не захотел возвращаться, пока не поймаю его. |
Can't be sure, but Seevis didn't want me to try and contact you until after the sabotage plan had gone through. |
Нет абсолютной уверенности, но Сивис не хотел, чтобы я пыталась связаться с вами, пока план саботажа не приведен в исполнение. |
I need you to keep Officer Snyder busy until Callen and Sam can get a handle on this. |
Мне нужно, чтобы вы отвлекали агента Снайдера, пока Каллен и Сэм с этим не разберутся. |
I told her not to stop until she found the answers she was looking for. |
Я сказал ей, чтобы она не останавливалась, пока не найдёт все ответы на свои вопросы. |
Otherwise, Walter will keep making noise until he gets his way and I'd really prefer not to get the bishop involved. |
Иначе Уолтер не успокоится, пока не добьётся своего. А я очень не хочу, чтобы вмешался епископ. |
Gemma wanted me to keep quiet about it until she'd talked to Jarvis. |
Гемма хотела, чтобы я не волновался об этом пока она не поговорит с Джарвисом. |
Just like we've never sat on our left hand until it fell asleep and then used it for an away gamer. |
Так же, как словно мы никогда не сидим на левой руке пока она не онемеет, чтобы потом с собой поиграть. |
I oppose it - that they are now going to dissect it, until I do my report and then I see the Chief Commander. |
Я был против того, чтобы они расчленили тело до того, как я составлю отчет и увижусь с Главным командующим. |
Then he told his young pupil, a monk named loann Kolov, that he should water the tree each day until it came to life. |
И велел своему послушнику, монаху, которого звали Иоанн Колов, чтобы тот поливал водой дерево каждый день, пока оно не оживёт. |
Or worse, you let it run until it's warm to rinse out your towel. |
Ещё хуже, когда есть привычка дожидаться, чтобы вода потеплела, а потом основательно споласкивать полотенце. |
But until then, get your minds back in the game and let's finish up this practice. |
Почему я должен отвозить тебя, чтобы ты полетела в Филадельфию, когда у нас полуфинал... |
5.3.6 Mourning rites dictate that the widow remain in seclusion until the partner is buried and a further one month following the burial. |
5.3.6 Соблюдение траура требует, чтобы вдова оставалась в уединении до тех пор, пока ее партнер не будет похоронен и еще месяц после похорон. |
Everybody must wear the breathing apparatus, until we can surface. |
Я хочу, чтобы все носили при себе набор выживания. |
So Mrs. Hallock has loaned him her slave Zipporah to cook and clean until he finds a wife. |
Миссис Хэллок одолжила ему свою рабыню Зиппору, чтобы она готовила и убирала до тех пор, пока он не найдет себе жену. |
You should take a third train where you audition for the movie but hold off on making a career decision until you have more information. |
Тебе лучше сесть на третий поезд, чтобы попасть на кинопробы, но отложить решение о выборе карьеры до тех пор, пока не соберёшь больше информации. |
And it is for this reason that your committee proposes the Institute closes its doors until we can raise our flag again in a time of peace. |
И по этой причине наш комитет предлагает приостановить деятельность Женского Института, чтобы снова распахнуть его двери, когда вернутся мирные дни. |
This man has given me stress, so I'm going to the spa to have Hans beat me with reeds until it goes away. |
Из-за этого человека у меня начался стресс я собираюсь в спа чтобы Ганс бил меня тростинками до тех пор, пока он не уйдет. |
They sit in that box until I bring them home to Mother so she can do her sudoku on the back. |
И они тут лежат до тех пор, пока я не отнесу их матери, чтобы она на оборотной стороне могла решать свои судоку. |