Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Until - Чтобы"

Примеры: Until - Чтобы
The Vice-President of Sudan did not favour prosecution until there was peace between the Government and the rebels. Однако Соединенные Штаты изъявляют желание, чтобы предполагаемые преступления расследовал специальный трибунал.
It took about a year until Markuæ was put on trial. Ушло почти полгода, чтобы подвести Маркуча под суд.
You should learn as much as you can about childbirth until you no longer are worried about it. Тебе надо изучить столько о деторождении, чтобы впредь не беспокоиться об этом.
This guy couldn't make it on time to pass the vehicle test and to avoid a fine until he gets there, he altered the last digit. Он не смог пройти техосмотр в срок и, чтобы его не оштрафовали, изменил последнюю цифру.
The Expert Group recommended that the Specifications Task Force continue until such time as the Technical Advisory Group is established. Группа экспертов рекомендовала, чтобы Целевая группа по спецификациям продолжала свою работу до тех пор, пока не будет создана техническая консультативная группа.
F.Y.I., until I get some action, it'll be Dutch treat. Чтобы ты знала: пока не будет какого-либо результата, каждый платит за себя.
My Indian cultural seminar was going great until Toby decided that he was too immature or to deal with culturally explicit images. Мой семинар по индийской культуре шел отлично Пока Тоби не решил, что он не достаточно зрел Чтобы смотреть картинки чужой культуры.
You want me to wrap my head so tight around the Ripper I won't go back to class until he's caught. Ты хочешь, чтобы я так заинтересовался потрошителем, что сам бы не захотел возвращаться, пока не поймаю его.
Can't be sure, but Seevis didn't want me to try and contact you until after the sabotage plan had gone through. Нет абсолютной уверенности, но Сивис не хотел, чтобы я пыталась связаться с вами, пока план саботажа не приведен в исполнение.
I need you to keep Officer Snyder busy until Callen and Sam can get a handle on this. Мне нужно, чтобы вы отвлекали агента Снайдера, пока Каллен и Сэм с этим не разберутся.
I told her not to stop until she found the answers she was looking for. Я сказал ей, чтобы она не останавливалась, пока не найдёт все ответы на свои вопросы.
Otherwise, Walter will keep making noise until he gets his way and I'd really prefer not to get the bishop involved. Иначе Уолтер не успокоится, пока не добьётся своего. А я очень не хочу, чтобы вмешался епископ.
Gemma wanted me to keep quiet about it until she'd talked to Jarvis. Гемма хотела, чтобы я не волновался об этом пока она не поговорит с Джарвисом.
Just like we've never sat on our left hand until it fell asleep and then used it for an away gamer. Так же, как словно мы никогда не сидим на левой руке пока она не онемеет, чтобы потом с собой поиграть.
I oppose it - that they are now going to dissect it, until I do my report and then I see the Chief Commander. Я был против того, чтобы они расчленили тело до того, как я составлю отчет и увижусь с Главным командующим.
Then he told his young pupil, a monk named loann Kolov, that he should water the tree each day until it came to life. И велел своему послушнику, монаху, которого звали Иоанн Колов, чтобы тот поливал водой дерево каждый день, пока оно не оживёт.
Or worse, you let it run until it's warm to rinse out your towel. Ещё хуже, когда есть привычка дожидаться, чтобы вода потеплела, а потом основательно споласкивать полотенце.
But until then, get your minds back in the game and let's finish up this practice. Почему я должен отвозить тебя, чтобы ты полетела в Филадельфию, когда у нас полуфинал...
5.3.6 Mourning rites dictate that the widow remain in seclusion until the partner is buried and a further one month following the burial. 5.3.6 Соблюдение траура требует, чтобы вдова оставалась в уединении до тех пор, пока ее партнер не будет похоронен и еще месяц после похорон.
Everybody must wear the breathing apparatus, until we can surface. Я хочу, чтобы все носили при себе набор выживания.
So Mrs. Hallock has loaned him her slave Zipporah to cook and clean until he finds a wife. Миссис Хэллок одолжила ему свою рабыню Зиппору, чтобы она готовила и убирала до тех пор, пока он не найдет себе жену.
You should take a third train where you audition for the movie but hold off on making a career decision until you have more information. Тебе лучше сесть на третий поезд, чтобы попасть на кинопробы, но отложить решение о выборе карьеры до тех пор, пока не соберёшь больше информации.
And it is for this reason that your committee proposes the Institute closes its doors until we can raise our flag again in a time of peace. И по этой причине наш комитет предлагает приостановить деятельность Женского Института, чтобы снова распахнуть его двери, когда вернутся мирные дни.
This man has given me stress, so I'm going to the spa to have Hans beat me with reeds until it goes away. Из-за этого человека у меня начался стресс я собираюсь в спа чтобы Ганс бил меня тростинками до тех пор, пока он не уйдет.
They sit in that box until I bring them home to Mother so she can do her sudoku on the back. И они тут лежат до тех пор, пока я не отнесу их матери, чтобы она на оборотной стороне могла решать свои судоку.